summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKamil Rytarowski <kamil@mageia.org>2012-04-25 12:06:00 +0000
committerKamil Rytarowski <kamil@mageia.org>2012-04-25 12:06:00 +0000
commit71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11 (patch)
treedafbb6dc8c9fa1604c4b0687ab93e863ecbacb8d
parentc475cb11b9e964d23528acec77ad6fd6f44db889 (diff)
downloaddrakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.gz
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.bz2
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.xz
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.zip
- update .po files, sync with sources, replace Mandriva & cooker strings
-rw-r--r--ChangeLog11
-rw-r--r--po/am.po10
-rw-r--r--po/ar.po725
-rw-r--r--po/az.po10
-rw-r--r--po/bg.po10
-rw-r--r--po/bn.po10
-rw-r--r--po/br.po10
-rw-r--r--po/bs.po10
-rw-r--r--po/ca.po115
-rw-r--r--po/cs.po100
-rw-r--r--po/cy.po10
-rw-r--r--po/da.po10
-rw-r--r--po/de.po208
-rw-r--r--po/el.po64
-rw-r--r--po/es.po125
-rw-r--r--po/et.po112
-rw-r--r--po/eu.po10
-rw-r--r--po/fa.po10
-rw-r--r--po/fi.po10
-rw-r--r--po/fr.po134
-rw-r--r--po/fur.po10
-rw-r--r--po/ga.po10
-rw-r--r--po/gl.po10
-rw-r--r--po/he.po10
-rw-r--r--po/hi.po10
-rw-r--r--po/hr.po10
-rw-r--r--po/hu.po10
-rw-r--r--po/id.po10
-rw-r--r--po/is.po10
-rw-r--r--po/it.po124
-rw-r--r--po/ja.po10
-rw-r--r--po/ka.po10
-rw-r--r--po/ku.po10
-rw-r--r--po/ky.po10
-rw-r--r--po/lt.po10
-rw-r--r--po/mk.po10
-rw-r--r--po/ms.po10
-rw-r--r--po/mt.po10
-rw-r--r--po/nb.po10
-rw-r--r--po/nl.po211
-rw-r--r--po/pa_IN.po10
-rw-r--r--po/pl.po13
-rw-r--r--po/pt.po19
-rw-r--r--po/pt_BR.po10
-rwxr-xr-xpo/ro.po131
-rw-r--r--po/ru.po10
-rw-r--r--po/sc.po10
-rw-r--r--po/sk.po10
-rw-r--r--po/sl.po189
-rw-r--r--po/sr.po10
-rw-r--r--po/sr@Latn.po10
-rw-r--r--po/sv.po18
-rw-r--r--po/tg.po10
-rw-r--r--po/tl.po10
-rw-r--r--po/tr.po10
-rw-r--r--po/uk.po1
-rw-r--r--po/vi.po10
-rw-r--r--po/wa.po10
-rw-r--r--po/zh_CN.po10
-rw-r--r--po/zh_TW.po20
60 files changed, 1271 insertions, 1469 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index aa0c8f0..49bdcaf 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,15 @@
2012-04-01 23:23 Kamil Rytarowski <kamil at mageia.org>
- * Adapt for Mageia (replace Mandriva & cooker strings)
+ * am.po, ar.po, az.po, bg.po, bn.po, br.po, bs.po, ca.po, cs.po,
+ cy.po, da.po, de.po, drakpxelinux.pot, el.po, es.po, et.po, eu.po,
+ fa.po, fi.po, fr.po, fur.po, ga.po, gl.po, he.po, hi.po, hr.po,
+ hu.po, id.po, is.po, it.po, ja.po, ka.po, ku.po, ky.po, lt.po,
+ mk.po, ms.po, mt.po, nb.po, nl.po, pa_IN.po, pl.po, pt_BR.po,
+ pt.po, ro.po, ru.po, sc.po, sk.po, sl.po, sr@Latn.po, sr.po,
+ sv.po, tg.po, tl.po, tr.po, uk.po, vi.po, wa.po, zh_CN.po,
+ zh_TW.po: update .po files, sync with sources, replace Mandriva &
+ cooker strings
+
2008-09-29 23:23 Thierry Vignaud <tvignaud at mandriva.com>
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 39fbc65..6703a6c 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "መረብ: DHCP ወይም የIP አድራሻ"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "ዶሴ: ሙሉ መንገድ ወደ Mandriva Linux የተከላ ሰርቨር ዶሴ"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "DHCP ወይም የIP አድራሻ"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "ዶሴ: ሙሉ መንገድ ወደ Mandriva Linux የተከላ ሰርቨር ዶሴ"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "የPXE መረጃ:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "መልዕክት አስጀምር"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index e7b908f..e69de29 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,725 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:01+0000\n"
-"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:70
-#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "وسم PXE : اﻹسم الذي سيعُرض في قائمة PXE (كلمات/أرقام ASCII)"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:71
-#, c-format
-msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "الخادم : عنوان بروتوكول الإنترنت - IP -للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:72
-#, c-format
-msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr "نواة : memdisk أو vmlinuz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:73
-#, c-format
-msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:74
-#, c-format
-msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "الواجهة : واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:75
-#, c-format
-msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr "الشبكة : DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "الدليل : المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:77
-#, c-format
-msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "طريقة التثبيت : NFS أو HTTP"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:78
-#, c-format
-msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "حجم الـ RAM : حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:79
-#, c-format
-msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "العرض : عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:80
-#, c-format
-msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA : إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:85
-#, c-format
-msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:86
-#, c-format
-msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "memdisk في حالة network.img أو vmlinuz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:87
-#, c-format
-msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:88
-#, c-format
-msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:89
-#, c-format
-msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr "المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:90
-#, c-format
-msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:92
-#, c-format
-msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "طريقة التثبيت : اختر NFS أو HTTP"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, c-format
-msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:94
-#, c-format
-msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:96
-#, c-format
-msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت - IP - للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:97
-#, c-format
-msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "يسرد كافة مداخل PXE ، التمهيد الافتراضي هو الذي قد سبق اختياره"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:98
-#, c-format
-msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "تطلق المساعد لإعداد خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:99
-#, c-format
-msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "أظهر مدخل PXE المحدد باستخدام مربع حوار"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:100
-#, c-format
-msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "يزيل مدخل PXE المحدد"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:101
-#, c-format
-msgid "apply change to configuration file"
-msgstr "طبّق التغيير إلى ملف الإعداد"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:102
-#, c-format
-msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "يطلق المساعد لإضافة مدخل PXE "
-
-#: ../drakpxelinux.pl:103
-#, c-format
-msgid "get help from online documentation"
-msgstr "الحصول على مساعدة من وثائق على الانترنت"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
-#, c-format
-msgid "Error"
-msgstr "خطأ"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
-#, c-format
-msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "فشل مساعد خادم PXE بشكل غير متوقع:"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
-#, c-format
-msgid "PXE server"
-msgstr "خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#, c-format
-msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "إعادة تشغيل خادم PXE..."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
-#, c-format
-msgid "Error!"
-msgstr "خطأ!"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#, c-format
-msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr "خطأ في إعادة تشغيل خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#, c-format
-msgid ""
-"missing %s\n"
-"\n"
-"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"%s مفقود\n"
-"\n"
-"رجاء ثبّت الحزمة pxe"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
-#, c-format
-msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "أضف مدخل PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:309
-#, c-format
-msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:309
-#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "يلزم شبكة الحاسب صورة إقلاع, ﻷجل اﻹقلاع من خلال السشبكة. باﻹضافة مع حاجتنا لتسمية هذه الصورة, لتصبح كل صورة إقلاع متصلة باسمٍ في قائمة PXE. و بالتالي, سيكون بمقدور المستخدم اختيار أي صورة يريد إقلاعها عبر PXE."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:309
-#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "لأسباب تقنية، في حالة تعدد صور اﻹقلاع ، فمن البساطة إقلاع شبكة الحاسب من خلال نواة (vmlinuz) ، و تزويد ملف واحد مع جميع تعريفات القطع المطلوبة (all.rdz في حالتنا)."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:314
-#, c-format
-msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
-"%s.\n"
-"\n"
-"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"عند انتهاء المساعد, كل صور all.rdz و نواة vmlinuz ستنسخ في \n"
-"%s.\n"
-"\n"
-"و ستُحدث قائمة PXE بهذا المدخل الجديد."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:316
-#, c-format
-msgid "PXE label:"
-msgstr "وسم PXE :"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:317
-#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "الاسم المعروض في قائمة PXE (رجاء إدعم وزوّد بكلمة أو رقم ASCII , بدون مسافات)"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:318
-#, c-format
-msgid "PXE information:"
-msgstr "معلومات PXE :"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
-msgid ""
-"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
-"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
-msgstr ""
-"تُستخدم معلومات PXE لشرح دور صورة اﻹقلاع,\n"
-"على سبيل المثال:\n"
-"قرص إنقاذ ماجيّا لينوكس 10\n"
-"تنصيب ماجيّا لينوكس كالدرون عبر http"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:320
-#, c-format
-msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz :"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:321
-#, c-format
-msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع صورة all.rdz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:322
-#, c-format
-msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz :"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:323
-#, c-format
-msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع نواة vmlinuz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
-#, c-format
-msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "يستلزم وسم PXE أن يكون كلمة/رقم ASCII بدون مسافات. رجاء عدِّل"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#, c-format
-msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى all.rdz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#, c-format
-msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى vmlinuz"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:339
-#, c-format
-msgid "add a PXE entry"
-msgstr "أضف مدخل PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:339
-#, c-format
-msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "أضف مدخل PXE في إعدادات خادم PXE لديك..."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:370
-#, c-format
-msgid "Congratulations"
-msgstr "تهانينا"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:371
-#, c-format
-msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "نجح المساعد في إضافة صورة إقلاع PXE."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
-#, c-format
-msgid "Local"
-msgstr "محلي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#, c-format
-msgid "You can't remove local entry."
-msgstr "لا يمكنك إزالة المدخل المحلي."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#, c-format
-msgid ""
-"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
-"Choose another label please"
-msgstr ""
-"عُثِر على مدخل مماثل في قائمة PXE الموسومة: %s.\n"
-"رجاء اختر وسما آخر"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:433
-#, c-format
-msgid "Clone %s entry"
-msgstr "استنسخ مدخل %s"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:475
-#, c-format
-msgid "You can't modify local entry."
-msgstr "لا يمكنك تعديل المدخل المحلي."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:491
-#, c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "اختيار"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#, c-format
-msgid "Should be a directory."
-msgstr "يجب أن يكون دليلا."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#, c-format
-msgid "Should be a file"
-msgstr "يجب أن يكون ملفا"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#, c-format
-msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "يجب أن يكون ملف قطاع إقلاع"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#, c-format
-msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "يجب أن يكون ملف initrd"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#, c-format
-msgid "Should be a perl script"
-msgstr "ينبغي أن تكون نص - سكربت - بيرل"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:541
-#, c-format
-msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "حدد نواةً للإقلاع"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:558
-#, c-format
-msgid "Select associated initrd"
-msgstr "حدد initrd مرتبطة"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:586
-#, c-format
-msgid "Select directory"
-msgstr "حدد دليلا"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "DHCP أو عنوان IP"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:641
-#, c-format
-msgid "PXE entry"
-msgstr "مدخل PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Label"
-msgstr "وسم"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Entry description"
-msgstr "وصف الدخول"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:646
-#, c-format
-msgid "Kernel image: "
-msgstr "صورة نواة: "
-
-#: ../drakpxelinux.pl:647
-#, c-format
-msgid "Initrd image: "
-msgstr "صورة Initrd: "
-
-#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "خيارات مثبِّت ماجيّا لينوكس"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Ramdisk size"
-msgstr "حجم الذاكرة العشوائية"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Custom options"
-msgstr "خيارات مخصصة"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr "أبعاد و دقة - Frame buffer - مخزن اﻹطار المؤقت "
-
-#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "بعيد الملكية الفكرية من خادم العاشر"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:657
-#, c-format
-msgid "Automatic Options"
-msgstr "خيارات تلقائية"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "أسلوب و طريقة التثبيت"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Network interface"
-msgstr "واجهة الشبكة"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Remote server name"
-msgstr "اسم الخادم البعيد"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Remote installation directory"
-msgstr "دليل التثبيت عن بعد "
-
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "رجاء أدخل عنوان بروتوكول إنترنت - IP - صحيح."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:716
-#, c-format
-msgid "online PXE documentation"
-msgstr "وثائق PXE على الشبكة"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:727
-#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "%s الذي لديك لا يطابق إعداد عنوان IP . إعادة تشغيل مساعد خادم PXE ﻹعادة ضبطه."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:741
-#, c-format
-msgid "PXE Wizard"
-msgstr "مساعد PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:745
-#, c-format
-msgid "PXE wizard"
-msgstr "مساعد PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:745
-#, c-format
-msgid "Set a PXE server."
-msgstr "ضبط خادم PXE."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:745
-#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "سيعينك هذا المساعد في إعداد خادم PXE , و إدارة صورة إقلاع PXE . PXE (Pre-boot eXecution Environment) و هو بروتوكول - صُمم من قبل إنتل - يسمح للحواسب أن تقلع عبر الشبكة. تم تخزين و حفظ PXE في ROM في الجيل الجديد من بطاقات الشبكة. فعند إقلاع الحاسب يقوم الـ BIOS - نظام اﻹدخال و اﻹخراج اﻷساسي - يتحميل PXE ROM في الذاكرة ثم ينفذها. يتم عرض قائمة, تسمح للحاسب بإقلاع نظام مُحمّل عبر الشبكة."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:750
-#, c-format
-msgid "Set PXE server"
-msgstr "ضبط خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:750
-#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "نحن بحاجة ﻹستخدام ملف dhcpd.conf خاص مع متغيرات PXE . و لضبط خادم DHCP , شغِّل مساعد DHCP و حدد المربع 'تمكين PXE'. إذا لم تقم بذلك , فلن يُجاب استعلام PXE بواسطة هذا الخادم."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:750
-#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "سيعدُّ المساعد اﻵن كل ملفات اﻹعدادات الضرورية ليسمح للحواسب بأن تقلع عبر الشبكة."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:755
-#, c-format
-msgid "PXE server Interface"
-msgstr "واجهة خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:763
-#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "سيقوم المساعد الآن بتجهيز جميع الملفات الافتراضية لإعداد خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:768
-#, c-format
-msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "دليل - TFTP - بروتوكول نقل الملفات المبسط : %s"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:769
-#, c-format
-msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "مسار صورة اﻹقلاع: %s"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:770
-#, c-format
-msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "ملف إعدادات PXE: %s"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:771
-#, c-format
-msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "ملف مساعدة PXE: %s"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:778
-#, c-format
-msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "نهاية إعدادات خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:779
-#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "نجح المساعد في إعداد خادم PXE لديك. يمكنك اﻵن إعداد مدخل قائمة PXE."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:825
-#, c-format
-msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "يعد خادم PXE على نظامك..."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Kernel image"
-msgstr "صورة النواة"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:870
-#, c-format
-msgid "Initrd image"
-msgstr "صورة Initrd"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:880
-#, c-format
-msgid "MAC address"
-msgstr "عنوان MAC"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:881
-#, c-format
-msgid "Installation profile"
-msgstr "ملف التثبيت الشخصي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:882
-#, c-format
-msgid "Boot profile"
-msgstr "ملف اﻹقلاع الشخصي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:883
-#, c-format
-msgid "Computer Name"
-msgstr "اسم الحاسب"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "بدون"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
-#, c-format
-msgid "Add profile"
-msgstr "أضف ملفا شخصيا"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#, c-format
-msgid "The %s profile already exists!"
-msgstr "الملف الشخصي %s موجود مسبقا!"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1106
-#, c-format
-msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "رجاء قم بإعداد خادم PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1106
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems this is the first time you run this tool.\n"
-"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"يبدو أن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه اﻷداة.\n"
-"سيظهر لك لا حقا المساعد ﻷجل ضبط خادم PXE لديك."
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1124
-#, c-format
-msgid "Drakpxelinux"
-msgstr "دريك-بي.إكس.إي-لينوكس (( Drakpxelinux ))"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1160
-#, c-format
-msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr "يقوم Drakpxelinux بإدارة خادم PXE لديك"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1163
-#, c-format
-msgid "PXE configuration file"
-msgstr "ملف إعدادات PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1168
-#, c-format
-msgid "Profiles list"
-msgstr "ﻷئحة الملفات الشخصية"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1172
-#, c-format
-msgid "Clone profile"
-msgstr "استنسخ الملف الشخصي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
-#, c-format
-msgid "Info"
-msgstr "معلومات"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#, c-format
-msgid "No need to clone local profile."
-msgstr "لا حاجة ﻹستنساخ ملف شخصي محلي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1178
-#, c-format
-msgid "Remove profile"
-msgstr "أزل ملف شخصي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#, c-format
-msgid "Can't remove local profile."
-msgstr "لا يمكن إزالة ملف شخصي محلي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1187
-#, c-format
-msgid "Default boot:"
-msgstr "اﻹقلاع اﻹفتراضي:"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
-#, c-format
-msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "الملف الشخصي خاص ، و لا يحتاج مدخل جديد"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
-#, c-format
-msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "فشل مساعد مدخل PXE بشكل غير متوقع:"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1210
-#, c-format
-msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "أزل مدخل PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1215
-#, c-format
-msgid "Edit PXE entry"
-msgstr "حرر مدخل PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1220
-#, c-format
-msgid "Clone PXE entry"
-msgstr "استنسخ مدخل PXE"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1226
-#, c-format
-msgid "Systems"
-msgstr "أنظمة"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1232
-#, c-format
-msgid "Set installation profile"
-msgstr "اضبط ملف التثبيت الشخصي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1242
-#, c-format
-msgid "Set boot profile"
-msgstr "اضبط ملف اﻹقلاع الشخصي"
-
-#: ../drakpxelinux.pl:1253
-#, c-format
-msgid "Log"
-msgstr "سجل"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index e823be9..90d9b43 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Initrd böyüklüyü"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 04651bd..9fc07d9 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 2abac5b..5f26564 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক: DHCP অথবা একটি IP ঠিক
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "ডিরেক্টরি: Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "DHCP অথবা একটি IP ঠিকানা"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "PXE তথ্য:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE বিবরণ-এর সাহায্যে বুট-এর ইমেজের ভুমিকা ব্যাখ্যা করা হয়,\n"
"অর্থাত্‍‌ :\n"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Initrd ইমেজ: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux ইনস্টলার অপশনসমুহ"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index cc267fb..c150cbf 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Rouedad : chomlec'h IP pe DHCP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Chomlec'h IP pe DHCP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -261,8 +261,8 @@ msgstr "Titouroù war PXE :"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Skeudenn an initrd : "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 5e40fd5..0fe7fde 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mreža: DHCP ili IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Direktorij: puni put do direktorija Mandriva Linux install servera"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "DHCP ili IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "puni put do direktorija Mandriva Linux install servera"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "PXE informacije:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informacije možete koristiti da objasnite ulogu boot slike,\n"
"npr.:\n"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Initrd image: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opcije Mandriva Linux instalera"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 33e4c60..554aa8d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,23 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Etiqueta PXE: el nom a mostrar al menú PXE (una paraula/número ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
+msgstr ""
+"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -48,7 +50,9 @@ msgstr "Xarxa: DHCP o una adreça IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Directori: ruta completa del directori del servidor d'instalació de Mageia Linux"
+msgstr ""
+"Directori: ruta completa del directori del servidor d'instalació de Mageia "
+"Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -128,7 +132,8 @@ msgstr "adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte es la seleccionada"
+msgstr ""
+"llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte es la seleccionada"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -217,23 +222,40 @@ msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE"
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge "
+"d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge "
+"d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot "
+"escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Degut a raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més simple arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i subministrar un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre cas all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Degut a raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més "
+"simple arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i "
+"subministrar un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre "
+"cas all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el nucli vmlinuz es copiaran a\n"
+"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el nucli vmlinuz es "
+"copiaran a\n"
"%s.\n"
"\n"
"La llista del menú PXE s'actualitzarà amb aquesta nova entrada."
