# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:10+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Ulët" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Lart" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Kontrolli Prindëror" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Të gjith përdoruesit" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Përdoruesit e lejuar" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista-zezë" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Adresat ndaluara" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Hiq nga lista-zezë" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Listabardhë " #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Adresat lejuara" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Hiq nga lista-bardhë" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Blloko programe" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programet me ekzekutimin e bllokuar" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Hiq nga lista e bllokuar ekzekutimit" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified timeframe." msgstr "Ky mjet ju lejon të konfiguroni kontrollin prindëror.\nAjo mund të bllokojë hyrjen në faqet e internetit dhe të kufizojë lidhjen gjatë një afati të caktuar." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Mundëso kontrollin prindëror" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opsionet kryesore" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Blloko të gjith trafikun e rrjetit" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Ndjeshmëria turpshmë" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "hyrje përdoruesi" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Kontrolim i kohës" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Lejo lidhjet vetëm në mes këtyre orëve:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Fillo:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Mbaro:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Blloko përdoruesit" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Blloko aplikacionet përcaktuara" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Ju lutemi zgjidhni programin që dëshironi të kontrolloni" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Emri Binarë Pavlefshëm" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Zhblloko përdoruesit" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "Mbështetja për Listë të Drejtash Kontrolli duhet të jenë të aktivizuara në mënyrë që të përdorni Bllok programe funksion.\nA doni të mundësoni atë tani?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Mbështetja për listat Hyrëse të Kontrollit është mundësuar." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Është e nevojshme që të rinisni kompjuterin tuaj për të aktivizuar atë." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "Mbështetja për Listë të Drejtash Kontrolli, që kërkohet nga funksioni Bllokimi programeve, është mundësuar, por nuk aktivizuar akoma." #: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ju lutemi prisni"