summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: f4a550687d3f4f3ff267dfe3c3c63f0d31f66037 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Gepatra kontrolo"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Ĉiuj uzuloj"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Permesitaj uzuloj"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Nigra listo"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Malpermesitaj adresoj"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Forigu el nigra listo"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Blanka listo"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Permesitaj adresoj"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Forigu el Blanka listo"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Bloki programojn"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programoj kun blokita ekzekuto"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Forigi de blokita ekzekuto listo"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Tiuj ĉi ilo ebligas al vi konfiguri gepatran kontrolon. ĝi povas bloki la "
"aliron al retejoj kaj restrikti la konekton dum specifita tempokadro."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Ebligi gepatran kontrolon"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Ĉefaj opcioj"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Bloki ĉiujn retajn trafikojn"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Kontrolnivelo"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Uzul-aliro"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Tempo-kontrolo"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Permesu konektojn nur inter tiuj tempoj:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Starto:"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fino:"

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokitaj uzantoj"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Bloki difinitajn aplikojn"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Bonvolu elekti la programon, kiun vi volas kontroli"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nevalida Binara Nomo"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Malŝalti uzantojn"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"La subteno por Altaj Kontrolaj Listoj devas esti ebligita por uzi la Blokajn "
"programojn.\n"
"Ĉu vi volas aktivigi ĝin nun?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "La subteno por Access Control Listoj estis ebligita."

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Oni devas rekomenci vian komputilon por aktivigi ĝin."

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"La subteno por Access Control Listoj, postulita de la programo de Blokaj "
"programoj, estas ebligita, sed ankoraŭ ne aktivigita."

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvole atendu"