@@ -245,8 +267,11 @@ msgstr "Etiqueta PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -261,7 +286,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"La informació PXE es fa servir per a explicar la funció de la imatge d'arrencada,\n"
+"La informació PXE es fa servir per a explicar la funció de la imatge "
+"d'arrencada,\n"
"per exemple:\n"
"Disc de recuperació de Mageia\n"
"Instal·lació de Mageia Cauldron via http"
@@ -289,7 +315,9 @@ msgstr "Proporcioneu la ruta completa a la ubicació del nucli vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense espais. Si us plau corregiu-ho"
+msgstr ""
+"L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense "
+"espais. Si us plau corregiu-ho"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -487,8 +515,12 @@ msgstr "documentació PXE en línia"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "El vostre %s no concorda amb la configuració d'adreça IP. Es rellançarà l'auxiliar de servidor PXE per a reajustar-ho."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"El vostre %s no concorda amb la configuració d'adreça IP. Es rellançarà "
+"l'auxiliar de servidor PXE per a reajustar-ho."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,8 +539,21 @@ msgstr "Configura un servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor PXE i la gestió d'imatges d'arrencada PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) és un protocol dissenyat per Intel que permet als ordinadors arrencar des de la xarxa. PXE està contingut a la ROM de les targetes de xarxa de nova generació. Quan un ordinador arrenca, la BIOS carrega la ROM PXE en la memòria i l'executa. Es presenta un menú, que permet que l'ordinador arrenqui amb un sistema operatiu carregat per la xarxa."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor PXE i la gestió "
+"d'imatges d'arrencada PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) és un "
+"protocol dissenyat per Intel que permet als ordinadors arrencar des de la "
+"xarxa. PXE està contingut a la ROM de les targetes de xarxa de nova "
+"generació. Quan un ordinador arrenca, la BIOS carrega la ROM PXE en la "
+"memòria i l'executa. Es presenta un menú, que permet que l'ordinador "
+"arrenqui amb un sistema operatiu carregat per la xarxa."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -517,13 +562,23 @@ msgstr "Configura servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Cal un fitxer dhcp.conf especial amb paràmetres PXE. Per a configurar aquest servidor DHCP, llanceu l'auxiliar DHCP i marqueu la casella 'Habilita PXE'. Si no ho feu, aquest servidor no respondrà a les peticions PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Cal un fitxer dhcp.conf especial amb paràmetres PXE. Per a configurar aquest "
+"servidor DHCP, llanceu l'auxiliar DHCP i marqueu la casella 'Habilita PXE'. "
+"Si no ho feu, aquest servidor no respondrà a les peticions PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per "
+"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -533,7 +588,9 @@ msgstr "Interfície de servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE"
+msgstr ""
+"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un "
+"servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -562,8 +619,12 @@ msgstr "Finalització de la configuració del servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit. Ara podeu configurar les entrades del menú PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit. Ara podeu configurar les "
+"entrades del menú PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index da0674e..549b7cd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -217,18 +218,33 @@ msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. "
+"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat "
+"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí "
+"pomocí PXE zavést."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší "
+"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor "
+"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -245,8 +261,12 @@ msgstr "Název PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer prosím)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer "
+"prosím)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -288,7 +308,9 @@ msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte jej prosím"
+msgstr ""
+"Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte "
+"jej prosím"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -486,8 +508,12 @@ msgstr "online dokumentace k PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu "
+"průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -506,8 +532,21 @@ msgstr "Nastavení PXE serveru."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích "
+"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený "
+"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE "
+"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač "
+"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. "
+"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze "
+"sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -516,13 +555,24 @@ msgstr "Nastavení serveru PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li "
+"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a "
+"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude "
+"na požadavky PXE odpovídat."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením "
+"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -532,7 +582,9 @@ msgstr "Rozhraní na server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru"
+msgstr ""
+"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE "
+"serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -561,8 +613,12 @@ msgstr "Konec nastavení PXE serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit jednotlivé položky PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit "
+"jednotlivé položky PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 7c3d47a..95189a7 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Rhwydwaith: DHCP neu gyfeiriad IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "DHCP neu gyfeiriad IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "Gwybodaeth PXE"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rhôl y ddelwedd cychwyn\n"
"hy:\n"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Delwedd initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Dewisiadau gosodwr Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 89b1d7d..c23f380 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Netværk: DHCP eller en IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Katalog: fuld sti til Mandriva Linux-installationsserverkatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "DHCP eller en IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "fuld sti til Mandriva Linux-installationsserverkatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "PXE-information:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE-informationen bliver brugt til at forklare opstartsaftrykkets rolle.\n"
"fx:\n"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Initrd-aftryk: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux-installeringsvalg"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 751bc8c..9f5b670 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,21 +9,24 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
+msgstr ""
+"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -38,7 +41,9 @@ msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess genutzt wird"
+msgstr ""
+"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
+"genutzt wird"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
@@ -48,7 +53,8 @@ msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
+msgstr ""
+"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -63,7 +69,9 @@ msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: "
+"10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -118,7 +126,8 @@ msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -160,21 +169,17 @@ msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#: ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-Server"
@@ -184,20 +189,11 @@ msgstr "PXE-Server"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Starte PXE-Server neu..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#: ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
@@ -218,8 +214,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte installieren Sie das PXE-Paket."
-#: ../drakpxelinux.pl:306
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen"
@@ -231,23 +226,40 @@ msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem "
+"Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag "
+"im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches "
+"Abbild er über PXE starten möchte."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern "
+"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
+"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
+"unserem Fall all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der vmlinuz-Kernel nach \n"
+"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der "
+"vmlinuz-Kernel nach \n"
"%s kopiert.\n"
"\n"
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
@@ -259,8 +271,12 @@ msgstr "PXE-Bezeichnung:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort "
+"oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -275,7 +291,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n"
+"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu "
+"erklären, z. B.:\n"
"\n"
"Mageia-Rettungs-CD\n"
"Mageia-Cauldron-Installation über http"
@@ -300,11 +317,12 @@ msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur quelle des vmlinuz-Kernels ein"
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"
+msgstr ""
+"Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen "
+"sein. Bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -336,8 +354,7 @@ msgstr "Herzlichen Glückwunsch"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#: ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
@@ -411,8 +428,7 @@ msgstr "Wählen Sie die zugehörige initrd"
msgid "Select directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
@@ -422,14 +438,12 @@ msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-Eintrag"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Beschreibung des Eintrags"
@@ -449,26 +463,22 @@ msgstr "Initrd-Abbild: "
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk-Größe"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-Auflösung"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
@@ -478,26 +488,22 @@ msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische Optionen"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installations-Methode"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Name des entfernten Servers"
-#: ../drakpxelinux.pl:668
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"
@@ -514,8 +520,12 @@ msgstr "Online-PXE-Dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. "
+"Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -534,8 +544,21 @@ msgstr "PXE-Server angeben."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-"
+"Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von "
+"Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das "
+"Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. "
+"Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher "
+"und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein "
+"Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -544,13 +567,24 @@ msgstr "PXE-Server festlegen"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies nicht machen werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
+"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
+"Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie "
+"dies nicht machen werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten "
+"des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -560,7 +594,9 @@ msgstr "PXE-Server-Schnittstelle"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-Servers vor"
+msgstr ""
+"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
+"Servers vor"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -589,8 +625,12 @@ msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
+"jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -627,15 +667,12 @@ msgstr "Boot-Profil"
msgid "Computer Name"
msgstr "Computer-Name"
-#: ../drakpxelinux.pl:944
-#: ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
@@ -684,9 +721,7 @@ msgstr "Profilliste"
msgid "Clone profile"
msgstr "Profil klonen"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -755,4 +790,3 @@ msgstr "Setzen des Boot-Profils"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Protokoll-Datei"
-
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f0c0eee..07a85b3 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της "
"Mageia Linux."
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
-"Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1."
-"33:0)"
+"Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: "
+"10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia Linux."
@@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέ
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
-"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης είναι "
-"αυτή που είναι επιλεγμένη"
+"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης "
+"είναι αυτή που είναι επιλεγμένη"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -257,8 +257,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο "
"απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε "
-"ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή μας "
-"all.rdz)."
+"ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή "
+"μας all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
@@ -283,10 +283,11 @@ msgstr "Όνομα PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without "
-"spaces)"
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
msgstr ""
-"όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή τόνους)."
+"όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή "
+"τόνους)."
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -294,12 +295,12 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "Πληροφορίες PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας "
"εκκίνησης,\n"
@@ -470,8 +471,8 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Εικόνα initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης της Mageia Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
@@ -558,9 +559,9 @@ msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE."
