summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt_BR.po77
1 files changed, 26 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5d96f91..e558ed2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese
# LANGUAGE translations for boot loader
-# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
-#
-# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
+#
+# Translators:
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
+# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:05-0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. ok button label
#. txt_ok
@@ -58,9 +55,8 @@ msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux com kernel %s"
#. txt_install
-#, fuzzy
msgid "Install Mageia 5 cauldron"
-msgstr "Verificar a Mídia de Instalação"
+msgstr "Instalar Mageia 5 cauldron"
#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
@@ -76,7 +72,7 @@ msgstr "Instalar Mageia Linux em Modo de Segurança"
#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mageia 5 cauldron (safe mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Mageia 5 cauldron (modo de segurança)"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -103,9 +99,7 @@ msgstr "Saindo..."
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
-msgstr ""
-"Você está saindo do menu de inicialização gráfica\n"
-"e iniciando a interface em modo de texto."
+msgstr "Você está saindo do menu de inicialização gráfica\ne iniciando a interface em modo de texto."
#. txt_help
msgid "Help"
@@ -122,10 +116,7 @@ msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Carregando kernel do Linux\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "Carregando kernel do Linux\n\n\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
@@ -133,10 +124,7 @@ msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Carregando memtest86\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "Carregando memtest86\n\n\n"
#. info box title
#. txt_info_title
@@ -163,9 +151,7 @@ msgstr "Inserir o Disco de Inicialização %u."
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
-msgstr ""
-"Este é o Disco de Inicialização %u.\n"
-"Insira o Disco de Inicialização %u."
+msgstr "Este é o Disco de Inicialização %u.\nInsira o Disco de Inicialização %u."
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
@@ -173,9 +159,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
-msgstr ""
-"Este não é um Disco de Inicialização do <product>.\n"
-"Insira o Disco de Inicialização %u."
+msgstr "Este não é um Disco de Inicialização do <product>.\nInsira o Disco de Inicialização %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
@@ -196,10 +180,7 @@ msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
-msgstr ""
-"Este é um DVD de Dois Lados. Você fez a Inicialização pelo Segundo lado.\n"
-"\n"
-"Vire o DVD e Continue."
+msgstr "Este é um DVD de Dois Lados. Você fez a Inicialização pelo Segundo lado.\n\nVire o DVD e Continue."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
@@ -208,7 +189,7 @@ msgstr "Desligar"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
-msgstr "Desligar o Sistema Agora ?"
+msgstr "Desligar o Sistema Agora?"
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
@@ -355,14 +336,12 @@ msgid "Firmware Test"
msgstr "Teste de Firmware"
#. txt_dud_file_msg
+#, wrap
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
-msgstr ""
-"Para Carregar Atualizações de Driver Diretamente do CD-ROM,\n"
-"Digite aqui os Nomes dos Arquivos de Atualização de Driver\n"
-"(Separado por Vírgulas ','):\n"
+msgstr "Para Carregar Atualizações de Driver Diretamente do CD-ROM,\nDigite aqui os Nomes dos Arquivos de Atualização de Driver\n(Separado por Vírgulas ','):\n"
#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -452,9 +431,7 @@ msgstr "Arquitetura Errada"
#. txt_64bit_popup
msgid ""
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
-msgstr ""
-"Este é um computador de 32-bit. Você não pode usar ou instalar programas de "
-"64-bit nele."
+msgstr "Este é um computador de 32-bit. Você não pode usar ou instalar programas de 64-bit nele."
#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_warning
@@ -472,14 +449,12 @@ msgstr "Você está prestes a instalar software 32-bit num computador de 64-bit"
msgid ""
"Insert driver update CD-ROM for\n"
"\"%s\"."
-msgstr ""
-"Insira o CD-ROM de atualização do drive\n"
-"para \"%s\"."
+msgstr "Insira o CD-ROM de atualização do drive\npara \"%s\"."
#. insert Mageia CD back
#. txt_insert_mdv_cd
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Coloque o Mageia CD-ROM de volta para o compartimento de cd."
#. bootloader entry to restore draksnapshot backups
#. txt_restore