diff options
author | Numan Demirdöğen <numand@mageia.org> | 2012-01-16 16:16:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Numan Demirdöğen <numand@mageia.org> | 2012-01-16 16:16:46 +0000 |
commit | 4210aec7ae80058b58a381a08bfe8f3a5055f3a5 (patch) | |
tree | df9450e3bfd498ba903ac1780899166ea6b8d168 | |
parent | 1b024c11da168d2bbc00d81a1b57811997cd5484 (diff) | |
download | bootloader-theme-4210aec7ae80058b58a381a08bfe8f3a5055f3a5.tar bootloader-theme-4210aec7ae80058b58a381a08bfe8f3a5055f3a5.tar.gz bootloader-theme-4210aec7ae80058b58a381a08bfe8f3a5055f3a5.tar.bz2 bootloader-theme-4210aec7ae80058b58a381a08bfe8f3a5055f3a5.tar.xz bootloader-theme-4210aec7ae80058b58a381a08bfe8f3a5055f3a5.zip |
updated Turkish translations
-rw-r--r-- | po/tr.po | 142 |
1 files changed, 61 insertions, 81 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH -# -# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2009. -# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009. -# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 15:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-30 19:42+0200\n" -"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: tr\n" +"Project-Id-Version: mageia-gfxboot-theme\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:15+0000\n" +"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <i18n@suse.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. ok button label #. txt_ok @@ -32,16 +26,16 @@ msgstr "İptal" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" -msgstr "Yeniden başlat" +msgstr "Yeniden Başlat" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" -msgstr "Devam et" +msgstr "Devam" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 2 (Cauldron)" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 Sistemini Başlat (Cauldron)" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" @@ -54,16 +48,15 @@ msgstr "Donanım Algılama Aracı" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" -msgstr "Linux Çekirdek Sürümü %s" +msgstr "%s Çekirdeği ile Linux" #. txt_install -#, fuzzy msgid "Install Mageia 2 (Cauldron)" -msgstr "Kurulum" +msgstr "Mageia 2 Sistemini Kur (Cauldron)" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" -msgstr "Elle kurulum yap" +msgstr "Elle Kurulum Yap" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" @@ -74,25 +67,24 @@ msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Kurulum--Güvenli Ayarlar" #. txt_safe_linux -#, fuzzy msgid "Boot Mageia 2 (Cauldron - safe mode)" -msgstr "Mandriva Linux 2010 Spring Sistemini Başlat (Güvenli Kip)" +msgstr "Mageia 2 Sistemini Başlat ((Cauldron- güvenli kip)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" -msgstr "Sistemi Sabit Diskten Başlat" +msgstr "Sabit Diskten Başlat" #. txt_rescue msgid "Rescue System" -msgstr "Kurtarma Sistemi" +msgstr "Sistemi Kurtar" #. txt_memtest msgid "Memory Test" -msgstr "Bellek Sınama" +msgstr "Bellek Denetleme" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" -msgstr "Açılış Seçenekleri" +msgstr "Başlatma Seçenekleri" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) @@ -104,8 +96,8 @@ msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" -"Grafik arabirimini kullanan açılış menüsünden çıkıyor ve\n" -"metin tabanlı arabirimi başlatıyorsunuz." +"Grafiksel başlatma menüsünden ayrılıyor ve\n" +"metin tabanlı arayüzü başlatıyorsunuz." #. txt_help msgid "Help" @@ -123,7 +115,7 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"Linux Çekirdeği Yükleniyor\n" +"Linuş Çekirdeği Yükleniyor\n" "\n" "\n" @@ -134,14 +126,14 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"memtest86 Yükleniyor\n" +"Memtest86 Yükleniyor\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" -msgstr "Açılış Önyükleyicisi" +msgstr "Başlatma Önyükleyicisi" #. error box title #. txt_error_title @@ -151,12 +143,12 @@ msgstr "Girdi/Çıktı Hatası" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" -msgstr "Açılış Diskini Değiştir" +msgstr "Önyükleme Diskini Değiştir" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." -msgstr "%u açılış diskini takın." +msgstr "%u önyükleme diskini takın" #. txt_insert_disk2 #, c-format @@ -164,8 +156,8 @@ msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" -"Bu açılış diski %u.\n" -"%u açılış diskini takın." +"Bu, %u önyükleme diski takılı.\n" +"%u önyükleme diskini takın." #. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 @@ -174,8 +166,8 @@ msgid "" "This is not a <product> boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" -"Bu <ürün> açılış diski değil.\n" -"%u açılış diskini takın." +"Bu bir <ürün> önyükleme diski değil.\n" +"%u önyükleme diskini takın." #. password dialog title #. txt_password_title @@ -184,12 +176,12 @@ msgstr "Parola" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." -msgstr "Sürücü güncelleme disketini hazır bulundurun." +msgstr "Sürücü güncelleme disketini hazırlayın." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" -msgstr "DVD hatası" +msgstr "DVD Hatası" #. txt_dvd_warning2 msgid "" @@ -197,9 +189,9 @@ msgid "" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" -"Bu çift taraflı bir DVD'dir. İkinci tarafı kullanarak sistemi açtınız.