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the "
-"ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS "
-"loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα "
@@ -568,9 +569,9 @@ msgstr ""
"την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο "
"επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην "
"μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, "
-"το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. Εμφανίζεται "
-"ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα λειτουργικό "
-"σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο."
+"το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. "
+"Εμφανίζεται ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα "
+"λειτουργικό σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -580,8 +581,8 @@ msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a "
-"DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει "
@@ -592,8 +593,8 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow "
-"computers to boot through the network."
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε "
"να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου."
@@ -638,8 +639,8 @@ msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης του εξυπηρετητ
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the "
-"PXE menu entry."
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να "
"ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE."
@@ -802,4 +803,3 @@ msgstr "Καθορισμός του προφίλ εκκίνησης"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Καταγραφή"
-
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1ce894e..03860e7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,26 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Etiqueta PXE: el nombre que se mostrará en el menú PXE (una palabra o número ASCII)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Etiqueta PXE: el nombre que se mostrará en el menú PXE (una palabra o número "
+"ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Servidor: dirección IP del servidor, que contiene el directorio de instalación"
+msgstr ""
+"Servidor: dirección IP del servidor, que contiene el directorio de "
+"instalación"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -48,7 +53,8 @@ msgstr "Red: DHCP o una dirección IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Directorio: ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia"
+msgstr ""
+"Directorio: ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -63,7 +69,8 @@ msgstr "Ramsize: parámetro ramsize en la imagen de arranque"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Pantalla: pantalla de exportación a otro equipo (por ejemplo: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Pantalla: pantalla de exportación a otro equipo (por ejemplo: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -128,7 +135,8 @@ msgstr "Dirección IP del servidor, que contiene el directorio de instalación"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "lista todas las entradas PXE, el arranque por defecto es la seleccionada"
+msgstr ""
+"lista todas las entradas PXE, el arranque por defecto es la seleccionada"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -217,23 +225,40 @@ msgstr "Añadir una imagen de arranque all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para arrancar a través de la red, el equipo de red necesita una imagen de arranque. Mas aún, necesitamos nombrar esta imagen, por lo que cada imagen de arranque está relacionada con un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede elegir la imagen que quiere arrancar a través de PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Para arrancar a través de la red, el equipo de red necesita una imagen de "
+"arranque. Mas aún, necesitamos nombrar esta imagen, por lo que cada imagen "
+"de arranque está relacionada con un nombre en el menú PXE. Así, el usuario "
+"puede elegir la imagen que quiere arrancar a través de PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Por razones técnicas, en caso de múltiples imágenes de arranque, es más sencillo iniciar el equipo en red a través de un núcleo (vmlinuz), y proporcionar un archivo con todos los controladores necesarios (en nuestro caso all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por razones técnicas, en caso de múltiples imágenes de arranque, es más "
+"sencillo iniciar el equipo en red a través de un núcleo (vmlinuz), y "
+"proporcionar un archivo con todos los controladores necesarios (en nuestro "
+"caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Cuando el asistente haya finalizado, la imagen all.rdz y el núcleo vmlinuz serán copiados en\n"
+"Cuando el asistente haya finalizado, la imagen all.rdz y el núcleo vmlinuz "
+"serán copiados en\n"
"%s.\n"
"\n"
"La lista del menú PXE se actualizará con esta nueva entrada."
@@ -245,8 +270,12 @@ msgstr "Etiqueta PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "nombre que se muestra en el menú PXE (por favor indique una palabra ASCII o un número, sin espacios)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"nombre que se muestra en el menú PXE (por favor indique una palabra ASCII o "
+"un número, sin espacios)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -261,7 +290,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"La información PXE se utiliza para explicar el papel de la imagen de arranque,\n"
+"La información PXE se utiliza para explicar el papel de la imagen de "
+"arranque,\n"
"ej:\n"
"Disco de rescate de Mageia Linux\n"
"Installación de Mageia Cauldron a través de http"
@@ -289,7 +319,9 @@ msgstr "Proporcionar la ruta completa al lugar del kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "La etiqueta PXE debe ser una palabra/número ASCII sin espacio. Por favor cambiar"
+msgstr ""
+"La etiqueta PXE debe ser una palabra/número ASCII sin espacio. Por favor "
+"cambiar"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -487,8 +519,12 @@ msgstr "Documentación de PXE en línea"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Su %s no coincide con la configuración de su dirección IP real. Relanzando el asistente del servidor PXE para reajustar."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Su %s no coincide con la configuración de su dirección IP real. Relanzando "
+"el asistente del servidor PXE para reajustar."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,8 +543,21 @@ msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Este asistente le ayudará a configurar el servidor PXE, y la gestión de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un protocolo diseñado por Intel que permite a los equipos para arrancar a través de la red. PXE se almacena en la ROM de la nueva generación de tarjetas de red. Cuando la computadora se enciende, el BIOS carga la ROM PXE en la memoria y la ejecuta. Se muestra un menú, lo que permite el equipo iniciar el sistema operativo cargado a través de la red."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a configurar el servidor PXE, y la gestión de "
+"imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un "
+"protocolo diseñado por Intel que permite a los equipos para arrancar a "
+"través de la red. PXE se almacena en la ROM de la nueva generación de "
+"tarjetas de red. Cuando la computadora se enciende, el BIOS carga la ROM PXE "
+"en la memoria y la ejecuta. Se muestra un menú, lo que permite el equipo "
+"iniciar el sistema operativo cargado a través de la red."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -517,13 +566,25 @@ msgstr "Configurar servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Necesitamos utilizar un archivo dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. Para configurar tal servidor DHCP, inicie el asistente DHCP y habilite la casilla \"Habilitar PXE'. Si no lo hace, las consultas PXE no serán respondidas por este servidor."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Necesitamos utilizar un archivo dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. "
+"Para configurar tal servidor DHCP, inicie el asistente DHCP y habilite la "
+"casilla \"Habilitar PXE'. Si no lo hace, las consultas PXE no serán "
+"respondidas por este servidor."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ahora, el asistente configurará todos los archivos de configuración predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen a través de la red."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ahora, el asistente configurará todos los archivos de configuración "
+"predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen a "
+"través de la red."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -533,7 +594,9 @@ msgstr "Interfaz de servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para configurar su servidor PXE"
+msgstr ""
+"El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para "
+"configurar su servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -562,8 +625,12 @@ msgstr "Fin de la configuración del servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "El asistente ha configurado correctamente el servidor PXE. Ahora usted puede configurar la entrada del menú PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"El asistente ha configurado correctamente el servidor PXE. Ahora usted puede "
+"configurar la entrada del menú PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 141a13d..dbfb4d7 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,15 +10,16 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -47,8 +48,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Võrk: DHCP või IP-aadress"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Kataloog: Mageia Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -102,8 +103,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP või IP-aadress"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mageia Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -129,7 +130,8 @@ msgstr "paigalduskataloogiga serveri IP-aadress"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "kõigi PXE kirjete nimekiri, valitut kasutatakse alglaadimisel vaikimisi"
+msgstr ""
+"kõigi PXE kirjete nimekiri, valitut kasutatakse alglaadimisel vaikimisi"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -218,23 +220,39 @@ msgstr "Alglaadimistõmmise all.rdz lisamine"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu alglaadimine ette võtta."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti "
+"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega "
+"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu "
+"alglaadimine ette võtta."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha "
+"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi "
+"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Nõustaja töö lõppedes kopeeritakse all.rdz tõmmis ja kerneli vmlinuz asukohta \n"
+"Nõustaja töö lõppedes kopeeritakse all.rdz tõmmis ja kerneli vmlinuz "
+"asukohta \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE menüünimekiri uuendatakse ja kirje lisatakse sinna."
@@ -246,7 +264,9 @@ msgstr "PXE nimi:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
msgstr "nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus, ilma tühikuteta)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
@@ -255,12 +275,12 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE kirjeldus:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks,\n"
"nt.:\n"
@@ -290,7 +310,9 @@ msgstr "Palun andke vmlinuz'e täielik asukoht"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "PXE nimi peab olema nimi/number ASCII vormingus ilma tühikuteta. Palun parandage"
+msgstr ""
+"PXE nimi peab olema nimi/number ASCII vormingus ilma tühikuteta. Palun "
+"parandage"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -427,8 +449,8 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd tõmmis: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia Linuxi paigaldaja valikud"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
@@ -488,8 +510,12 @@ msgstr "PXE dokumentatsioon"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Teie %s ei klapi tegeliku IP-aadressi seadistusega. Selle kohendamiseks käivitatakse PXE nõustaja server uuesti."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Teie %s ei klapi tegeliku IP-aadressi seadistusega. Selle kohendamiseks "
+"käivitatakse PXE nõustaja server uuesti."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -508,8 +534,20 @@ msgstr "PXE serveri seadistamine."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE laadetõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE laadetõmmiseid. PXE "
+"(algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution "
+"Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite "
+"algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui "
+"arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. "
+"Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -518,13 +556,23 @@ msgstr "PXE serveri seadistamine"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP "
+"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE "
+"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on "
+"vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -563,8 +611,12 @@ msgstr "PXE serveri seadistamise lõpetamine"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri. Nüüd võite seadistada PXE menüü kirje."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri. Nüüd võite seadistada PXE menüü "
+"kirje."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 293f92c..3a61326 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Sarea: DHCP edo IP helbide bat"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Direktorioa: Mandriva Linux instalazio zerbitzariaren direktorioaren bide "
"osoa"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "dhcp edo IP helbide bat"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mandriva Linux instalaketa zerbitzariaren direktoriora bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "PXE informazioa:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informazioa abioko irudiaren betekizuna azaltzeko erabiltzen da,\n"
"adibidez:\n"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Initrd irudia: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux instalatzailearen aukerak"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e2e15c9..2d3d27a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "شبکه: DHCP یا نشانی آی پی"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "شاخه: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "DHCP یا یک نشانی آی پی "
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "اطلاعات PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"اطلاعات PXE برای توضیح نقش تصویر آغازگری استفاده شده است,\n"
"e.g.:\n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "تصویر initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "گزینه‌های نصب کننده لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ef66e63..61ba65c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Verkko: DHCP tai IP osoite"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Hakemisto: koko hakemistopolku Mandriva Linux asennuspalvelimen hakemistoon"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "DHCP tai IP-osoite"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "koko hakemistopolku Mandriva Linux asennuspalvelimen hakemistoon"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "PXE tietoja:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä,\n"
" esim. \n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Initrd kuvatiedosto: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux asennusohjelman optiot"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3eb777e..35954e1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,25 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffres, sans accent ni espace)."
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffres, sans "
+"accent ni espace)."
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
+msgstr ""
+"Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -48,7 +52,9 @@ msgstr "Réseau : DHCP ou une adresse IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Répertoire d'installation&nbsp;: chemin complet du répertoire sur le serveur d'installation de Mageia."
+msgstr ""
+"Répertoire d'installation&nbsp;: chemin complet du répertoire sur le serveur "
+"d'installation de Mageia."
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -58,12 +64,16 @@ msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque d'amorçage."
+msgstr ""
+"Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque "
+"d'amorçage."
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (par exemple&nbsp;: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (par exemple&nbsp;: "
+"10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -118,7 +128,9 @@ msgstr "taille du disque virtuel en mémoire pour le disque d'amorçage."
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "déport de l'affichage vers un autre ordinateur (par exemple&nbsp;: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"déport de l'affichage vers un autre ordinateur (par exemple&nbsp;: "
+"10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -128,7 +140,9 @@ msgstr "l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "affiche toutes les entrées PXE, celle de démarrage par défaut est celle qui est sélectionnée"
+msgstr ""
+"affiche toutes les entrées PXE, celle de démarrage par défaut est celle qui "
+"est sélectionnée"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -168,7 +182,8 @@ msgstr "Erreur"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : "
+msgstr ""
+"L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : "
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -217,28 +232,40 @@ msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
msgstr ""
-"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. Nous\n"
-"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra donc choisir\n"
+"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
+"démarrage. Nous\n"
+"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
+"pourra donc choisir\n"
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"
+"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau "
+"(vmlinuz), et de fournir\n"
"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Quand cet assistant aura terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront copiés dans\n"
+"Quand cet assistant aura terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront "
+"copiés dans\n"
"%s.\n"
"\n"
"Le menu PXE sera mis à jour avec cette nouvelle entrée."
@@ -250,7 +277,9 @@ msgstr "Nom PXE : "
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
msgstr "nom dans le menu PXE (lettres ou chiffres, sans accents ni espaces)."
#: ../drakpxelinux.pl:318
@@ -266,7 +295,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"La description PXE est utilisée pour expliquer le rôle de l'image d'amorçage, par exemple&nbsp;:\n"
+"La description PXE est utilisée pour expliquer le rôle de l'image "
+"d'amorçage, par exemple&nbsp;:\n"
"disque de dépannage de Mageia\n"
"installation via http de Mageia Cauldron"
@@ -293,7 +323,9 @@ msgstr "Indiquez le chemin complet vers le noyau vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni espaces. Merci de corriger"
+msgstr ""
+"Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni "
+"espaces. Merci de corriger"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -491,8 +523,12 @@ msgstr "documentation PXE en ligne"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. "
+"Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -511,8 +547,22 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Cet assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via le réseau. PXE est enregistré dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation via le réseau."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Cet assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais "
+"Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant "
+"amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de "
+"démarrer via le réseau. PXE est enregistré dans la mémoire ROM des cartes "
+"réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
+"la ROM PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
+"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation via "
+"le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -521,13 +571,24 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour le configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Dans le cas contraire, le serveur ne répondra pas aux requêtes PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. "
+"Pour le configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la "
+"case « activer le support PXE ». Dans le cas contraire, le serveur ne "
+"répondra pas aux requêtes PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration nécessaires au démarrage des ordinateurs via le réseau."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration "
+"nécessaires au démarrage des ordinateurs via le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -537,7 +598,9 @@ msgstr "Interface du serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du serveur PXE"
+msgstr ""
+"L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du "
+"serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -566,8 +629,12 @@ msgstr "Fin de la configuration du serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous pouvez configurer les entrées du menu PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous "
+"pouvez configurer les entrées du menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -686,7 +753,8 @@ msgstr "Démarrage par défaut :"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée."
+msgstr ""
+"Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index cc3ccc6..dc5ec1c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di "
"instalazion Mandriva Linux"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Recapit IP dal computer:"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di "
"instalazion Mandriva Linux"
@@ -295,8 +295,8 @@ msgstr "Informazion"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, "
"par esempli:\n"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index afa508b..0277af4 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -262,8 +262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 15195d3..2ab8f24 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Rede: DHCP ou un enderezo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directorio: ruta completa ó directorio do servidor de instalación de "
"Mandriva Linux"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "DHCP ou un enderezo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandriva Linux"
@@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "Información de PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"A información de PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque,\n"
"p.ex.:\n"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Imaxe Initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opcións do instalador de Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 6b17ada..52e2f19 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "רשת: DHCP או כתובת IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "ספרייה: הנתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת."
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "DHCP או כתובת IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "נתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת."
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "מידע אודות PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"מידע PXE משמש להסבר אודות מטרת תמונת האתחול,\n"
"למשל:\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "תמונת Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "אפשרויות תוכנת ההתקנה של מנדריבה לינוקס"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index d5c36eb..a7d756f 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "नेटवर्क: डीएचसीपी या एक आईप
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "निर्देशिका: मैनड्रिव लिनक्स संसाधन सर्वर निर्देशिका की ओर पूर्ण पथ"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "डीएचसीपी या एक आईपी पता"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "मैनड्रिव लिनक्स संसाधन सर्वर निर्देशिका की ओर पूर्ण पथ"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "पीसीआई जानकारी:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"पीएक्सई सूचना का उपयोग बूट प्रतिबिंब के नियम को विस्तार में बताने के लिए होता है,\n"
"उदाहरण के लिए:\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "इनिटआरडी इमेज:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "मैनड्रिव लिनक्स संसाधक के विकल्प"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 74b1e18..e0f5c57 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Mreža: DHCP ili IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Direktorij: puna putanja do Mandriva Linux instalacijskog serveskog "
"direktorija"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "DHCP ili IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "puna putanja k Mandriva Linux instalacijskom serverskom direktoriju"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "PXE informacije:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informacije se koriste za objašnjenje funkcije boot slike,\n"
"npr.:\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Slika initrda"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux opcije instalera"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0589136..1545352 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Hálózat: DHCP vagy egy IP-cím"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "DHCP vagy egy IP-cím"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "PXE-információ:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"A PXE-információ a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például:\n"
"Mandriva Linux 10-helyreállítólemez\n"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Initrd-képmás: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux-telepítési beállítások"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1c6193d..8d204e7 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Jaringan: Alamat DHCP atau IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Direktori: Path lengkap ke direktori installasi server Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Alamat DHCP atau IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "path lengkap ke direktori installasi server Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "Informasi PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Informasi PXE digunakan untuk menjelaskan fungsi dari image boot.\n"
"misalnya:\n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Image initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Pilihan installer Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6a6e627..76a9503 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Net: DHCP eða IP-adressa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mappa: full slóð að Mandriva Linux-uppsetningarmöppu"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "DHCP eða IP-adressa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "full slóð að Mandriva Linux-uppsetningarmöppu"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "PXE-upplýsingar:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE-upplýsingarnar eru notaðar til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar.\n"
"t.d.:\n"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Initrd-ímynd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux-uppsetningarval"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7ce379c..80ac2fe 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,25 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o un numero)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o "
+"un numero)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
+msgstr ""
+"Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -38,7 +42,8 @@ msgstr "Initrd: immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
+msgstr ""
+"Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
@@ -48,7 +53,9 @@ msgstr "Network: DHCP o un indirizzo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia sul server"
+msgstr ""
+"Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia sul "
+"server"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -63,7 +70,8 @@ msgstr "Ramsize: parametro ramsize per immagine di boot"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -217,23 +225,40 @@ msgstr "Aggiungere una immagine di avvio all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il boot tramite PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete "
+"ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome "
+"questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome "
+"nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il "
+"boot tramite PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice "
+"avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e "
+"fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -245,8 +270,12 @@ msgstr "Etichetta PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un numero, senza spazi)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un "
+"numero, senza spazi)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -261,7 +290,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine di avvio, \n"
+"Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine "
+"di avvio, \n"
"ad esempio:\n"
"Mageia disco di emergenza\n"
"Mageia Cauldron installa via http"
@@ -289,7 +319,9 @@ msgstr "Fornire il percorso completo della posizione del kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si prega di adeguare"
+msgstr ""
+"L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si "
+"prega di adeguare"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -487,8 +519,12 @@ msgstr "documentazione PXE online"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. "
+"Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,8 +543,21 @@ msgstr "Imposta un server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e "
+"nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di "
+"avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete "
+"di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di "
+"PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al "
+"computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -517,13 +566,24 @@ msgstr "Imposta il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per "
+"impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva "
+"PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso la rete."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di "
+"default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso "
+"la rete."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -533,7 +593,9 @@ msgstr "Interfaccia server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare il server PXE"
+msgstr ""
+"La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare "
+"il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -562,8 +624,12 @@ msgstr "Fine della configurazione del server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la voce del menu PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la "
+"voce del menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9ac75ce..c927f0f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Network: DHCPまたはIPアドレス"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Directory: Mandriva Linuxインストールサーバのフルパス"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "DHCPまたはIPアドレス"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mandriva Linuxインストールサーバのフルパス"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "PXE情報:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE情報には各ブートイメージの説明を入れます\n"
"例:\n"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Initrdイメージ: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linuxインストーラのオプション"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index db0b0cf..910c9e7 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "ქსელი: DHCP ან IP მისამართი"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"დირექტორია: სრული გზა Mandriva Linux-ის სერვერის საინსტალაციო დირექტორიისკენ"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "DHCP ან IP მისამართი"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "მანდრივა ლინუქსის სერვერის საინსტალაციო დირექტორიის სრული მდებარეობა"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "PXE ინფორმაცია:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE ინფორმაცია გამოიყენება ჩასატვირთი ნახატის როლის ასახსნელად,\n"
"მაგ.\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Initrd-ის იმიჯი:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux-ის ინსტალაციის პარამეტრები"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 45cc5b5..58aa209 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NetTor: DHCP an IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê."
