aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Baudens <baudens@mandriva.com>2002-08-29 09:58:55 +0000
committerDavid Baudens <baudens@mandriva.com>2002-08-29 09:58:55 +0000
commite83e893ac82654fc1eed1e6fd445a4810f93b099 (patch)
tree78c4c3561f535a64a2a41d099068c1b3756e2fa4
parent64999bb2633945bdd358f952cd1c5e4d2b82ba13 (diff)
downloadcommon-data-e83e893ac82654fc1eed1e6fd445a4810f93b099.tar
common-data-e83e893ac82654fc1eed1e6fd445a4810f93b099.tar.gz
common-data-e83e893ac82654fc1eed1e6fd445a4810f93b099.tar.bz2
common-data-e83e893ac82654fc1eed1e6fd445a4810f93b099.tar.xz
common-data-e83e893ac82654fc1eed1e6fd445a4810f93b099.zip
Update
-rw-r--r--mandrake_desk.spec5
1 files changed, 4 insertions, 1 deletions
diff --git a/mandrake_desk.spec b/mandrake_desk.spec
index 4090cfe..184c1ea 100644
--- a/mandrake_desk.spec
+++ b/mandrake_desk.spec
@@ -1,7 +1,7 @@
Summary: The Desktop configuration files for Mandrake Linux
Name: mandrake_desk
Version: 9.0
-Release: 15mdk
+Release: 16mdk
License: GPL
URL: http://www.mandrakelinux.com/
Group: System/Configuration/Other
@@ -160,6 +160,9 @@ rm -fr %buildroot
%changelog
+* Thu Aug 29 2002 David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com> 9.0-16mdk
+- Tux family is back
+
* Tue Aug 27 2002 David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com> 9.0-15mdk
- Fix mail screensaver image
1'>181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792
# Vietnamses Translation for drakpxelinux.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-vi VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 11:28+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourgeforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE Label: hiển thị tên trong PXE menu (chữ/số mã ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: IP address của server, nơi chứa thư mục cài đặt"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk hoặc vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: network boot image (network.img) hoặc all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Giao diện: giao diện mạng dùng trong quá trình cài đặt"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Network: DHCP hoặc IP address"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Thư mục: đường dẫn đầy đủ đến thư mục cài đặt máy chủ Mandriva Linux"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Phương thức cài đặt: NFS hay HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: tham số ramsize cho boot image"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Display: xuất hiển thị đến một máy tính khác (e.g.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: nếu gặp trục trặc với VGA, hãy hiệu chỉnh"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "network boot image (network.img) hoặc all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk cho network.img, hay vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "nếu bạn gặp bất kỳ trục trặc nào với VGA, hãy hiệu chỉnh"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "giao diện mạng dùng trong quá trình cài đặt"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp PXE (phím F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP hoặc IP address"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "đường dẫn đầy đủ đến thư mục cài đặt máy chủ Mandriva Linux"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "phương thức: chọn NFS hoặc HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "tham số ramsize cho boot image"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "xuất display cho máy tính khác (e.g.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP address của server chứa thư mục cài đặt"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "liệt kê toàn bộ mục nhập PXE, boot mặc định là cái được chọn"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "chạy đồ thuật để thiết lập PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "hiệu chỉnh mục nhập PXE bằng hộp thoại"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "bỏ mục PXE đã chọn"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "chạy đồ thuật để thêm một mục PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "nhận trợ giúp từ tài liệu trực tuyến"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Đồ thuật mục nhập PXE bị lỗi:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Lập một PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Lập một PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"thiếu %s\n"
"\n"
"Hãy cài đặt gói pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Thêm một mục PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Thêm all.rdz boot image"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Để khởi động qua mạng, máy tính nối mạng cần có boot image. Hơn nữa, bạn cần "
"đặt tên cho image đó, để cho mỗi boot image có tên trong danh sách của PXE "
"menu. Vì vậy, người dùng cần chọn image nào để khởi động qua PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Vì lý do kỹ thuật, trong trường hợp có nhiều boot image, để đơn giản hơn "
"trong việc khởi động máy tính nối mạng qua một kernel (vmlinuz), và cung cấp "
"một tập tin có đầy đủ các driver cần thiết (cụ thể là all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Khi đồ thuật này kết thúc, all.rdz image và kernel vmlinuz sẽ được copy "
"vào \n"
"%s.\n"
"\n"
"Danh sách của PXE menu sẽ cập nhật mục nhập mới này."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE label:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"tên hiển thị trong PXE menu (hãy nhập từ hoặc số theo mã ASCII và không có "
"dấu cách)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Thông tin PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Thông tin PXE dùng để giải thích vai trò của boot image,\n"
"ví dụ:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến nguồn all.rdz image:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Cung cấp đường dẫn đầy đủ đến vị trí của all.rdz image"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến nguồn vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Cung cấp đường dẫn đầy đủ đến vị trí của vmlinuz kernel"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE label nên dùng ký tự chữ/số theo mã ASCII và không có dấu cách. Hãy hiệu "
"chỉnh"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Hãy nhập đường dẫn đúng đến all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Hãy nhập đường dẫn đúng đến vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "thêm mục PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "thêm mục nhập PXE vào cấu hình PXE server..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Chúc mừng"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành việc thêm PXE boot image."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "Label"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Có mục nhập tương tự trong PXE label: %s.\n"
"Hãy chọn một label khác"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Bỏ mục nhập PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Nên là thư mục."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Nên là tập tin."

