diff options
-rw-r--r-- | po/sv.po | 63 |
1 files changed, 43 insertions, 20 deletions
@@ -1,20 +1,22 @@ # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH -# +# # Translators: # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 +# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 # Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011 # Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-04 15:11+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"sv/)\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label @@ -38,8 +40,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. txt_linux -msgid "Boot Mageia 6 Cauldron" -msgstr "Starta Mageia 6 Cauldron" +msgid "Boot Mageia 5" +msgstr "Starta Mageia 5" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" @@ -55,8 +57,8 @@ msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux med kärna %s" #. txt_install -msgid "Install Mageia 6 Cauldron" -msgstr "Installera Mageia 6 Cauldron" +msgid "Install Mageia 5" +msgstr "Installera Mageia 5" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" @@ -71,8 +73,8 @@ msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Installation - Säkra inställningar" #. txt_safe_linux -msgid "Boot Mageia 6 Cauldron (safe mode)" -msgstr "Starta Mageia 6 Cauldron (felsäkert läge)" +msgid "Boot Mageia 5 (safe mode)" +msgstr "Starta Mageia 5 (felsäkert läge)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" @@ -99,7 +101,9 @@ msgstr "Avslutar..." msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." -msgstr "Du är på väg att lämna den grafiska startmenyn och\nstarta textlägesgränssnittet." +msgstr "" +"Du är på väg att lämna den grafiska startmenyn och\n" +"starta textlägesgränssnittet." #. txt_help msgid "Help" @@ -116,7 +120,10 @@ msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" -msgstr "Laddar Linuxkärnan\n\n\n" +msgstr "" +"Laddar Linuxkärnan\n" +"\n" +"\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest @@ -124,7 +131,10 @@ msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" -msgstr "Laddar memtest86\n\n\n" +msgstr "" +"Laddar memtest86\n" +"\n" +"\n" #. info box title #. txt_info_title @@ -151,7 +161,9 @@ msgstr "Sätt i startdisk %u." msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." -msgstr "Det här är startdisk %u.\nSätt i startdisk %u." +msgstr "" +"Det här är startdisk %u.\n" +"Sätt i startdisk %u." #. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 @@ -159,7 +171,9 @@ msgstr "Det här är startdisk %u.\nSätt i startdisk %u." msgid "" "This is not a <product> boot disk.\n" "Insert boot disk %u." -msgstr "Det här är inte en <product>-startdisk.\nSätt i startdisk %u." +msgstr "" +"Det här är inte en <product>-startdisk.\n" +"Sätt i startdisk %u." #. password dialog title #. txt_password_title @@ -180,7 +194,10 @@ msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." -msgstr "Det här är en dubbelsidig DVD. Du har startat från den andra sidan.\n\nVänd på DVD-skivan och fortsätt sedan." +msgstr "" +"Det här är en dubbelsidig DVD. Du har startat från den andra sidan.\n" +"\n" +"Vänd på DVD-skivan och fortsätt sedan." #. power off dialog title #. txt_power_off_title @@ -336,12 +353,14 @@ msgid "Firmware Test" msgstr "Test av fast programvara" #. txt_dud_file_msg -#, wrap msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" -msgstr "För att ladda drivrutinsuppdateringar direkt från cd-rom,\nange drivrutinsuppdateringsfilnamn (åtskilda med kommatecken\n\",\") här:\n" +msgstr "" +"För att ladda drivrutinsuppdateringar direkt från cd-rom,\n" +"ange drivrutinsuppdateringsfilnamn (åtskilda med kommatecken\n" +"\",\") här:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** @@ -431,7 +450,9 @@ msgstr "Fel arkitektur" #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." -msgstr "Detta är en 32-bitars dator. Du kan inte använda 64-bitars programvara på den." +msgstr "" +"Detta är en 32-bitars dator. Du kan inte använda 64-bitars programvara på " +"den." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning @@ -449,7 +470,9 @@ msgstr "Du håller på att installera 32-bitars program på en 64-bitars dator." msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." -msgstr "Sätt i CD-ROM med uppdaterade drivrutiner för\n\"%s\"." +msgstr "" +"Sätt i CD-ROM med uppdaterade drivrutiner för\n" +"\"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd |