# translation of libDrakX-standalone-gl.po to Galician # # Jesús Bravo Álvarez , 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-08 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:43+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drak3d:38 #, c-format msgid "A graphical server supporting OpenGL compositing should be selected." msgstr "Debe seleccionarse un servidor gráfico que soporte a composición OpenGL." #: ../bin/drak3d:39 #, c-format msgid "An OpenGL compositing window manager should be selected. It provides 3D desktop and compositing effects in window management, such as translucent windows and moving effects." msgstr "Debe seleccionarse un xestor de ventás de composición OpenGL. Proporciona un escritorio 3D e efectos de composición na xestión das ventás, coma ventás translúcidas e efectos de movemento." #: ../bin/drak3d:50 #: ../lib/Xconfig/glx.pm:221 #: ../lib/Xconfig/glx.pm:222 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectos de Escritorio 3D" #: ../bin/drak3d:73 #, c-format msgid "This tool allows you to configure 3D desktop effects." msgstr "Esta ferramenta permítelle configurar os efectos 3D do escritorio." #: ../bin/drak3d:74 #: ../lib/Xconfig/glx.pm:224 #, c-format msgid "Your system does not support 3D desktop effects." msgstr "O seu sistema non soporta os efectos de escritorio 3D." #: ../bin/drak3d:120 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Opcións avanzadas" #: ../bin/drak3d:128 #, c-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:15 #, c-format msgid "No 3D desktop effects" msgstr "Sen efectos de escritorio 3D" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:19 #, c-format msgid "Metisse" msgstr "Metisse" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:25 #, c-format msgid "3D desktop (cube workspace)" msgstr "Escritorio 3D (espazo de traballo con forma de cubo)" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:34 #, c-format msgid "native support" msgstr "soporte nativo" #: ../lib/Xconfig/glx.pm:36 #, c-format msgid "Some drivers provide native support for OpenGL compositing (using AIGLX for example). If your system supports it, it is the preferred solution." msgstr "Algúns drivers proporcionan soporte nativo para a composición OpenGL (usando AIGLX por exemplo). Se o seu sistema a soporta, é a solución preferida." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:42 #, c-format msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." msgstr "Xgl é un servidor gráfico adicional que engade soporte para o escritorio 3D." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:48 #, c-format msgid "Metisse is an experimental X-based window system." msgstr "Metisse é un sistema de ventás experimental baseado en X-window." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:61 #, c-format msgid "Compiz Fusion is a 3D compositing window manager." msgstr "Compiz Fusion é un xestor de ventás de composición 3D." #: ../lib/Xconfig/glx.pm:68 #, c-format msgid "Metisse FVWM is a FVWM window manager modified for Metisse." msgstr "Metisse FVWM é un xestor de ventás FVWM modificado para Metisse." #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Usar %s" #~ msgid "Run %s configuration tool" #~ msgstr "Executa-la ferramenta de configuración de %s"