summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: b4674efcb812560dc285c03da6a356f5684294f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# translation of sl.po to Slovenian
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
# Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "V redu"

# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljevanje"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "Ročna namestitev"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "Namestitev--izključen ACPI"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Namestitev--varne nastavitve"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Zagon s trdega diska"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Sistem za reševanje"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Testiranje pomnilnika"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Možnosti zagona"

# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Zapuščanje ..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Zapustili boste grafični zagonski meni in\n"
"nadaljevali v besedilnem načinu."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Zaganjanje ..."

# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Nalaganje Linux jedra\n"
"\n"
"\n"

# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Nalaganje memtest86\n"
"\n"
"\n"

# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"

# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"

# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Zamenjava zagonskega diska"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Vstavite zagonski disk %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"To je zagonski disk %u.\n"
"Vstavite zagonski disk %u."

# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"To ni zagonski disk za <product>.\n"
"Vstavite zagonski disk %u."

# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password:   \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vnesite svoje geslo:   \n"
"\n"
"\n"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Pripravite disketo za posodobitev gonilnikov."

# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Napaka na DVD-ju"

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"DVD je dvostranski in sistem ste zagnali z druge strani.\n"
"\n"
"Obrnite DVD in nadaljujte."

# power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Izključitev sistema"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Ali želite sedaj zaustaviti sistem?"

# menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Trdi disk"

# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Namestitev na trdi disk"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Naprava (če je polje prazno, pregled vseh diskov)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Mapa\n"

# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Namestitev preko FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Strežnik\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Geslo\n"

# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Uporabnik (če je polje prazno, anonimna prijava)\n"

# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Namestitev preko NFS"

# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Uporabnik (če je polje prazno, uporabnik »guest«)\n"

#. txt_iso_title
msgid "Installation from ISO file"
msgstr "Namestitev iz datoteke ISO"

# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Namestitev preko HTTP"

# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"

# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domena\n"

# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Ostale možnosti"

# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr "Namestitev--vključen IOAPIC"

#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr "Namestitev--izključen IOAPIC"

#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr "Namestitev--izključen lokalni APIC"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Mapa v souporabi\n"

#. txt_linux
msgid "Boot Mandriva Linux 2008 Spring"
msgstr "Zagon Mandriva Linux 2008 Spring"

#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
msgstr "Zagon Microsoft Windows"

#. txt_install
msgid "Install Mandriva Linux 2008 Spring"
msgstr "Namestitev Mandriva Linux 2008 Spring"

#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mandriva Linux 2008 Spring (safe mode)"
msgstr "Zagon Mandriva Linux 2008 Spring (varni način)"

#. txt_linux_kernel_version
#, c-format
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux z jedrom %s"

#. txt_kernel_option
msgid "Kernel Option"
msgstr "Možnosti jedra"