summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: df6d80f5ed5c66c3795e4179d3676c9c1f216e0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf 0.96\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 21:59-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../clock.pl_.c:28
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: ../clock.pl_.c:35
msgid "Time Zone"
msgstr "Cylchfa Amser"

#: ../clock.pl_.c:41
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock"

#: ../clock.pl_.c:41
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Pa un yw eich parth amser?"

#: ../clock.pl_.c:43
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: ../clock.pl_.c:43
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "A yw eich cloc caledwedd wei ei osod i GMT"

#: ../clock.pl_.c:77 ../control-center_.c:803
msgid "OK"
msgstr "Iawn"

#: ../clock.pl_.c:88 ../control-center_.c:358 ../control-center_.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Dileu"

#: ../clock.pl_.c:89
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"

#: ../control-center_.c:72
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake"

#: ../control-center_.c:79
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Arhoswch...Llwytho"

#: ../control-center_.c:103
msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy"
msgstr "DrakAutolnst: creu disg meddal Awto Gosod"

#: ../control-center_.c:104
msgid "DrakBackup help in configuring Backups"
msgstr "DrakBackup: ffurfweddu Copiau wrth Gefn"

#: ../control-center_.c:105
msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots"
msgstr "DrakBooti: gosod cychwyn eich system"

#: ../control-center_.c:106
msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy"
msgstr "DrakFloppy: cynhyrchu eich disg meddal cychwyn"

#: ../control-center_.c:107
msgid "DrakGw helps you share your Internet connection"
msgstr "DrakGw: rhannu eich cysylltiad gwe"

#: ../control-center_.c:108
msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection"
msgstr "DrakConnect: creu eich cysylltiad rhwydwaith a Rhyngrwyd"

#: ../control-center_.c:111
msgid "Open a console"
msgstr "Agor consol"

#: ../control-center_.c:112
msgid "Set date and time"
msgstr "Gosod dyddiad ac amser"

#: ../control-center_.c:113
msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall"
msgstr "Drakfirewall: creu mur cadarn personol"

#: ../control-center_.c:114
msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts"
msgstr "DrakFont: ychwanegu a thynnu ffontiau, gan gynnwys ffontiau Windows"

#: ../control-center_.c:115
msgid "XFdrake helps you set up the  graphical server"
msgstr "XFdrake: gosod y gwasanaethwr graffigol"

#: ../control-center_.c:116
msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions"
msgstr "DiskDrak: diffinio a newid maint rhaniadau eich disg caled"

#: ../control-center_.c:117
msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware"
msgstr "Harddrake: rhestri a gosod eich caledwedd"

#: ../control-center_.c:118
msgid "RpmDrake helps you install software packages"
msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd"

#: ../control-center_.c:119
msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout"
msgstr "KeyboardDrake gosod eich cynllun bysellfwrdd"

#: ../control-center_.c:120
msgid "LogDrake helps you view and search system logs"
msgstr "LogDrake: darllen a chwilio eich cofnodion system"

#: ../control-center_.c:121
msgid ""
"Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages"
msgstr "Mandrake Update: gosod cywiriadau neu ddiweddariadau pecynnau"

#: ../control-center_.c:122
msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu"
msgstr "MenuDrake: newid pa rhaglenni sydd i'w gweld ar y dewislenni"

#: ../control-center_.c:123
msgid "Configure your monitor"
msgstr "Ffurfweddu eich monitor"

#: ../control-center_.c:124
msgid "MouseDrake helps you set up your mouse"
msgstr "MouseDrake: ffurfweddu eich llygoden"

#: ../control-center_.c:125
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Gosod pwyntiau gosod NFS"

#: ../control-center_.c:126
msgid ""
"Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, "
"allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus"
msgstr ""
"Mae Rhannu Rhaniadau'n caniatáu i ddefnyddwyr rannu rhai o'u cyferiaduron, "
"dim ond clicio ar \"Rhannu\" yn Konqueror a nautilus"

#: ../control-center_.c:127
msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...."
msgstr "PrnterDrake: gsodiadau eich argraffdd"

#: ../control-center_.c:128
msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times"
msgstr "DrakCronAt: rhedeg rhaglenn a sgar adegau "

#: ../control-center_.c:129
msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers"
msgstr "DrakProxy: cymorth i osod eich gwasanaethwyr dirprwyol"

#: ../control-center_.c:130
msgid "RpmDrake helps you remove software packages"
msgstr "RpmDrake: gosod pecynnau meddalwedd"

#: ../control-center_.c:131
msgid "Change your screen resolution"
msgstr "Newid eich cyfrinair mewngofnodi"

#: ../control-center_.c:132
msgid "Set Samba mount points"
msgstr "Gosod pwyntiau gosod Samba"

#: ../control-center_.c:133
msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner"
msgstr "ScannerDrake: ffurfweddu eich sganiwr"

