1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
|
# traducción de DrakX-es.po to Español
# spanish translation of DrakX
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 11:46+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"
#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Este asistente le ayudara a instalar la distribución «Mandrake Live»."
#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr ""
#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""
#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Calculando el tamaño total"
#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copiado en progreso"
#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""
#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"
#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"Apague su ordenador, quite el disco con su sistema «live» y enciada su "
"ordenador de nuevo."
#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "¿Seguir adelante?"
#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Salir sin grabar"
#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?"
#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?"
#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla "
"de particiones"
#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Debe formatear las particiones %s.\n"
"Si no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje %"
"s.\n"
"¿Salir de todas formas?"
#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Elija las particiones que desea formatear"
#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los "
#~ "errores? (cuidado, puede perder datos)"
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada "
#~ "un poco más"
#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "no hay particiones disponibles"
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje"
#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Seleccione los puntos de montaje"
#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Particionando"
#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Punto de montaje %s duplicado"
#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" "
#~ "para funcionar.\n"
#~ "Puede encontrar información sobre ellos en: %s"
#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Debe tener una partición raíz.\n"
#~ "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n"
#~ "Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No dispone de una partición de intercambio\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea continuar de todas formas?"
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi"
#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Usar el espacio libre"
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas"
#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Usar la partición existente"
#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "No hay ninguna partición existente para usar"
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Usar la partición de Windows para loopback"
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?"
#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Elija los tamaños"
#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: "
#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: "
#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "No hay particiones FAT para usar como loopback (o no queda espacio "
#~ "suficiente)"
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows"
#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?"
#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n"
#~ "ocurrió el error siguiente: %s"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Cambiando tamaño"
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Calculando el espacio de la partición Windows"
#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute "
#~ "\"defrag\""
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "¡ADVERTENCIA!\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows. Proceda con "
#~ "cuidado:\n"
#~ "esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n"
#~ "la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo\n"
#~ "Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es "
#~ "suficiente,\n"
#~ "¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar "
#~ "\"defrag\"\n"
#~ "opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería "
#~ "hacer\n"
#~ "una copia de seguridad de sus datos.\n"
#~ "Cuando esté seguro, pulse sobre Aceptar."
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Windows en la"
#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partición %s"
#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Cambiando tamaño a partición Windows"
#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s"
#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n"
#~ "las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sist. de "
#~ "archivos\n"
#~ "la próxima vez que arranque en Windows(TM)"
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)"
#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Quitar Windows(TM)"
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Borrar y usar el disco entero"
#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?"
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s"
#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Particionamiento de disco personalizado"
#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Usar fdisk"
#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede particionar %s.\n"
#~ "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'"
#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar"
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes "
#~ "soluciones:"
#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Falló el particionamiento: %s"
#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Levantando la red"
#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Bajando la red"
|