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê."
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "Agahî"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandriva Linux cooker..."
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Şopandin"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux - Lêbarkirin"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
index c417e06..8f7881b 100644
--- a/po/ky.po
+++ b/po/ky.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Тармак: DHCP же IP-адрес"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Каталог: Mandriva Linux орнотуу серверинин каталогуна толук жол"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "DHCP же IP-адрес"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mandriva Linux орнотуу серверинин каталогуна толук жол"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "PXE маалыматы:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE маалыматы жүктөөлүнүчү образдын ролун аныктайт,\n"
"мисалы:\n"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Initrd образы: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux орнотуучунун опциялары"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8874b8f..ba3b167 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Tinklas: DHCP arba IP adresas"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Katalogas: pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio katalogo"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "DHCP arba IP adresas"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio katalogo"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "PXE informacija:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informacija reikalinga pradinės įkelties atvaizdo paskirties "
"paaiškinimui,\n"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Initrd atvaizdas: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux įdiegimo programos parinktys"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index adc91e4..2bde24e 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Мрежа: DHCP или IP адреса"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Директориум: целосна патека до директориумот на Mandriva Linux "
"инсталациониот сервер"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "DHCP или IP адреса"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"целосна патека до директориумот на Mandriva Linux инсталациониот сервер"
@@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "PXE информација:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE информацијата се употребува за објаснување на улогата на сликата за "
"подигање,\n"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Слика на Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Опции на Mandriva Linux инсталерот"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 99ee8f3..b2079d5 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Rangkaian: DHCP atau alamat IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Direktori: path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "DHCP atau alamat IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Maklumat PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:320
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Imej initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Pilihan pemasangan Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/mt.po b/po/mt.po
index 2c21dcb..5f4ff55 100644
--- a/po/mt.po
+++ b/po/mt.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Network: Indirizz IP jew DHCP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Direttorju: passaġġ sħiħ għad-direttorju tas-server tal-installazzjoni "
"Mandriva Linux"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Indirizz IP jew DHCP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"passaġġ sħiħ għad-direttorju tas-server tal-installazzjoni Mandriva Linux"
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "Informazzjoni PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"L-informazzjoni PXE jintuża biex jispjega r-rwol tal-image li tibbutja,\n"
"eż:\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Image initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Għażliet ta' l-installazzjoni Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 95b4fc4..8e0b20d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nettverk: DHCP eller en IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Katalog: full sti til Mandriva Linux-installasjonstjenerkatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "DHCP eller IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "full sti til Mandriva Linux-installasjonstjenerkatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "PXE-informasjon:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE-informasjon blir brukt for å forklare rollen til oppstartsimagefila.\n"
"feks.:\n"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Initrd-bilde: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux-installerervalg"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 06556f2..c18847f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -25,7 +25,8 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE label: de weer te geven naam in het PXE menu (ASCII woord/getal)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -54,8 +55,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netwerk: DHCP of een IP-adres"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Map: volledig pad naar de Mageia Linux server installatiemap"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -109,8 +110,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP of een IP-adres"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "volledig pad naar de Mageia Linux server installatiemap"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -136,7 +137,9 @@ msgstr "IP-adres van de server, waar de installatiemap zich bevindt"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "geeft alle PXE invoer weer, de standaard opstartconfiguratie is voorgeselecteerd"
+msgstr ""
+"geeft alle PXE invoer weer, de standaard opstartconfiguratie is "
+"voorgeselecteerd"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -168,21 +171,17 @@ msgstr "opent een Wizard om een PXE item toe te voegen"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "hulp verkrijgen via de online documentatie"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout "
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "De \"PXE server\" wizard heeft onverwacht gefaald:"
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#: ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"
@@ -192,20 +191,11 @@ msgstr "PXE server"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "PXE server herstarten..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#: ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
@@ -226,8 +216,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Installeer het PXE pakket."
-#: ../drakpxelinux.pl:306
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Een PXE invoer toevoegen"
@@ -239,23 +228,41 @@ msgstr "Een all.rdz opstart beeldbestand toevoegen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Om vanaf het netwerk op te starten, heeft de netwerk computer een opstartbeeldbestand nodig. Bovendien dienen we het opstartbeeldbestand een naam te geven, zodat elk opstartbeeldbestand gerelateerd is aan een naam in het PXE menu. Zodoende kan de gebruiker kan kiezen welk beeldbestand hij wil opstarten vie PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Om vanaf het netwerk op te starten, heeft de netwerk computer een "
+"opstartbeeldbestand nodig. Bovendien dienen we het opstartbeeldbestand een "
+"naam te geven, zodat elk opstartbeeldbestand gerelateerd is aan een naam in "
+"het PXE menu. Zodoende kan de gebruiker kan kiezen welk beeldbestand hij wil "
+"opstarten vie PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "In het geval van meerdere opstartbeeldbestanden is het, om technische redenen, eenvoudiger om de netwerk computer via een kernel (vmlinuz) op te starten en één bestand te voorzien van all benodigde stuurprogramma's (in ons geval all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"In het geval van meerdere opstartbeeldbestanden is het, om technische "
+"redenen, eenvoudiger om de netwerk computer via een kernel (vmlinuz) op te "
+"starten en één bestand te voorzien van all benodigde stuurprogramma's (in "
+"ons geval all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Wanneer deze wizard klaar is zal het all.rdz beeldbestand en de kernel vmlinuz gekopieerd worden naar \n"
+"Wanneer deze wizard klaar is zal het all.rdz beeldbestand en de kernel "
+"vmlinuz gekopieerd worden naar \n"
"%s.\n"
"\n"
"de PXE menulijst zal worden bijgewerkt met deze nieuwe invoer"
@@ -267,8 +274,12 @@ msgstr "PXE label:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "weergegeven naam in het PXE menu (geef een ASCII naam of nummer, zonder spaties)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"weergegeven naam in het PXE menu (geef een ASCII naam of nummer, zonder "
+"spaties)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -276,14 +287,15 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE informatie:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"De PXE informatie wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand uit te leggen,\n"
+"De PXE informatie wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand "
+"uit te leggen,\n"
"bv:\n"
"Mageia Linux 1 herstelschijf\n"
"Mageia Linux cauldron installeren via http"
@@ -308,11 +320,12 @@ msgstr "volledig pad naar de vmlinuz bronbestand:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "geef het volledige pad naar het vmlinuz kernel bronbestand"
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Een PXE label moet een ASCII naam/nummer zijn zonder spaties. Corrigeer de label"
+msgstr ""
+"Een PXE label moet een ASCII naam/nummer zijn zonder spaties. Corrigeer de "
+"label"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -344,8 +357,7 @@ msgstr "Gefeliciteerd"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "De wizard is er in geslaagd het PXE opstart beeldbestand toe te voegen"
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#: ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
@@ -419,8 +431,7 @@ msgstr "Selecteer een geassocieerd initrd"
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer een map"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP of IP-adres"
@@ -430,14 +441,12 @@ msgstr "DHCP of IP-adres"
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE item"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Item beschrijving"
@@ -453,30 +462,26 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd beeldbestand: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia Linux installatie-opties"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk grootte"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Handmatige opties"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-resolutie"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Extern IP-adres of X-server"
@@ -486,26 +491,22 @@ msgstr "Extern IP-adres of X-server"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische opties"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installatiemethode"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netwerkinterface"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Externe servernaam"
-#: ../drakpxelinux.pl:668
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Installatiemap op externe server"
@@ -522,8 +523,12 @@ msgstr "Online PXE documentatie"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Uw %s past niet bij uw huidige IP-adres configuratie. De PXE server wizard zal opnieuw worden opgestart om uw gegevens aan te passen."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Uw %s past niet bij uw huidige IP-adres configuratie. De PXE server wizard "
+"zal opnieuw worden opgestart om uw gegevens aan te passen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -542,8 +547,22 @@ msgstr "Een PXE server instellen"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Deze wizard helpt u zowel een PXE server alsmede het PXE-opstartbeeldbestand beheer te configureren. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is een protocol ontworpen door Intel die computers in staat stelt om via het netwerk op te starten. PXE is opgeslagen in de ROM van de nieuwe generatie netwerkkaarten. Wanneer de computer opstart, laadt het BIOS de PXE ROM in het geheugen en start deze op. Er wordt een menu getoond die de computer in staat stelt een besturingssysteem op te starten die vanaf het netwerk wordt geladen."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Deze wizard helpt u zowel een PXE server alsmede het PXE-"
+"opstartbeeldbestand beheer te configureren. PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) is een protocol ontworpen door Intel die computers in staat "
+"stelt om via het netwerk op te starten. PXE is opgeslagen in de ROM van de "
+"nieuwe generatie netwerkkaarten. Wanneer de computer opstart, laadt het BIOS "
+"de PXE ROM in het geheugen en start deze op. Er wordt een menu getoond die "
+"de computer in staat stelt een besturingssysteem op te starten die vanaf het "
+"netwerk wordt geladen."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -552,13 +571,24 @@ msgstr "PXE server instellen"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Wij moeten een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter gebruiken. Om een dergelijke DHCP-server in te stellen, start u de DHCP wizard en vinkt u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal een PXE aanvraag niet worden beantwoord door deze server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Wij moeten een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter gebruiken. "
+"Om een dergelijke DHCP-server in te stellen, start u de DHCP wizard en vinkt "
+"u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal een PXE "
+"aanvraag niet worden beantwoord door deze server."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Alle benodigde standaard configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om computers via het netwerk te kunnen laten opstarten."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Alle benodigde standaard configuratiebestanden zullen nu worden "