\n" +"Bu, iki yanlı bir DVD' dir. Şu anda ikinci yanı takılı.\n" "\n" -"DVD'yi çevirip devam edin." +"DVD' nin diğer yanını çevirip devam edin." #. power off dialog title #. txt_power_off_title @@ -222,7 +214,7 @@ msgstr "Sabit Disk Kurulumu" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" -msgstr "Disk Aygıtı (Boş bırakılırsa tüm diskler taranacak)\n" +msgstr "Disk Aygıtı (Boş Olan Tüm Diskler Taranır)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" @@ -244,27 +236,27 @@ msgstr "Parola\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" -msgstr "Kullanıcı (Boş bırakılırsa anonim olarak giriş yapılacak)\n" +msgstr "Kullanıcı (Boşsa isimsiz giriş yapılır)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" -msgstr "NFS kurulumu" +msgstr "NFS Kurulumu" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" -msgstr "Kullanıcı (Boş bırakılırsa \"guest\" kullanılacak)\n" +msgstr "Kullanıcı (Boşsa \"konuk\" kullanılır)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" -msgstr "SMB (Windows paylaşımı) kurulumu" +msgstr "SMB (Windows Paylaşımı) Kurulumu" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" -msgstr "HTTP kurulumu" +msgstr "HTTP Kurulumu" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update @@ -314,7 +306,7 @@ msgstr "Dosya" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" -msgstr "Paylaşım\n" +msgstr "Paylaş\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" @@ -322,27 +314,27 @@ msgstr "Otomatik Kip" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" -msgstr "Elle Kullanma Kipi" +msgstr "Elle İşlem Kipi" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" -msgstr "ZEN Disk Bölümündeki Parametreleri Ayarla" +msgstr "ZEN disk bölümü üzerinde parametreleri ayarlayın" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" -msgstr "Bir ZEN Disk Bölümü Kur veya Güncelle" +msgstr "ZEN disk bölümü kurun veya güncelleyin" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" -msgstr "ZEN Bölümü Açılış Önyükleyicisini Yeniden Kur" +msgstr "ZEN Disk Bölümü Önyükleyicisini Yeniden Kurun" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" -msgstr "ZEN Bölümünü Devredışı Bırak" +msgstr "ZEN Disk Bölümünü Devredışı Bırakın" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" -msgstr "ZEN Bölümünü Etkinleştir" +msgstr "ZEN Disk Bölümünü Etkinleştirin" #. video mode menu item #. txt_text_mode @@ -352,17 +344,18 @@ msgstr "Metin Kipi" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" -msgstr "Donanımsal Yazılım Sınama" +msgstr "Donanım Yazılımı Denetlemesi" #. txt_dud_file_msg +#, wrap msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" -"Sürücü güncellemelerini doğrudan CD-ROM'dan\n" -"yüklemek için sürücü güncelleme dosya adlarını girin:\n" -"(virgüllerle ',' ayırarak)\n" +"CD-ROM' dan sürücü güncellemesi yüklemek için\n" +"sürücü güncelleme dosya adlarını girin (';'\n" +"noktalı virgülle ayrılmış):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** @@ -426,7 +419,7 @@ msgstr "Kurulu Sistemi Onar" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" -msgstr "Kurulum Kaynağını Denetle" +msgstr "Kurulum Ortamını Hatalara Karşı Denetle" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard @@ -436,12 +429,12 @@ msgstr "Klavye" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" -msgstr "Sürücü Güncellemesini İndir" +msgstr "Sürücü Güncellemesi Kur" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" -msgstr "Sürücü Güncelleme Adresini Gir\n" +msgstr "Sürücü Güncelleme Bağlantısını Girin\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch @@ -450,11 +443,8 @@ msgstr "Yanlış mimari" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup -msgid "" -"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." -msgstr "" -"Bu bir 32 bit bilgisayar. Bu bilgisayarda 64 bit yazılım kuramaz veya " -"kullanamazsınız." +msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." +msgstr "Bu bir 32-bit bilgisayar. Üzerinde 64-bit yazılım kuramaz ve kullanamazsınız." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning @@ -464,7 +454,7 @@ msgstr "Uyarı" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." -msgstr "64 bit bir bilgisayara 32 bit yazılım kurmak üzeresiniz." +msgstr "64-bit bir bilgisayara 32-bit yazılım kurmak üzeresiniz." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd @@ -473,25 +463,15 @@ msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" -"Şu aygıt için sürücü güncelleme CD_ROM' u takın:\n" -"\"%s\"." +"Şunun için sürücü güncelleme CD-ROM' u takın:\n" +"\"%s\"" #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd -#, fuzzy msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." -msgstr "Mandriva Linux CD-ROM' unu sürücüye geri takın." +msgstr "Mageia CD-ROM' unu geri takın" #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" -msgstr "Draksnapshot yedeklemesini geri yükle" - -#~ msgid "Boot Mandriva Linux 2010 Spring" -#~ msgstr "Mandriva Linux 2010 Spring Sistemini Başlat" - -#~ msgid "Install Mandriva Linux 2010 Spring" -#~ msgstr "Mandriva Linux 2010 Spring Sistemini Kur" - -#~ msgid "Linux--Safe Settings" -#~ msgstr "Linux--Güvenli Ayarlar" +msgstr "Draksnapshot yedeklemesini geri yükleyin" |