# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Masanori Kakura , 2017 # Yukiko Bando , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:19+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "低" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "高" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "ペアレンタル コントロール" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "すべてのユーザ" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "許可するユーザ" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "ブラックリスト" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "禁止するアドレス" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "ブラックリストから削除" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "ホワイトリスト" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "許可するアドレス" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "ホワイトリストから削除" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "プログラムのブロック" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "実行をブロックするプログラム" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "実行をブロックする一覧から削除" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "このツールでペアレンタル コントロールを設定します。好ましくないウェブ サイト" "へのアクセスをブロックしたり、インターネットに接続できる時間を制限したりでき" "ます。" #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "ペアレンタル コントロールを有効にする" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "メイン オプション" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "すべてのネットワーク トラフィックをブロック" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "制限レベル" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "ユーザのアクセス" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "時間制限" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "この時間帯にのみ接続を許可する:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "開始:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "終了:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "ブロック対象のユーザ" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "定義されたアプリケーションをブロックする" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "コントロールしたいプログラムを選択してください" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "追加" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "無効なバイナリ名です" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "ブロックの除外ユーザ" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "プログラムのブロック機能を使用するには、アクセス制御リストのサポートが有効に" "なっていなければなりません。\n" "すぐに有効にしますか?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "アクセス制御リストのサポートは有効になりました。" #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "有効化するにはコンピュータを再起動する必要があります。" #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "プログラムのブロック機能が必要とするアクセス制御リストのサポートは有効に設定" "されていますが、まだファイル システム上で有効化されていません。" #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "お待ちください"