+"geconfigureerd om computers via het netwerk te kunnen laten opstarten."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -568,7 +598,9 @@ msgstr "PXE server-interface"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "De wizard zal nu alle standaard bestanden gereed maken om uw PXE server te configureren"
+msgstr ""
+"De wizard zal nu alle standaard bestanden gereed maken om uw PXE server te "
+"configureren"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -597,8 +629,12 @@ msgstr "PXE server configuratie beëindigd"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "De wizard is er in geslaagd uw PXE server te configureren. U kunt nu uw PXE menu items configureren"
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"De wizard is er in geslaagd uw PXE server te configureren. U kunt nu uw PXE "
+"menu items configureren"
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -635,15 +671,12 @@ msgstr "Opstartprofiel"
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernaam"
-#: ../drakpxelinux.pl:944
-#: ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
@@ -692,9 +725,7 @@ msgstr "Profielenlijst"
msgid "Clone profile"
msgstr "Profiel klonen"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
@@ -766,6 +797,6 @@ msgstr "Logboek"
#~ msgid "Boot Profil 2"
#~ msgstr "Opstartprofiel 2"
+
#~ msgid "Set Boot Profile 2"
#~ msgstr "Selecteer opstartprofiel 2"
-
diff --git a/po/pa_IN.po b/po/pa_IN.po
index 0337068..4b1a7f3 100644
--- a/po/pa_IN.po
+++ b/po/pa_IN.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ: DHCP ਜਾਂ IP ਪਤਾ"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "DHCP ਜਾਂ IP ਪਤਾ"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -275,8 +275,8 @@ msgstr "PXE ਜਾਣਕਾਰੀ:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE ਜਾਣਕਾਰੀ ਬੂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦਾ ਰੋਲ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,\n"
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ:\n"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Initrd ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "ਮੈਂਡਰਿਵ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੋਣ"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6ce92c8..58901a1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "Sieć: DHCP lub adres IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Katalog: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego Magei"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
+msgstr "Katalog: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego Magei"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "DHCP lub adres IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego Magei"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -299,8 +298,8 @@ msgstr "Informacje o PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zadań obrazu rozruchowego,\n"
"np.:\n"
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Obraz initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opcje instalatora Magei"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a6a0d52..1a5ca91 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Rede: DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directório: localização completa para o directório do servidor de instalação "
"Mageia Linux"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"localização completa para o directório do servidor de instalação Mageia Linux"
@@ -290,12 +290,12 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "Informação PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"A informação PXE é usada para explicar o papel da imagem de arranque,\n"
"p.ex.:\n"
@@ -463,8 +463,8 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Imagem Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opções do instalador Mageia Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
@@ -795,4 +795,3 @@ msgstr "Definir o perfil de arranque"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Registar"
-
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b119f99..1debb7e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Network: DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directorio: caminho completo do servidor para instalação Mandriva Linux "
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "DHCP ou endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Caminho completo do servidor para instalação do Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -291,8 +291,8 @@ msgstr "Informação PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"A informação PXE é usada para demonstrar o tipo da imagem de boot.\n"
"Ex.:\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Imagem Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opções do instalador Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f0a231e..2370b05 100755
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -42,19 +42,22 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANIAN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2)\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Eticheta PXE: numele ce va fi afișat în meniul PXE (un cuvînt/număr ASCII)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Eticheta PXE: numele ce va fi afișat în meniul PXE (un cuvînt/număr ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
@@ -82,9 +85,10 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Rețea: DHCP sau o adresă IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "Director: calea completă către directorul serverului de instalare Mageia"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Director: calea completă către directorul serverului de instalare Mageia"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -137,8 +141,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP sau o adresă IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "calea completă către directorul serverului de instalare Mageia Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -253,23 +257,39 @@ msgstr "Adaugă o imagine de pornire all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. Chiar mai mult de atît, trebuie să indicăm numele imaginii de pornire, deoarece fiecare imagine de pornire este asociată unui nume din meniul PXE. Astfel, utilizatorul poate alege imaginea cu care să pornească prin PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. "
+"Chiar mai mult de atît, trebuie să indicăm numele imaginii de pornire, "
+"deoarece fiecare imagine de pornire este asociată unui nume din meniul PXE. "
+"Astfel, utilizatorul poate alege imaginea cu care să pornească prin PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Din motive tehnice, în cazul imaginilor de pornire multiple, este mai simplă pornirea calculatorului conectat la rețea printr-un nucleu (vmlinuz), și să-i furnizați un fișier cu toți piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Din motive tehnice, în cazul imaginilor de pornire multiple, este mai simplă "
+"pornirea calculatorului conectat la rețea printr-un nucleu (vmlinuz), și să-"
+"i furnizați un fișier cu toți piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Cînd se va termina acest asistent, imaginea all.rdz și nucleul vmlinuz vor fi copiate în \n"
+"Cînd se va termina acest asistent, imaginea all.rdz și nucleul vmlinuz vor "
+"fi copiate în \n"
"%s.\n"
"\n"
"Lista meniului PXE va fi actualizată cu ceastă nouă intrare."
@@ -281,8 +301,12 @@ msgstr "Etichetă PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "numele afișat în meniul PXE (furnizați un cuvînt ASCII sau un număr, fără spații)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"numele afișat în meniul PXE (furnizați un cuvînt ASCII sau un număr, fără "
+"spații)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -290,14 +314,15 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "Informații PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"Informațiile PXE sînt utilizate pentru explicarea rolului imaginii de pornire,\n"
+"Informațiile PXE sînt utilizate pentru explicarea rolului imaginii de "
+"pornire,\n"
"ex:\n"
"discul de recuperare Mageia Linux 10\n"
"instalare Mageia Linux Cauldron via http"
@@ -325,7 +350,9 @@ msgstr "Furnizați calea completă către nucleul vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Eticheta PXE trebuie să fie un cuvînt/număr ASCII, fără spațiu. Modificați vă rog"
+msgstr ""
+"Eticheta PXE trebuie să fie un cuvînt/număr ASCII, fără spațiu. Modificați "
+"vă rog"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -462,8 +489,8 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Imaginea initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opțiunile instalatorului Mageia Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
@@ -523,8 +550,12 @@ msgstr "documentația PXE online"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "%s nu se potrivește cu configurația adresei voastre IP actuale. Se relansează asistentul de server PXE pentru ajustare."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"%s nu se potrivește cu configurația adresei voastre IP actuale. Se "
+"relansează asistentul de server PXE pentru ajustare."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -543,8 +574,21 @@ msgstr "Configurați un server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE și gestionarea imaginii PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria EOM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, BIOS-ul încarcă PXE ROM în memorie și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să încarce un sistem de operare prin rețea."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE și gestionarea "
+"imaginii PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un "
+"protocol conceput de Intel ca să permită calculatoarelor să pornească prin "
+"rețea. PXE este stocat în memoria EOM a plăcilor de rețea din noua "
+"generație. La pornirea calculatorului, BIOS-ul încarcă PXE ROM în memorie și-"
+"l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să încarce un "
+"sistem de operare prin rețea."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -553,13 +597,24 @@ msgstr "Configurați serverul PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Trebuie să utilizăm un fișier dhcpd.conf special cu parametrul PXE. Pentru a configura un astfel de server DHCP, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, acest server nu va răspunde la cererea PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Trebuie să utilizăm un fișier dhcpd.conf special cu parametrul PXE. Pentru a "
+"configura un astfel de server DHCP, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța "
+"„Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, acest server nu va răspunde la cererea "
+"PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele de configurație implicite necesare ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Acum asistentul va configura toate fișierele de configurație implicite "
+"necesare ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -569,7 +624,9 @@ msgstr "Interfața serverului PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele implicite pentru a configura serverul PXE"
+msgstr ""
+"Asistentul va pregăti acum toate fișierele implicite pentru a configura "
+"serverul PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -598,8 +655,12 @@ msgstr "Sfîrșitul configurării serverului PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "Asistentu v-a configurat cu succes serverul PXE. Acum puteți configura intrarea meniului PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Asistentu v-a configurat cu succes serverul PXE. Acum puteți configura "
+"intrarea meniului PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 13a02a7..9ac616d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Сеть: DHCP или IP-адрес"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Каталог: полный путь к каталогу на сервере установки Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "DHCP или IP-адрес"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "полный путь к каталогу на сервере установки Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "Информация PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Информация PXE используется для пояснения роли загрузочного образа,\n"
"т.е.:\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Образ initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Опции инсталлятора Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/sc.po b/po/sc.po
index b636e55..f8240ab 100644
--- a/po/sc.po
+++ b/po/sc.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Network: DHCP o unu bivimentu IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directory: percursu interu po sa Mandriva Linux install server directory"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "DHCP o unu bivimentu IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "percursu interu po sa Mandriva Linux install server directory"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "Scedas PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Sa sceda PXE d'impreaus po spricai ita fait sa màgini alluidora,\n"
"p.e.:\n"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Màgini de initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Sceras de s'aposentadori de Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8d7b848..931012c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Sieť: DHCP alebo adresa IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Inštalačný adresár: úplná cesta k inštalačnému adresáru na inštalačnom "
"serveri"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "DHCP alebo IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Úplná cesta k inštalačnému adresáru pre Mandriva Linux inštalačný server"
@@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "Informácia o PXE"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Popis PXE je použitý na zistenie informácie úlohy štartovacieho obrazu,\n"
"napr.:\n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Obraz initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Voľby inštalátora Mandriva Linuxu"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec52891..1fe46fe 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,17 +10,21 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>, Translation list <mageia-i18n@mageia."