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Nên là một tập tin boot sector"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Nên là tập tin initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Nên là tập tin."

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Chọn kernel khởi động"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Hãy chọn initrd liên quan"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP hay IP address"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Mục nhập PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Mô tả mục nhập"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kernel image: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd image: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Tuỳ chọn trình cài đặt Mandriva Linux"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Kích thước ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Tuỳ chọn riêng"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Frame buffer resolution"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Remote IP của X server"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Tuỳ chọn tự động"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Phương thức cài đặt"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Giao diện mạng"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Tên server ở xa"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Thư mục cài đặt ở xa"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Hãy nhập IP address hợp lệ."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "tài liệu PXE trực tuyến"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s không khớp với cấu hình IP address thật của bạn. Hãy chạy đồ thuật PXE "
"server để hiệu chỉnh."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Đồ thuật PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Đồ thuật PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Lập một PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Đồ thuật này giúp bạn cấu hình PXE server, và quản lý PXE boot image. PXE "
"(Pre-boot eXecution Environment) là giao thức do Intel thiết kế để cho phép "
"máy tínhkhởi động qua mạng. PXE được lưu trong ROM của các card mạng đời "
"mới. Khi máy tính khởi động, BIOS sẽ nạp PXE ROM vào bộ nhớ và thực thi. Một "
"menu sẽ hiện ra cho phép máy tính khởi động hệ điều hành được nạp qua mạng."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Lập PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Cần tập tin dhcpd.conf riêng có chứa tham số PXE. Để thiết lập DHCP server, "
"hãy chạy đồ thuật DHCP  và đánh dấu kiểm vào mục 'Chạy PXE'. Nếu không làm "
"vậy, máy chủ này sẽ không đáp lại tra vấn PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Bây giờ đồ thuật sẽ cấu hình mọi tập tin cấu hình mặc định cần thiết để cho "
"phép khởi động qua mạng."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Giao diện PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Đồ thuật sẽ chuẩn bị mọi tập tin mặc định để thiết lập PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Thư mục TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Đường dẫn boot image:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Tập tin cấu hình PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Tập tin trợ giúp PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Kết thúc cấu hình PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Đồ thuật hoàn thành việc cấu hình PXE server. Bây giờ có thể cấu hình mục "
"nhập PXE menu."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Đang cấu hình PXE server trên hệ thống..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernel image"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd image"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "DHCP hay IP address"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Phương thức cài đặt"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Không"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Hãy cấu hình một PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Có vẻ như là lần đầu tiên bạn chạy công cụ này.\n"
"Một đồ thuật sẽ xuất hiện để cấu hình PXE server."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Kết thúc cấu hình PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Đồ thuật mục nhập PXE bị lỗi:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Bỏ mục nhập PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Hiệu chỉnh mục nhập PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Bỏ mục nhập PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Thư mục cài đặt ở xa"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Bản ghi"

#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
#~ msgstr "Cấu hình lại PXE server"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"

#~ msgid "boot:"
#~ msgstr "boot:"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần hiệu chỉnh lại domainname của máy, không dùng localdomain hay bỏ "
#~ "trống. Hãy chạy drakconnect và dùng FQDN hostname."