# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Fabián Mandelbaum , 2008 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n" "Last-Translator: Ḷḷumex03 \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Baxu" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Altu" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Control de pas" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Tolos usuarios" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Usuarios almitíos" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Llista prieta" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Direiciones prohibíes" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Desaniciar de la llista prieta" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Llista blanca" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Direiciones almitíes" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Desaniciar de la llista blanca" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Bloquiar programes" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programes con execución bloquiada" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Desaniciar de la llista d'execución bloquiada" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Esta ferramienta permite configurar el control de pas.\n" "Pue bloquiar l'accesu a sitios web y restrinxir la conexón nun marcu de " "tiempu especificáu." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Habilitar el control de pas" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opciones principales" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Bloquiar tol tráficu rede" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Sensibilidá d'obsenidá" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Accesu d'usuariu" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Control horariu" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Permitir namái les conexones ente estes hores:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Entamu:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Usuarios bloquiaos" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Bloquiar aplicaciones definíes" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Por favor, esbilla'l programa que quies controlar" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Amestar" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nome binariu inválidu" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Desbloquiar usuarios" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "El sofitu pa les llistes de control d'accesu tienen d'habilitase pa usar la " "carauterística de bloquéu de programes.\n" "¿Quies habilitalu agora?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Habilitóse'l sofitu pa les llistes de control d'accesu." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Ye preciso reaniciar el to ordenador p'activalu." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "El sofitu pa les llistes de control d'accesu, requeríu pola carauterística " "de bloquéu de programes, ta habilitáu, pero ensin activar entá." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera"