diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 77 |
1 files changed, 26 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5d96f91..e558ed2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,21 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese # LANGUAGE translations for boot loader -# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG -# -# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH +# +# Translators: +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014 +# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:05-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" -"Language: pt_BR\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-09 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. ok button label #. txt_ok @@ -58,9 +55,8 @@ msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux com kernel %s" #. txt_install -#, fuzzy msgid "Install Mageia 5 cauldron" -msgstr "Verificar a Mídia de Instalação" +msgstr "Instalar Mageia 5 cauldron" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" @@ -76,7 +72,7 @@ msgstr "Instalar Mageia Linux em Modo de Segurança" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 5 cauldron (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "Boot Mageia 5 cauldron (modo de segurança)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" @@ -103,9 +99,7 @@ msgstr "Saindo..." msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." -msgstr "" -"Você está saindo do menu de inicialização gráfica\n" -"e iniciando a interface em modo de texto." +msgstr "Você está saindo do menu de inicialização gráfica\ne iniciando a interface em modo de texto." #. txt_help msgid "Help" @@ -122,10 +116,7 @@ msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" -msgstr "" -"Carregando kernel do Linux\n" -"\n" -"\n" +msgstr "Carregando kernel do Linux\n\n\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest @@ -133,10 +124,7 @@ msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" -msgstr "" -"Carregando memtest86\n" -"\n" -"\n" +msgstr "Carregando memtest86\n\n\n" #. info box title #. txt_info_title @@ -163,9 +151,7 @@ msgstr "Inserir o Disco de Inicialização %u." msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." -msgstr "" -"Este é o Disco de Inicialização %u.\n" -"Insira o Disco de Inicialização %u." +msgstr "Este é o Disco de Inicialização %u.\nInsira o Disco de Inicialização %u." #. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 @@ -173,9 +159,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is not a <product> boot disk.\n" "Insert boot disk %u." -msgstr "" -"Este não é um Disco de Inicialização do <product>.\n" -"Insira o Disco de Inicialização %u." +msgstr "Este não é um Disco de Inicialização do <product>.\nInsira o Disco de Inicialização %u." #. password dialog title #. txt_password_title @@ -196,10 +180,7 @@ msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." -msgstr "" -"Este é um DVD de Dois Lados. Você fez a Inicialização pelo Segundo lado.\n" -"\n" -"Vire o DVD e Continue." +msgstr "Este é um DVD de Dois Lados. Você fez a Inicialização pelo Segundo lado.\n\nVire o DVD e Continue." #. power off dialog title #. txt_power_off_title @@ -208,7 +189,7 @@ msgstr "Desligar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" -msgstr "Desligar o Sistema Agora ?" +msgstr "Desligar o Sistema Agora?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk @@ -355,14 +336,12 @@ msgid "Firmware Test" msgstr "Teste de Firmware" #. txt_dud_file_msg +#, wrap msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" -msgstr "" -"Para Carregar Atualizações de Driver Diretamente do CD-ROM,\n" -"Digite aqui os Nomes dos Arquivos de Atualização de Driver\n" -"(Separado por Vírgulas ','):\n" +msgstr "Para Carregar Atualizações de Driver Diretamente do CD-ROM,\nDigite aqui os Nomes dos Arquivos de Atualização de Driver\n(Separado por Vírgulas ','):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** @@ -452,9 +431,7 @@ msgstr "Arquitetura Errada" #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." -msgstr "" -"Este é um computador de 32-bit. Você não pode usar ou instalar programas de " -"64-bit nele." +msgstr "Este é um computador de 32-bit. Você não pode usar ou instalar programas de 64-bit nele." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning @@ -472,14 +449,12 @@ msgstr "Você está prestes a instalar software 32-bit num computador de 64-bit" msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Insira o CD-ROM de atualização do drive\n" -"para \"%s\"." +msgstr "Insira o CD-ROM de atualização do drive\npara \"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." -msgstr "" +msgstr "Coloque o Mageia CD-ROM de volta para o compartimento de cd." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore |