blob: 141173cd6316c2aa995a231d75c2a95d276f2ffe (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
# translation of el.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# translation of el.po to Hellenic
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
# Hellenic SuSE Translators Group <hstg@billg.gr>, 2004, 2005.
# Hellenic SuSE Translation Team <hstg@billg.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader_2008-03-05\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 03:30+0200\n"
"Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
"Language-Team: el <hstg@billg.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "Χειροκίνητη Εγκατάσταση"
#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "Εγκατάσταση--ACPI Απενεργοποιημένο"
#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Εγκατάσταση--Ασφαλείς Ρυθμίσεις"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον Σκληρό Δίσκο"
#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Σύστημα Διάσωσης"
#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Έλεγχος Μνήμης"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Έξοδος..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Εγκαταλείπετε το μενού γραφικής εκκίνησης και\n"
"ξεκινάτε το περιβάλλον κατάστασης κειμένου."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Εκκίνηση..."
# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ο πυρήνας Linux φορτώνεται\n"
"\n"
"\n"
# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Το memtest86 φορτώνεται\n"
"\n"
"\n"
# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Διαχειριστής Εκκίνησης"
# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "σφάλμα E/E"
# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Αλλαγή Δισκέτας Εκκίνησης"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την δισκέτα εκκίνησης %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Αυτή είναι η δισκέτα εκκίνησης %u.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."
# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Αυτή δεν είναι δισκέτα εκκίνησης του <product>.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."
# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισάγετε τον κωδικό σας: \n"
"\n"
"\n"
#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Ετοιμάστε την δισκέτα ενημέρωσης οδηγών."
# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Σφάλμα DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Αυτό είναι DVD δύο πλευρών. Έχετε κάνει εκκίνηση από την δεύτερη πλευρά.\n"
"\n"
"Γυρίστε το DVD και συνεχίστε."
# power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Διακοπή λειτουργίας"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Θέλετε να σταματήσετε το σύστημα τώρα;"
# menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Εγκατάσταση Σκληρού Δίσκου"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Συσκευή Δίσκου (σάρωση όλων των δίσκων αν είναι κενοί)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Κατάλογος\n"
# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Εγκατάσταση FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Διακομιστής\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Κωδικός\n"
# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Χρήστης (ανώνυμη σύνδεση εάν είναι κενός)\n"
# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Εγκατάσταση NFS"
# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Χρήστης (χρήση \"guest\" αν είναι κενός)\n"
#. txt_iso_title
msgid "Installation from ISO file"
msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο ISO"
# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Εγκατάσταση HTTP"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Τομέας\n"
# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες Επιλογές"
# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr "Εγκατάσταση--IOAPIC Ενεργοποιημένο"
#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr "Εγκατάσταση--IOAPIC Απενεργοποιημένο"
#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr "Εγκατάσταση--Τοπικό APIC Απενεργοποιημένο"
#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. txt_no
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Κοινή Χρήση\n"
# dialog title for smb installation
# msgid "SMB (Windows Share) Installation"
# msgstr "Εγκατάσταση SMB (Windows Share)"
#. txt_linux
msgid "Boot Mandriva Linux 2008 Spring"
msgstr "Εκκίνηση Mandriva Linux 2008 Spring"
#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
msgstr "Εκκίνηση Microsoft Windows"
#. txt_install
msgid "Install Mandriva Linux 2008 Spring"
msgstr "Εγκατάσταση Mandriva Linux 2008 Spring"
#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mandriva Linux 2008 Spring (safe mode)"
msgstr "Εκκίνηση Mandriva Linux 2008 Spring (ασφαλής λειτουργία)"
#. txt_linux_kernel_version
#, c-format
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux με kernel %s"
#. txt_kernel_option
msgid "Kernel Option"
msgstr "Επιλογή Kernel"
|