# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # # Translators: # , 2004 # malditoastur , 2009 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Aceutar" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reaniciar" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron" msgstr "Arrancar Mageia 7 Cauldron" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Arrancar Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Ferramienta de Deteición de Hardware" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux con kernel %s" #. txt_install msgid "Install Mageia 7 Cauldron" msgstr "" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Instalación manual" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instalación -- ACPI Desactiváu" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instalación -- Axustes seguros" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron (safe mode)" msgstr "" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Arrancar dende'l discu duru" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Sistema de rescate" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Preba de memoria" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opciones d'arranque" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Colando..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Tas colando del menú gráficu d'arranque y\n" "aniciando la interface en mou testu." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Aida" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Aniciando..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Cargando'l kernel Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Cargando memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Cargador d'arranque" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Fallos de E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Camudar disquete d'arranque" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inxerte'l discu d'arranque %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Esti ye'l discu d'arranque %u.\n" "Inxerte'l discu d'arranque %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Esti nun ye un discu d'arranque de .\n" "Introduza'l discu d'arranque %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Ten preparáu'l discu d'anovamientu del controlador." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Fallu de DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Esti DVD ye de duble. Agora mesmo ta puesta la segunda cara.\n" "\n" "Da-y la vuelta al DVD y sigui." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "¿Quies apagar el sistema agora?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Discu duru" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalación discu duru" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Preséu de discu (analiza tolos discos si se dexa ermu)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Direutoriu\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalación FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Sirvidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contraseña\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Usuariu (dexar ermu p'anónimu)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalación NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Usuariu (úsase \"guest\" si se dexa ermu)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalación SMB (recursu compartíu Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalación HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Dominiu\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Otres opciones" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Llingua" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instalación -- IOAPIC habilitado" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instalación -- IOAPIC inhabilitáu" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instalación -- APIC llocal inhabilitáu" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Sí" #. txt_no msgid "No" msgstr "Non" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Ficheru" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Compartir\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Mou automáticu" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Mou manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configurar parámetros na partición ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instalar o anovar la partición ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Volver a instalar el cargador d'arranque de partición ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Inhabilitar partición ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Habilitar partición ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Mou de testu" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Preba de firmware" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Pa cargar los anovamientos de controlador direutamente dende'l CD-ROM,\n" "indica los nomes de ficheru de los anovamientos del controlador (separtaos\n" "per comes \",\") equí:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Orixe" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Mou de vídeu" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Anovamientu de controlador" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arquiteutura" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Opciones pal kernel" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Axustes seguros" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Ensin ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Ensin APIC llocal" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Iguar el sistema instaláu" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Verificar el mediu d'instalación" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Descargar anovamientu de controlador" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Inxerte'l URL del anovamientu del controlador\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Arquiteutura non correuta" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." msgstr "Esti equipu ye de 32-bits. Nun puedes usar software de 64-bit nél." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Avisu" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "Tas a piques d'instalar software de 32-bits nún equipu de 64-bits." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Inxerte'l CD-ROM d'anovamientu del controlador pa\n" "\"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." msgstr "Pon el CD-ROM Mageia de nueves na unidá" #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Restaurar copia de seguridá draksnapshot" #. txt_nonfree_video msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)" msgstr ""