+"org>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (beseda v ASCII abecedi/številka)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (beseda v ASCII abecedi/številka)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
@@ -162,21 +166,17 @@ msgstr "zažene čarovnika za dodajanje vnosa PXE"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "pridobi pomoč s spleta"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Čarovnik strežnika PXE je nepričakovano spodletel:"
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#: ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE strežnik"
@@ -186,20 +186,11 @@ msgstr "PXE strežnik"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika PXE ..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#: ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
@@ -220,8 +211,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosim namestite paket pxe"
-#: ../drakpxelinux.pl:306
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Dodaj vnos PXE"
@@ -233,18 +223,32 @@ msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko za zagon preko omrežja. Ta slika potrebuje ime, da je lahko prek njega povezana v meniju PXE. Tako lahko uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko za zagon preko omrežja. Ta slika "
+"potrebuje ime, da je lahko prek njega povezana v meniju PXE. Tako lahko "
+"uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov enostavneje zagnati omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko z vsemi potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov enostavneje "
+"zagnati omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko "
+"z vsemi potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -261,8 +265,12 @@ msgstr "Oznaka PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "ime prikazano v meniju PXE (prosim vpišite besedo v ASCII abecedi ali številko brez presledkov)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"ime prikazano v meniju PXE (prosim vpišite besedo v ASCII abecedi ali "
+"številko brez presledkov)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -302,11 +310,12 @@ msgstr "Polna pot do izvora vmlinuz:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Vpišite polno pot do lokacije jedra vmlinuz"
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Oznaka PXE naj bi bila beseda v ASCII abecedi/številka brez presledka. Popravite"
+msgstr ""
+"Oznaka PXE naj bi bila beseda v ASCII abecedi/številka brez presledka. "
+"Popravite"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -338,8 +347,7 @@ msgstr "Čestitke"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Čarovnik je uspešno dodal zagonsko sliko PXE."
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#: ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Krajevno"
@@ -413,8 +421,7 @@ msgstr "Izberite pripadajoč initrd"
msgid "Select directory"
msgstr "Izberite mapo"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP ali IP naslov"
@@ -424,14 +431,12 @@ msgstr "DHCP ali IP naslov"
msgid "PXE entry"
msgstr "vnos PXE"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Opis vnosa"
@@ -451,26 +456,22 @@ msgstr "Slika Initrd:"
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Možnosti namestitvenega programa Mageia"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk velikost"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Možnosti po meri"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Ločljivost slikovnega izravnalnika (framebuffer)"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Oddaljen IP strežnika X"
@@ -480,26 +481,22 @@ msgstr "Oddaljen IP strežnika X"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Samodejne možnosti"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Namestitvena metoda"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Omrežni vmesnik"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Ime oddaljenega strežnika"
-#: ../drakpxelinux.pl:668
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Oddaljena namestitvena mapa"
@@ -516,8 +513,12 @@ msgstr "spletna dokumentacija PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Vaš %s se ne ujema z vašim trenutno nastavljenim naslovom IP. Ponovno zaženite čarovnik strežnika PXE in ga prilagodite."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Vaš %s se ne ujema z vašim trenutno nastavljenim naslovom IP. Ponovno "
+"zaženite čarovnik strežnika PXE in ga prilagodite."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -536,8 +537,21 @@ msgstr "Določi strežnik PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v bralnem pomnilniku (ROM) novejših generacij omrežnih kartic. Ko se računalnik zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga izvede. Prikaže se meni, ki računalniku omogoča nalaganje operacijskega sistema preko omrežja in njegov zagon."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih "
+"slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri "
+"Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v "
+"bralnem pomnilniku (ROM) novejših generacij omrežnih kartic. Ko se "
+"računalnik zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v "
+"spomin in ga izvede. Prikaže se meni, ki računalniku omogoča nalaganje "
+"operacijskega sistema preko omrežja in njegov zagon."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -546,13 +560,24 @@ msgstr "Določi strežnik PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril na poizvedbo PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev "
+"takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno "
+"polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril "
+"na poizvedbo PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in tako omogočil računalnikom zagon preko omrežja."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in tako "
+"omogočil računalnikom zagon preko omrežja."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -562,7 +587,9 @@ msgstr "Vmesnik strežnika PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika PXE"
+msgstr ""
+"Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika "
+"PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -591,8 +618,12 @@ msgstr "Konec nastavitve strežnika PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija "
+"PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -629,15 +660,12 @@ msgstr "Zagonski profil"
msgid "Computer Name"
msgstr "Ime računalnika"
-#: ../drakpxelinux.pl:944
-#: ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nihče"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Dodaj profil"
@@ -686,9 +714,7 @@ msgstr "Seznam profilov"
msgid "Clone profile"
msgstr "Podvoji profil"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Obvestilo"
@@ -757,4 +783,3 @@ msgstr "Nastavi zagonski profil "
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
-
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e51f224..933fdb1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Мрежа: DHCP или IP адреса"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Директоријум: пуна стаза до директоријума на Mandriva Linux инсталационом "
"серверу"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "DHCP или IP адреса"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "пуна стаза до директоријума на Mandriva Linux инсталационом серверу"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "PXE информације:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE информације се користе како би се објаснија улога boot слике,\n"
"нпр:\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Слика initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Опције Mandriva Linux инсталера"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 47c2e18..f24e533 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mreža: DHCP ili IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Direktorijum: puna staza do direktorijuma na Mandriva Linux instalacionom "
"serveru"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "DHCP ili IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "puna staza do direktorijuma na Mandriva Linux instalacionom serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "PXE informacije:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informacije se koriste kako bi se objasnija uloga boot slike,\n"
"npr:\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Slika initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opcije Mandriva Linux instalera"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 925efaf..9247946 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Nätverk: DHCP eller IP adress"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Bibliotek: full sökväg till Mageia serverinstalltionsbibliotek"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -108,8 +108,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP eller IP address"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "full sökväg till Mageia serverinstallationsbibliotek"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -281,12 +281,12 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE information:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informationen används för att förklara rollen hos startavbilden,\n"
"t.ex.:\n"
@@ -455,8 +455,8 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd avbild: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia installationsalternativ"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 5b96b62..adf8943 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Шабака: DHCP ё IP суроға"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Феҳрист: роҳи пурра ба феҳристи хидматрасони коргузории Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "DHCP ё IP суроға"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "роҳи пурра ба феҳристи хидматрасони коргузории Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "Ахбороти PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Тавсифоти PXE барои фаҳмондани қоидаҳои боркунии симо истифода мешавад,\n"
"яъне:\n"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Симои Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Хосиятҳои коргузории Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index e23b8e3..8c5089f 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Network: DHCP o IP address"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Talaan: ang buong path (landas) patungo sa talaan ng Mandriva Linux install "
"server"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "DHCP o IP address"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"ang buong path (landas) patungo sa talaan ng Mandriva Linux install server"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "Impormasyon ng PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Ang impormasyon ng PXE ay ginagamit para maipaliwanag ang bahaging "
"gagampanan ng boot image,\n"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Initrd image: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux installer options"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3f2bf38..b69c367 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Ağ Adresi"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Yükleme dizini: Mandriva Linux install server'ın tam yolu."
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "IP adresi:"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Yükleme dizini: Mandriva Linux install server'ın tam yolu."
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "PCI hakkında bilgi"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE tanımlaması açılış imajının açıklanması için kullanılır. Örn: Mandriva "
"Linux 10 imajı, Mandriva Linux cooker imajı..."
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0d051f2..0565059 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -786,4 +786,3 @@ msgstr "Встановити профіль завантаження"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
-
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index be9f326..7f8f277 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Network: DHCP hoặc IP address"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Thư mục: đường dẫn đầy đủ đến thư mục cài đặt máy chủ Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "DHCP hoặc IP address"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "đường dẫn đầy đủ đến thư mục cài đặt máy chủ Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Thông tin PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Thông tin PXE dùng để giải thích vai trò của boot image,\n"
"ví dụ:\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Initrd image: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Tuỳ chọn trình cài đặt Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index cc647a9..4cb5ad2 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Rantoele: DHCP ou ene adresse IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Ridant d' astalaedje: li tchmin en etir disk' å ridant do sierveu "
"d' astalaedje Mandriva Linux"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "DHCP ou ene adresse IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"li tchmin en etir disk' å ridant do sierveu d' astalaedje Mandriva Linux"
@@ -297,8 +297,8 @@ msgstr "Informåcion PXE:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"L' informåcion PXE est eployeye po dner des racsegnes sol role di l' imådje "
"d' enondaedje,\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Imådje initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Tchuzes di l' astaleu Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7f5098a..de77cc4 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "网络:DHCP 或 IP 地址"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "目录:Mandriva Linux 安装服务器目录路径"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "DHCP 或 IP 地址"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mandriva Linux 安装服务器目录的完整路径"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -279,8 +279,8 @@ msgstr "PXE 信息:"
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"用于描述启动映像角色的 PXE 信息,即:\n"
"Mandriva Linux 10 抢救磁盘\n"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Initrd 映像: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mandriva Linux 安装程序选项"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f68a923..66913ab 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "網路:選擇 DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "目錄:指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -269,12 +269,12 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE 資訊:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE 資訊用於解釋開機映像檔的角色,如:\n"
"Mageia Linux 10 救援磁碟\n"
@@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd 映像檔:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia Linux 安裝選項"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870