# translation of libDrakX-standalone-gl.po to Galician # # # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Jesús Bravo Álvarez , 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # Alejo Pacin Jul , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-07 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-07 02:51+0100\n" "Last-Translator: Alejo Pacin Jul \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../bin/drak3d:58 #, c-format msgid "A graphical server supporting OpenGL compositing should be selected." msgstr "" "Debe seleccionarse un servidor gráfico que soporte composición mediante " "OpenGL." #: ../bin/drak3d:59 #, c-format msgid "" "An OpenGL compositing window manager should be selected. It provides 3D " "desktop and compositing effects in window management, such as translucent " "windows and moving effects." msgstr "" "Debe seleccionarse un xestor de fiestras de composición mediante OpenGL. " "Dito xestor proporciona un escritorio 3D e efectos de composición na xestión " "das fiestras, coma fiestras translúcidas e efectos de movemento." #: ../bin/drak3d:70 ../lib/Xconfig/glx.pm:204 ../lib/Xconfig/glx.pm:205 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectos de Escritorio 3D" #: ../bin/drak3d:93 #, c-format msgid "This tool allows you to configure 3D desktop effects." msgstr "Esta ferramenta permítelle configurar os efectos 3D do escritorio." #: ../bin/drak3d:94 ../lib/Xconfig/glx.pm:207 #, c-format msgid "Your system does not support 3D desktop effects." msgstr "O seu sistema non soporta efectos de escritorio 3D." #: ../bin/drak3d:140 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Opcións avanzadas" #: ../bin/drak3d:148 #, c-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:15 #, c-format msgid "No 3D desktop effects" msgstr "Sen efectos de escritorio 3D" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:19 #, c-format msgid "Compiz Fusion" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:34 #, c-format msgid "native support" msgstr "soporte nativo" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:36 #, c-format msgid "" "Some drivers provide native support for OpenGL compositing (using AIGLX for " "example). If your system supports it, it is the preferred solution." msgstr "" "Algúns controladores proporcionan soporte nativo para a composición mediante " "OpenGL (usando AIGLX por exemplo). Se o seu sistema a soporta, é a solución " "preferida." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:42 #, c-format msgid "Metisse is an experimental X-based window system." msgstr "Metisse é un sistema de fiestras experimental baseado en X-window." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:55 #, c-format msgid "Compiz Fusion is a 3D compositing window manager." msgstr "Compiz Fusion é un xestor de fiestras de composición 3D." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:62 #, c-format msgid "Metisse FVWM is a FVWM window manager modified for Metisse." msgstr "Metisse FVWM é un xestor de fiestras FVWM modificado para Metisse." #: ../polkit/policy/org.mageia.drak3d.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia 3D Desktop Configuration" msgstr "Executa-la ferramenta de configuración de %s" #: ../polkit/policy/org.mageia.drak3d.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia 3D Desktop Configuration" msgstr "" #~ msgid "Metisse" #~ msgstr "Metisse" #~ msgid "3D desktop (cube workspace)" #~ msgstr "Escritorio 3D (espazo de traballo con forma de cubo)" #~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." #~ msgstr "" #~ "Xgl é un servidor gráfico adicional que engade soporte para escritorios " #~ "3D." #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Usar %s"