# translation of drak3d.po to Japanese # Drakbootdisk Japanese translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # YAMAGATA Hiroo , 2000. # UTUMI Hirosi , 2003, 2004, 2006. # Yukiko Bando , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drak3d-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 15:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/drak3d:38 #, c-format msgid "A graphical server supporting OpenGL compositing should be selected." msgstr "" "OpenGL コンポジティングをサポートするグラフィカルサーバを選択する必要がありま" "す。" #: ../bin/drak3d:39 #, c-format msgid "" "An OpenGL compositing window manager should be selected. It provides 3D " "desktop and compositing effects in window management, such as translucent " "windows and moving effects." msgstr "" "OpenGL コンポジティング・ウィンドウマネージャを選択する必要があります。それに" "よって 3D デスクトップとコンポジティング効果 (半透明のウィンドウや動きのある" "特殊効果) が可能になります。" #: ../bin/drak3d:50 ../lib/Xconfig/glx.pm:221 ../lib/Xconfig/glx.pm:222 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D デスクトップ効果" #: ../bin/drak3d:73 #, c-format msgid "This tool allows you to configure 3D desktop effects." msgstr "このツールを使って 3D デスクトップ効果を設定します。" #: ../bin/drak3d:74 ../lib/Xconfig/glx.pm:224 #, c-format msgid "Your system does not support 3D desktop effects." msgstr "あなたのシステムは 3D デスクトップ効果をサポートしていません。" #: ../bin/drak3d:120 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "詳細設定" #: ../bin/drak3d:128 #, c-format msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:15 #, c-format msgid "No 3D desktop effects" msgstr "3D デスクトップ効果なし" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:19 #, c-format msgid "Metisse" msgstr "Metisse" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:25 #, c-format msgid "3D desktop (cube workspace)" msgstr "3D デスクトップ (キューブワークスペース)" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:34 #, c-format msgid "native support" msgstr "ネイティブサポート" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:36 #, c-format msgid "" "Some drivers provide native support for OpenGL compositing (using AIGLX for " "example). If your system supports it, it is the preferred solution." msgstr "" "一部のドライバは (AIGLX などを使用して) OpenGL コンポジティングをネイティブに" "サポートしています。お使いのシステムがサポートしていれば、これが好ましい方法" "です。" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:42 #, c-format msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." msgstr "Xgl は 3D デスクトップ表示をサポートするグラフィカルサーバです。" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:48 #, c-format msgid "Metisse is an experimental X-based window system." msgstr "Metisse は X ベースの実験的なウィンドウシステムです。" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:61 #, c-format msgid "Compiz Fusion is a 3D compositing window manager." msgstr "Compiz Fusion は 3D コンポジティング・ウィンドウマネージャです。" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:68 #, c-format msgid "Metisse FVWM is a FVWM window manager modified for Metisse." msgstr "" "Metisse FVWM は Metisse 用に一部変更された FVWM ウィンドウマネージャです。" #~ msgid "Beryl is a fork of compiz and provides bleeding-edge features." #~ msgstr "Beryl は compiz から派生したもので、最先端の機能を提供します。" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "%s を使う" #~ msgid "Run %s configuration tool" #~ msgstr "%s 設定ツールを実行" #~ msgid "Full 3D desktop effects (OpenGL compositing)" #~ msgstr "完全な 3D デスクトップ効果 (OpenGL コンポジティング)" #~ msgid "Minimal desktop effects (3D desktop switching only)" #~ msgstr "最小のデスクトップ効果 (3D デスクトップへの切り替えのみ)"