diff options
-rw-r--r-- | po/ro.po | 68 |
1 files changed, 13 insertions, 55 deletions
@@ -1,56 +1,19 @@ -# Translation of draklive-install.po to Romanian -# Copyright (c) 2010-2012 Mageia -# -# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. -# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de -# pierdere de timp pentru toata lumea. -# -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! -# -# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de -# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, -# cele două cuvintele vor fi afișate legat. -# -# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte -# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele -# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. -# -# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți -# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și -# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! -# Exemplu: -# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ -# font corect (cu virgule): șȘ țȚ -# -# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: -# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare -# -# Vă mulțumim pentru înțelegere. -# Echipa de traducători, -# www.MageiaUsers.ro -# -# Traducători de-a lungul timpului: -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2012. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: draklive-install\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 15:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-23 22:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-05 09:34+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: ROMANIAN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language: ro\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2)\n" -"X-Poedit-Language: Romanian\n" -"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../draklive-install:102 #, c-format @@ -107,8 +70,7 @@ msgstr "Felicitări" msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." -msgstr "" -"Opriți calculatorul, îndepărtați sistemul Live și reporniți calculatorul." +msgstr "Opriți calculatorul, îndepărtați sistemul Live și reporniți calculatorul." #: ../draklive-install:372 #, c-format @@ -133,8 +95,7 @@ msgstr "Doriți să se înregistreze modificările în /etc/fstab?" #: ../draklive-install:390 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"Trebuie să reporniți pentru a înregistra modificările tabelei de partiții" +msgstr "Trebuie să reporniți pentru a înregistra modificările tabelei de partiții" #: ../draklive-install:395 #, c-format @@ -142,10 +103,7 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "" -"Se recomandă formatarea partiției %s.\n" -"Altfel nu se va înscrie partiția %s în fstab.\n" -"Renunțați totuși?" +msgstr "Se recomandă formatarea partiției %s.\nAltfel nu se va înscrie partiția %s în fstab.\nRenunțați totuși?" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Live Install" |