# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Claudiu COSTIN , 2004 # Florin Cătălin RUSSEN , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:53+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Repornește" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuă" #. txt_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2009 Spring" msgstr "Demarează Mandriva Linux 2009 Spring" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Demarează Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Unealtă de detectat componentele materiale" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux cu nucleu %s" #. txt_install msgid "Install Mandriva Linux 2009 Spring" msgstr "Instalează Mandriva Linux 2009 Spring" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Instalare manuală" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instalare--ACPI dezactivat" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instalare--Opțiuni sigure" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2009 Spring (safe mode)" msgstr "Demarează Mandriva Linux 2009 Spring (mod degradat)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Demarează de pe discul dur" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Recuperare sistem" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Test de memorie" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opțiuni de demaraj" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Ieșire..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Acum părăsiți modul grafic de demaraj\n" "și intrați în interfața text." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Pornire..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Se încarcă nucleul Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Se încarcă memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Încărcător de sistem" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Eroare I/O" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Schimbați discul de demaraj" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Introduceți discul de demaraj %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aceasta este discul de demaraj %u.\n" "Introduceți discul de demaraj %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Acesta nu este un disc de demaraj .\n" "Introduceți discul %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Parolă" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Pregătiți discheta cu piloți actualizați." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Eroare DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Acesta este un DVD cu două fețe. Ați demarat sistemul de pe a doua față.\n" "\n" " Întoarceți DVD-ul și apoi continuați." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Oprire alimentare" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Opriți sistemul acum?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalare de pe discul dur" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dispozitive disc (caută toate discurile dacă nu este specificat)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Director\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalare prin FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Server\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Parolă\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Utilizator (anonim, dacă nu este specifiact)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalare prin NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Utilizator (se utilizează \"guest\" dacă nu este specificat)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalare prin SMB (partaj Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalare prin HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Pilot" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domeniu\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Alte opțiuni" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Limbă" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instalare--IOAPIC activat" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instalare--IOAPIC dezactivat" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instalare--APIC local dezactivat" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Da" #. txt_no msgid "No" msgstr "Nu" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Fișier" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Partaj\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Mod automat" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Mod manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configurați parametrii partiției ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instalează sau actualizează o partiție ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Reinstalează încărcătorul de sistem al partiției ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Dezactivează partiția ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Activează partiția ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Mod text" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Test de firmware" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Pentru a încărca actualizările de pilot direct de pe CD-ROM,\n" "introduceți aici numele fișierelor cu actualizările (separate prin\n" "virgulă ','):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Sursă" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Mod video" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Actualizare de pilot" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arhitectură" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Opțiune nucleu" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Implicit" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Opțiuni sigure" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Fără ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Fără APIC local" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Repară sistemul instalat" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Verifică mediul de instalare" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Descărcare actualizare pilot" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Întroduceți URL actualizare pilot\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Arhitectură greșită" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use 64-bit software on it." msgstr "" "Este un calculator pe 32 de biți. Nu puteți utiliza pe el programe pe 64 de " "biți." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "" "Sînteți pe cale să instalați programe pe 32 de biți pe un calculator pe 64 " "de biți." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Introduceți CD-ul cu pilotul actualizat pentru\n" "\"%s\"." #. insert Mandriva CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mandriva Linux CD-ROM back into the drive." msgstr "Puneți CD-ul cu Mandriva Linux înapoi în unitate." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Restaurează salvgardarea draksnapshot"