From c2cd5f0df16c5bb957a0d17bf5828e7f94d1966a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Catalin Florin Russen Date: Wed, 4 Mar 2009 21:43:53 +0000 Subject: Completely updated & revised Romanian translation --- po/ro.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 41 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index a6266fe..0bc51f7 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,39 +1,52 @@ # Translation of mandriva-gfxboot-theme.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # -# Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sînteţi -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie. +# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți +# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE! +# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # -# Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfîrşit de +# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfîrşit. Suprimînd acel spaţiu, -# cele două cuvintele vor fi afişate legat. +# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, +# cele două cuvintele vor fi afișate legat. # -# Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte -# traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvînt cu cuvînt. Unele +# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte +# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # -# Vă mulţumim pentru înţelegere. -# www.mandrivausers.ro +# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți +# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și +# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! +# Exemplu: +# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ +# font corect (cu virgule): șȘ țȚ # -# Traducători: -# Claudiu Costin , 2004 +# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: +# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare +# +# Vă mulțumim pentru înțelegere. +# Echipa de traducători, +# www.Mandrivausers.ro +# +# Traducători de-a lungul timpului: +# +# Claudiu COSTIN , 2004 # Florin Cătălin RUSSEN , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 16:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-04 09:51+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" #. ok button label #. txt_ok @@ -48,7 +61,7 @@ msgstr "Anulează" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" -msgstr "Reporneşte" +msgstr "Repornește" #. continue button label #. txt_continue @@ -82,7 +95,7 @@ msgstr "Instalare--ACPI dezactivat" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" -msgstr "Instalare--Setări sigure" +msgstr "Instalare--Opțiuni sigure" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mandriva Linux 2009 Spring (safe mode)" @@ -102,7 +115,7 @@ msgstr "Test de memorie" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" -msgstr "Opţiuni demaraj" +msgstr "Opțiuni de demaraj" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) @@ -114,8 +127,8 @@ msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" -"Acum părăsiţi modul grafic de demaraj\n" -"şi intraţi în interfaţa text." +"Acum părăsiți modul grafic de demaraj\n" +"și intrați în interfața text." #. txt_help msgid "Help" @@ -124,7 +137,7 @@ msgstr "Ajutor" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." -msgstr "Se porneşte..." +msgstr "Se pornește..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel @@ -161,12 +174,12 @@ msgstr "Eroare I/O" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" -msgstr "Schimbaţi discul de demaraj" +msgstr "Schimbați discul de demaraj" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." -msgstr "Introduceţi discul de demaraj %u." +msgstr "Introduceți discul de demaraj %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format @@ -175,7 +188,7 @@ msgid "" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aceasta este discul de demaraj %u.\n" -"Introduceţi discul de demaraj %u." +"Introduceți discul de demaraj %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 @@ -185,7 +198,7 @@ msgid "" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Acesta nu este un disc de demaraj .\n" -"Introduceţi discul %u." +"Introduceți discul %u." #. password dialog title #. txt_password_title @@ -194,7 +207,7 @@ msgstr "Parolă" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." -msgstr "Pregătiţi discheta piloţi actualizaţi." +msgstr "Pregătiți discheta cu piloți actualizați." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title @@ -207,9 +220,9 @@ msgid "" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" -"Acesta este un DVD cu două feţe. Aţi demarat sistemul de pe a doua faţă.\n" +"Acesta este un DVD cu două fețe. Ați demarat sistemul de pe a doua față.\n" "\n" -" Întoarceţi DVD-ul şi apoi continuaţi." +" Întoarceți DVD-ul și apoi continuați." #. power off dialog title #. txt_power_off_title @@ -218,7 +231,7 @@ msgstr "Oprire alimentare" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" -msgstr "Opriţi sistemul acum?" +msgstr "Opriți sistemul acum?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk @@ -289,7 +302,7 @@ msgstr "Domeniu\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" -msgstr "Alte opţiuni" +msgstr "Alte opțiuni" #. label for language selection #. txt_language @@ -319,7 +332,7 @@ msgstr "Nu" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" -msgstr "Fişier" +msgstr "Fișier" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share @@ -336,23 +349,23 @@ msgstr "Mod manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" -msgstr "Configuraţi parametrii partiţiei ZEN" +msgstr "Configurați parametrii partiției ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" -msgstr "Instalează sau actualizează partiţie ZEN" +msgstr "Instalează sau actualizează o partiție ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" -msgstr "Reinstalează încărcătorul de sistem al partiţiei ZEN" +msgstr "Reinstalează încărcătorul de sistem al partiției ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" -msgstr "Dezactivează partiţia ZEN" +msgstr "Dezactivează partiția ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" -msgstr "Activează partiţia ZEN" +msgstr "Activează partiția ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode @@ -371,7 +384,7 @@ msgid "" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Pentru a încărca actualizările de pilot direct de pe CD-ROM,\n" -"introduceţi aici numele fişierelor cu actualizările (separate prin\n" +"introduceți aici numele fișierelor cu actualizările (separate prin\n" "virgulă ','):\n" #. install source menu title @@ -403,7 +416,7 @@ msgstr "Arhitectură" #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" -msgstr "Opţiune nucleu" +msgstr "Opțiune nucleu" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default @@ -414,7 +427,7 @@ msgstr "Implicit" #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" -msgstr "Setări sigure" +msgstr "Opțiuni sigure" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install @@ -451,27 +464,31 @@ msgstr "Descărcare actualizare pilot" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" -msgstr "Întroduceţi URL actualizare pilot\n" +msgstr "Întroduceți URL actualizare pilot\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" -msgstr "" +msgstr "Arhitectură greșită" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use 64-bit software on it." msgstr "" +"Este un calculator pe 32 de biți. Nu puteți utiliza pe el programe pe 64 de " +"biți." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertisment" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "" +"Sînteți pe cale să instalați programe pe 32 de biți pe un calculator pe 64 " +"de biți." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd @@ -480,11 +497,13 @@ msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" +"Introduceți CD-ul cu pilotul actualizat pentru\n" +"\"%s\"." #. insert Mandriva CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mandriva Linux CD-ROM back into the drive." -msgstr "" +msgstr "Puneți CD-ul cu Mandriva Linux înapoi în unitate." #~ msgid "Linux--Safe Settings" #~ msgstr "Linux--Setări sigure" -- cgit v1.2.1