# translation of el.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # translation of el.po to Hellenic # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # # Hellenic SuSE Translators Group , 2004, 2005. # Hellenic SuSE Translation Team , 2005. # Glentadakis Dimitrios , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.el\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 13:08+0100\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" # dialog title for smb installation # msgid "SMB (Windows Share) Installation" # msgstr "Εγκατάσταση SMB (Windows Share)" #. txt_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2009 Spring" msgstr "Εκκίνηση Mandriva Linux 2009 Spring" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Εκκίνηση Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Εργαλείο Ανίχνευσης Υλικού" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux με kernel %s" #. txt_install msgid "Install Mandriva Linux 2009 Spring" msgstr "Εγκατάσταση Mandriva Linux 2009 Spring" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Χειροκίνητη Εγκατάσταση" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Εγκατάσταση --ACPI Απενεργοποιημένο" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Εγκατάσταση --Ασφαλείς Ρυθμίσεις" # dialog title for smb installation # msgid "SMB (Windows Share) Installation" # msgstr "Εγκατάσταση SMB (Windows Share)" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2009 Spring (safe mode)" msgstr "Εκκίνηση Mandriva Linux 2009 Spring (ασφαλής λειτουργία)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον Σκληρό Δίσκο" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Σύστημα Διάσωσης" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Έλεγχος Μνήμης" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Έξοδος..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Εγκαταλείπετε το μενού γραφικής εκκίνησης και\n" "ξεκινάτε το περιβάλλον κατάστασης κειμένου." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Ο πυρήνας του Linux φορτώνεται\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Το memtest86 φορτώνεται\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Διαχειριστής Εκκίνησης " #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Σφάλμα Εισ/Εξ" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Αλλαγή Δισκέτας Εκκίνησης" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την δισκέτα εκκίνησης %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Αυτή είναι η δισκέτα εκκίνησης %u.\n" "Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Αυτή δεν είναι δισκέτα εκκίνησης του .\n" "Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Ετοιμάστε την δισκέτα ενημέρωσης οδηγών." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Σφάλμα DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Αυτό είναι DVD δύο πλευρών. Έχετε κάνει εκκίνηση από την δεύτερη πλευρά.\n" "\n" "Γυρίστε το DVD και συνεχίστε." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Διακοπή λειτουργίας" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Θέλετε να σταματήσετε το σύστημα τώρα;" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Εγκατάσταση Σκληρού Δίσκου" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Συσκευή Δίσκου (Ελέγχει Όλους τους Δίσκους Αν είναι Κενοί)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Κατάλογος\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Εγκατάσταση FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Διακομιστής\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Κωδικός\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Χρήστης (Ανώνυμη Σύνδεση Αν είναι Κενό)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Εγκατάσταση NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Χρήστης (Χρήση του \"guest\" Αν είναι Κενό)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Εγκατάσταση SMB (Windows Share)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Εγκατάσταση HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Περιοχή\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Άλλες Επιλογές" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Εγκατάσταση -- Ενεργοποιημένο το IOAPIC" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Εγκατάσταση--IOAPIC Απενεργοποιημένο" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Εγκατάσταση -- Το Τοπικό APIC είναι Απενεργοποιημένο" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. txt_no msgid "No" msgstr "Όχι" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Κοινόχρηστο\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Αυτόματη Κατάσταση" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Χειροκίνητη Κατάσταση" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων στην Κατάτμηση ΖΕΝ" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Εγκατάσταση ή Ενημέρωση της Κατάτμησης ΖΕΝ" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Επανεγκατάσταση του Διαχειριστή Εκκίνησης για την Κατάτμηση ΖΕΝ" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Απενεργοποίηση Κατάτμησης ΖΕΝ" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάτμησης ΖΕΝ" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Κατάσταση Κειμένου" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Δοκιμή Firmware" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Για να φορτώσετε ενημερώσεις οδηγών κατευθείαν από το CD-ROM,\n" "πρέπει να εισάγετε εδώ τα ονόματα των αρχείων των οδηγών ενημέρωσης " "(χωρισμένα\n" "από κόμμα ','):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Πηγή" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Ρύθμιση Οθόνης" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Ενημέρωση Οδηγού" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Τόξο" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Επιλογή Kernel" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Ασφαλείς Ρυθμίσεις" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Χωρίς ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Χωρίς Τοπικό ACPI" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Επισκευή Εγκατεστημένου Συστήματος" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Έλεγχος Μέσου Εγκατάστασης" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Λήψη Ενημέρωσης του Οδηγού" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Εισάγετε το URL Ενημερωσης του Οδηγού\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Λάθος αρχιτεκτονική" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use 64-bit software on it." msgstr "" "Έχετε έναν υπολογιστή 32-bit και δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό " "64-bit σε αυτόν." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "Πρόκειται να εγκαταστήσετε λογισμικό 32-bit σε υπολογιστή 64-bit." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Εισάγετε το CD-ROM αναβάθμισης\n" "των οδηγών για « %s »." #. insert Mandriva CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mandriva Linux CD-ROM back into the drive." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά το CD-ROM Mandriva στον οδηγό." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφων ασφαλείας draksnapshot" #~ msgid "Linux--Safe Settings" #~ msgstr "Linux--Ασφαλείς Ρυθμίσεις" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Πυρήνας" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Εγκατάσταση"