#: ../control-center_.c:134
msgid "DrakSec helps you set the system security level"
msgstr "DrakSec: cymorth i osod lefel diogelwch y system"

#: ../control-center_.c:135
msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions"
msgstr "DrakPerm: cymorth i osod yn fanwl lefel a chaniatâd diogelwch system"

#: ../control-center_.c:136
msgid "DrakXServices helps you enable or disable services"
msgstr "DrakXServices: cymorth i alluogi a analluogi gwasanaethau"

#: ../control-center_.c:137
msgid ""
"Software Sources Manager helps you define where software packages are "
"downloaded from"
msgstr ""
"Rheolwr Ffynhonell Meddalwedd: cymorth i ddiffinio o le bydd meddalwedd yn "
"cael ei lwytho i lawr"

#: ../control-center_.c:138
msgid "DrakxTV helps you set up your TV card"
msgstr "DrakxTV: cymorth i osod eich cerdyn teledu"

#: ../control-center_.c:139
msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system"
msgstr "UserDrak: cymorth i ychwanegu, tynnu neu newid defnyddwyr eich system"

#: ../control-center_.c:140
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Gosod pwyntiau gosod WebDAV"

#: ../control-center_.c:145
msgid "Boot"
msgstr "Cychwyn"

#: ../control-center_.c:152
msgid "Hardware"
msgstr "Caledwedd"

#: ../control-center_.c:165
msgid "Mount Points"
msgstr "Pwyntiau Gosod"

#: ../control-center_.c:180
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../control-center_.c:180
msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Pennu lle mae eich CD-ROM wedi ei osod"

#: ../control-center_.c:181
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../control-center_.c:181
msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Pennu lle mae eich DVD-ROM wedi ei osod"

#: ../control-center_.c:182
msgid "CD Burner"
msgstr "Llosgwr CD"

#: ../control-center_.c:182
msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Pennu lle mae eich llosgwr CD/DVD wedi ei osod"

#: ../control-center_.c:183
msgid "Floppy"
msgstr "Disg meddal"

#: ../control-center_.c:183
msgid "Set where your floppy drive is mounted"
msgstr "Pennu lle mae eich disg meddal wedi ei osod"

#: ../control-center_.c:184
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Pennu lle mae eich gyrrwr ZIP wedi ei osod"

#: ../control-center_.c:184
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../control-center_.c:193
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd"

#: ../control-center_.c:200
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"

#: ../control-center_.c:207
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../control-center_.c:222
msgid "Software Management"
msgstr "Rheoli Meddalwedd"

#: ../control-center_.c:231
msgid "Server Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethwr"

#: ../control-center_.c:243
msgid ""
"The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server"
msgstr ""
"Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich "
"gwasanaethwr "

#: ../control-center_.c:244
msgid ""
"The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS"
msgstr ""
"Dewin Cleient DNS i'ch cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS "
"lleol"

#: ../control-center_.c:245
msgid ""
"The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server."
msgstr ""
"Bydd y dewin DHCP yn eich cynorthwyo i ffurfweddi gwasanaethau eich "
"gwasanaethwr "

#: ../control-center_.c:246
msgid ""
"The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that will "
"protects your internal network from unauthorized accesses from the Internet"
msgstr ""
"Dewin Firewall i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr murcadarn fydd "
"yn diogelu eich rhwydwaith fewnol rhag mynediad o'r Rhygnrwyd"

#: ../control-center_.c:247
msgid ""
"The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich "
"rhwydwaith."

#: ../control-center_.c:248
msgid ""
"The News wizard will help you configuring the Internet News services for "
"your network"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar "
"gyfer eich rhwydwaith."

#: ../control-center_.c:249
msgid ""
"The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS ar gyfer eich "
"rhwydwaith."

#: ../control-center_.c:250
msgid ""
"The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for "
"your network"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer "
"eich rhwydwaith."

#: ../control-center_.c:251
msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server"
msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe"

#: ../control-center_.c:252
msgid ""
"The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file "
"and print server for workstations running non-Linux systems"
msgstr ""
"Dewin Samba i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr i ymddwyn fel "
"gwasanaethwr ffeil ac argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith diLinux"

#: ../control-center_.c:253
msgid ""
"The Server wizard will help you configuring the basic networking services of "
"your server"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau sylfaenol eich gwasanaethwr."

#: ../control-center_.c:254
msgid ""
"The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized "
"with an external time server"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru gyda "
"gwasanaethwr amser allanol."

#: ../control-center_.c:255
msgid ""
"The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network"
msgstr ""
"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich "
"rhwydwaith."

