summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 1a535b6c89e35d1c677f50b7cb72232e35c36b16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
# $Id$
# Ukrainian translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader_uk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 13:50+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"

# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "Ручне встановлення"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "Встановлення -- ACPI вимкнено"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Встановлення -- безпечні параметри"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Завантаження з твердого диска"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Відновлення системи"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Тест пам'яті"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"

# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Вихід..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Ви покидаєте графічне меню завантаження\n"
"і запускаєте текстовий варіант інтерфейсу."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."

# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Завантаження ядра Linux\n"
"\n"
"\n"

# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Завантаження memtest86\n"
"\n"
"\n"

# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Завантажувач"

# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"

# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Змініть завантажувальний диск"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Вставте завантажувальний диск %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Це завантажувальний диск %u.\n"
"Вставте завантажувальний диск %u."

# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Це не завантажувальний диск <product>.\n"
"Вставте завантажувальний диск %u."

# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password:   \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть пароль:   \n"
"\n"
"\n"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Підготуйте дискету з оновленнями драйверів."

# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Помилка DVD"

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Це двобічний DVD. Ви завантажили з другого боку.\n"
"\n"
"Переверніть DVD і продовжуйте."

# power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути живлення"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?"

# menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Твердий диск"

# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Встановлення з твердого диска"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Дисковий пристрій (переглянути всі диски, якщо порожнє)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Тека\n"

# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Встановлення з FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Сервер\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Пароль\n"

# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Користувач (застосовувати анонімний вхід, якщо порожнє)\n"

# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Встановлення з NFS"

# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Користувач (застосовувати \"guest\", якщо порожнє)\n"

#. txt_iso_title
msgid "Installation from ISO file"
msgstr "Встановлення з ISO-файла"

# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Встановлення через HTTP"

# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Домен\n"

# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Інші параметри"

# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr "Встановлення--IOAPIC увімкнено"

#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr "Встановлення -- IOAPIC вимкнено"

#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr "Встановлення--місцевий APIC вимкнено"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "Ні"

#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Файл"

# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Спільний доступ\n"

#. txt_linux
msgid "Boot Mandriva Linux 2009"
msgstr "Завантажити Mandriva Linux 2009"

#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
msgstr "Завантажити Microsoft Windows"

#. txt_install
#, fuzzy
msgid "Install Mandriva Linux 2009"
msgstr "Встановити Mandriva Linux 2009 на комп'ютер"

#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mandriva Linux 2009 (safe mode)"
msgstr "Завантажити Mandriva Linux 2009 (безпечний режим)"

#. txt_linux_kernel_version
#, c-format
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux з ядром %s"

#. txt_kernel_option
msgid "Kernel Option"
msgstr "Параметри ядра"