# translation of bootloader.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # # Wojciech Kapusta , 2006. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:03+0100\n" "Last-Translator: Marek Walczak \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 6 Cauldron" msgstr "Uruchom Mageia 6 Cauldron" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Uruchom Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Program do detekcji sprzętu" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Jądro Linuksa %s" #. txt_install msgid "Install Mageia 6 Cauldron" msgstr "Zainstaluj Mageia 6 Cauldron" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Instalacja ręczna" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instalacja (bez ACPI)" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instalacja (bezpieczne ustawienia)" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 6 Cauldron (safe mode)" msgstr "Uruchom Mageia 6 Cauldron (tryb awaryjny)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Uruchomienie z dysku twardego" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "System ratunkowy" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Test pamięci" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcje uruchamiania" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Zamykanie..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Nastąpi zamknięcie graficznego menu rozruchowego\n" "i uruchomienie interfejsu tekstowego." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Uruchamianie..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Wczytywanie jądra systemu Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Wczytywanie memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Program rozruchowy" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Zmiana dysku rozruchowego" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Proszę umieścić dysk startowy %u w napędzie." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "W napędzie znajduje się dysk startowy %u.\n" "Proszę włożyć dysk startowy %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "To nie jest dysk startowy systemu .\n" "Proszę włożyć dysk startowy %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Hasło" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Proszę przygotować dyskietkę z uaktualnieniami sterowników." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Błąd DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "To jest dwustronna płyta DVD. System został uruchomiony\n" "z drugiej strony płyty.\n" "Proszę odwrócić płytę." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Wyłączanie" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Czy zatrzymać system?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk twardy" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalacja na dysku twardym" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dysk (skanuje wszystkie dyski, jeśli puste)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Katalog\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalacja FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Serwer\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Hasło\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Użytkownik (używa \"anonymous\" jeśli puste)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalacja NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Użytkownik (używa \"guest\", jeśli puste)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalacja SMB (udział dyskowy Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalacja HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domena\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Język" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instalacja (z IOAPIC)" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instalacja (bez IOAPIC)" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instalacja (bez lokalnego APIC)" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Tak" #. txt_no msgid "No" msgstr "Nie" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Plik" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Zasób\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Tryb automatyczny" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Tryb ręczny" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Konfiguruj parametry partycji ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instaluj lub aktualizuj partycję ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Zainstaluj ponownie program rozruchowy z partycji ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Wyłącz partycję ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Włącz partycję ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Tryb tekstowy" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Test oprogramowania sprzętu" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Aby załadować aktualizacje sterowników \n" "bezpośrednio z CD, proszę podac nazwy plików\n" "z aktualizacjami (oddzielone przecinkami ','):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Źródło" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Tryb graficzny" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Aktualizacja sterowników" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arch" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Opcje jądra" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Domyślne" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Bezpieczne ustawienia" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Bez ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Bez lokalnego APIC" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Naprawa systemu" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Sprawdzenie płyty instalacyjnej" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Pobierz aktualizację sterownika" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Wprowadź adres URL aktualizacji sterownika\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Nieprawidłowa architektura" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." msgstr "" "To jest komputer 32-bitowy. Nie możesz używać na nim oprogramowania 64-" "bitowego." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "" "Zamierzasz instalować oprogramowanie 32-bitowe na komputerze 64-bitowym." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Włóż płytę CD-ROM z aktualizacjami sterowników dla\n" "\"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." msgstr "Włóż ponownie płytę Mageia do napędu." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Przywróć kopię utworzoną przez draksnapshot"