#: ../control-center_.c:277
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Dangos _Cofnodion"

#: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279
#: ../control-center_.c:285
msgid "/_Options"
msgstr "/_Dewisiadau"

#: ../control-center_.c:278
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Modd _Mewnosod"

#: ../control-center_.c:279
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Modd arbenigwr mewn _dewin"

#: ../control-center_.c:283 ../control-center_.c:284
msgid "/_File"
msgstr "/_Ffeil"

#: ../control-center_.c:284
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Gadael"

#: ../control-center_.c:284
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:317
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Themâu"

#: ../control-center_.c:307
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Bydd y weithred hon yn ail gychwyn y ganolfan rheoli.\n"
"Byd unrhyw newid heb ei osod yn cael ei golli."

#: ../control-center_.c:317
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Rhagoe o themâu"

#: ../control-center_.c:319 ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321
#: ../control-center_.c:322
msgid "/_Help"
msgstr "/_Cymorth"

#: ../control-center_.c:321
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Adrodd ar Wallau"

#: ../control-center_.c:322
msgid "/_About..."
msgstr "/_Ynghylch..."

#: ../control-center_.c:355
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."

#: ../control-center_.c:363
msgid "Logs"
msgstr "Cofnodion"

#: ../control-center_.c:374
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center %s"
msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s"

#: ../control-center_.c:392
msgid "Welcome to the Mandrake Control Center"
msgstr "Croeso i Ganolfan Rheoli Mandrake"

#: ../control-center_.c:507
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Ni fydd y newidiadau wnaed yn y modiwl cyfredol yn cael ei gadw."

#: ../control-center_.c:658
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Mae'r rhaglen wedi gorffen yn ddisymwth"

#: ../control-center_.c:695
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "Methu fforchio: %s"

#: ../control-center_.c:799
msgid "Warning"
msgstr "Rhybydd"

#: ../control-center_.c:803 ../control-center_.c:825
msgid "Close"
msgstr "Cau"

#: ../control-center_.c:832
msgid "More themes"
msgstr "Rhagor o themâu"

#: ../control-center_.c:836
msgid "Getting new themes"
msgstr "Estyn themâu newydd"

#: ../control-center_.c:837
msgid "Additional themes"
msgstr "Themâu ychwanegol"

#: ../control-center_.c:839
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Estyn themâu ychwanegol o www.damz.net"

#: ../control-center_.c:847
msgid "About - Mandrake Control Center"
msgstr "Ynghylch - Canolfan Rheoli Mandrake"

#: ../control-center_.c:855
msgid "Authors: "
msgstr "Awdur: "

#: ../control-center_.c:856
msgid "(original C version)"
msgstr "(fersiwn C gwreiddiol)"

#. -PO "perl" here is the programming language
#: ../control-center_.c:858 ../control-center_.c:861
msgid "(perl version)"
msgstr "fersiwn perl"

#: ../control-center_.c:863
msgid "Artwork: "
msgstr "Gwaith Celf:"

#: ../control-center_.c:864
msgid "(design)"
msgstr "(cynllun)"

#. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one.
#: ../control-center_.c:866
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Hélčne Durosini"

#. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language.
#: ../control-center_.c:875
msgid "~ * ~"
msgstr "~ * ~"

#. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog.
#: ../control-center_.c:877
msgid "~ @ ~"
msgstr "~ @ ~"

#: ../control-center_.c:879
msgid "Translator: "
msgstr "Cyfieithydd"

#: ../control-center_.c:885
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center %s\n"
msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake %s\n"

#: ../control-center_.c:886
msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA"

#: ../menus_launcher.pl_.c:20 ../menus_launcher.pl_.c:27
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Canolfan Ffurfweddu Dewislenni"

#: ../menus_launcher.pl_.c:27
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dewiswch ba ddewislen rydych am ei ffurfweddu."

#: ../menus_launcher.pl_.c:36
msgid "System menu"
msgstr "Dewislen y System"

#: ../menus_launcher.pl_.c:37 ../menus_launcher.pl_.c:44
#: ../print_launcher.pl_.c:37
msgid "Configure..."
msgstr "Ffurfweddu..."

#: ../menus_launcher.pl_.c:39
msgid "User menu"
msgstr "Dewislen y Defnyddiwr"

#: ../menus_launcher.pl_.c:51 ../print_launcher.pl_.c:43
msgid "Done"
msgstr "Gorffen"

#: ../print_launcher.pl_.c:20 ../print_launcher.pl_.c:27
msgid "Printing configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Argraffu"

#: ../print_launcher.pl_.c:36
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu'r system argraffu"

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Rhybudd: ni ddynodwyd porwr"

#~ msgid ""
#~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user"
#~ msgstr ""
#~ "Rhybudd diogelwch: Ni chaf gysylltu â'r rhyngrwyd fel defnyddiwr gwraidd."

#~ msgid "/Display Logs"
#~ msgstr "/Dangos Cofnodion"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Dewisiadau"

#~ msgid "/Embedded Mode"
#~ msgstr "/Modd Mewnosod"

#~ msgid "/Expert mode in wizards"
#~ msgstr "/Modd arbenigwr mewn dewin"