# translation of pt.po to Português # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # # Antonio Cardoso Martins , 2005. # Elisio Andre Martins Catana , 2005. # Zé , 2006. # Zé , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-27 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:37+0000\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" # cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" # continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Instalação Manual" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instalação--ACPI Desactivado" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instalação--Definições Seguras" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Arrancar do Disco Rígido" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Sistema de Recuperação" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Teste de Memória" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opções de Arranque" # window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "A sair..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Está a sair do menu gráfico de arranque e a\n" "iniciar o interface em modo texto." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajuda" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "A Iniciar..." # Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "A carregar o Kernel Linux\n" "\n" "\n" # Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "A carregar o memtest86\n" "\n" "\n" # info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de Arranque" # error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Erro I/O" # boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Mudar Disco de Arranque" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inserir disco de arranque %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Este é o disco de arranque %u.\n" "Insira o disco de arranque %u." # is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Este não é um disco de arranque .\n" "Por favor insira o disco de arranque %u." # password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Senha" # Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Indique a sua senha: \n" "\n" "\n" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Prepare a sua disquete de actualização." # dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Erro DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Este é um DVD com dois lados. Arrancou a partir do segundo lado.\n" "\n" "Vire o DVD e continue." # power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Parar agora o sistema?" # menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" # dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalação no Disco Rígido" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Dispositivo de Disco (examina todos os discos se vazio)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directório\n" # dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalação FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Senha\n" # label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Utilizador (autenticação anónima se vazio)\n" # dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalação NFS" # label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Utilizador (a usar \"guest\" se vazio)\n" #. txt_iso_title msgid "Installation from ISO file" msgstr "Instalação a partir de ficheiro ISO" # dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalação HTTP" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Controlador" # as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domínio\n" # button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Outras Opções" # label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Linguagem" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instalação--IOAPIC Activado" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instalação--IOAPIC Desactivado" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instalação--APIC Local Desactivado" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Sim" #. txt_no msgid "No" msgstr "Não" #. txt_file msgid "File" msgstr "Ficheiro" # input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Partilhar\n" #. txt_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2007 Spring" msgstr "Arrancar Mandriva Linux 2007 Spring" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Arrancar Microsoft Windows" #. txt_install msgid "Install Mandriva Linux 2007 Spring on your system" msgstr "Instalar Mandriva Linux 2007 Spring no seu sistema" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2007 Spring (safe mode)" msgstr "Arrancar Mandriva Linux 2007 Spring (modo seguro)" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux com kernel %s" #. txt_kernel_option msgid "Kernel Option" msgstr ""