# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
# translation of drakconf-zh_TW.po to Chinese Traditional
# Big5 Translation.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# yujia   <yujia.kang@gmail.com>, 2005
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005, 2008.
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006-2007.
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:29+0800\n"
"Last-Translator:  You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "打包者"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr "大量的套件重建與清理、遊戲、sparc 移植、校對 Mandriva 工具"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "cowsay 介紹"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "figlet 介紹、Distriblint (檢查發行版本中的 rpm)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4、升級過的 abiword、mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"採用 Debian 的修正來更新的 nc、修正某些 perl 套件、dnotify startup script、"
"urpmc、hddtemp、wipe,等等..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr "\"深且廣\" 的核心工作 (於正式核心之前整合許多修正)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "核心工作 (音效與視訊相關修正)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "部分套件的修正、kfiresaver、xwine。ppc kernel-benh。"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"與 Samba 2.2.x 共存的 Samba 3.0 (預覽版)、Samba-2.2.x、GIS 軟體 (grass、"
"mapserver)、cursor_themes collection、misc 伺服器端的貢獻"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"xine、totem、gstreamer、mplayer、vlc、vcdimager、xmms 及外掛程式、gnome-"
"python、rox desktop"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"音效/視訊/MIDI 軟體、科學軟體、音效/視訊生產 HOWTOs 文件、藍芽、pyqt 及相關"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng 與其他核心工作"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr "大多的網路套件與安全性相關套件"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "slbd 版本檢查,開發相依性"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "rpmsync script、簡易的 MIDI 播放程式、調整 libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "許多外加的 gnome 小應用程式與 python 模組"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"mdk sk-i18n 團隊的領導者,貢獻了數個套件 (mozilla-firebird、afbackup、silc-"
"client、psi、amavis-ng、lukemftp、cacti、scponly...),常年使用 cooker 與獵殺"
"臭蟲、等等"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "一些 ruby 的東西、php-pear 套件、以及其他許多東西。"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "moin wiki clone、beep-media-player、im-ja 及其他套件"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "BUG 回報、協助 thunderbird 套件"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"測試及 BUG 回報、Dovecot、bibletime、sword、協助 pure-ftpd、spamassassin、"
"maildrop、clamav。"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"安裝時即支援 HTTP Proxy,支援 2.6 版核心的 sndconfig,支援 samba3 的 "
"LinNeighborhood,修正並增強的 urpmi、bootsplash 以及 drakxtools 工具"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors for 2.6 核心、測試、某些 contrib 套件。"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim、pine 及其他 contrib 套件。"

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文件"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "撰寫/編輯部分 gi/docs/HACKING 檔案"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "翻譯者"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "挪威文 (巴克摩) 的翻譯者與協調者、i18n 團隊"

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "\"one-man\" mdk sk-i18n 團隊"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "芬蘭文的翻譯者與協調者"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "荷蘭文的翻譯者與協調者"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "丹麥與的翻譯者 (也協助了一些巴克摩語:-)"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "挪威文 (耐諾斯克) 的翻譯者與協調者"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "愛沙尼亞語翻譯者"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "義大利語翻譯者"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubovic"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "波士尼亞文翻譯者"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "測試者"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoit Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "測試及 BUG 回報、整合 eagle-usb 的驅動程式"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "測試及 BUG 回報"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "測試、BUG 回報、Nvidia 套件試用"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "測試、BUG 回報"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD、測試、BUG 回報"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr "與許多的無名與未知的 beta 測試者與臭蟲回報者,他們確認它能正常運作。"

#: ../control-center:97 ../control-center:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux 控制中心"

#: ../control-center:107 ../control-center:1552
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "準備中... 請稍候..."

#: ../control-center:140 ../control-center:141
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "設定 3D 桌面效果"

#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:152 ../control-center:850 ../control-center:853
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "認證方式"

#: ../control-center:153
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr "選擇認證的模式 (本地端、NIS、LDAP、Windows Domain、...)"

#: ../control-center:162
#, c-format
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "自動安裝軟片"

#: ../control-center:163
#, c-format
msgid "Generate an Auto Install floppy"
msgstr "產生自動安裝磁片"

#: ../control-center:172
#, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "設定自動登入"

#: ../control-center:173
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr "啟動自動登入並選擇自動登入之使用者"

#: ../control-center:182
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "備份"

#: ../control-center:183
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "設定系統及使用者資料之備份"

#: ../control-center:193
#, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "設定系統開機"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "設定您的系統如何啟動"

#: ../control-center:203
#, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "設定系統開機時的佈景主題"

#: ../control-center:204
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "選擇系統啟動時的佈景主題"

#: ../control-center:213
#, c-format
msgid "Boot floppy"
msgstr "開機磁片"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "Generate a standalone boot floppy"
msgstr "製作獨立開機之啟動磁片"

#: ../control-center:223 ../control-center:224
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "分享網際網路連線"

#: ../control-center:233 ../control-center:234
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "設定一個新的網路介面 (LAN、ISDN、ADSL、...)"

#: ../control-center:243
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "網際網路存取"

#: ../control-center:244
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "改變各種網際網路設定"

#: ../control-center:253 ../control-center:254
#, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "以管理者身份開啟一個終端機"

#: ../control-center:264 ../control-center:265
#, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "管理日期與時間"

#: ../control-center:274
#, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "設定登入管理程式"

#: ../control-center:275
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr "選擇多使用者登入之顯示管理員"

#: ../control-center:284 ../control-center:285
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "設定傳真伺服器"

#: ../control-center:294
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "設定您的個人防火牆"

#: ../control-center:295
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr "設定個人防火牆以保護您的電腦及網路"

#: ../control-center:304 ../control-center:305
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr "管理、新增及移除字型、匯入 Windows(TM) 字型"

#: ../control-center:314 ../control-center:315
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "設定圖形伺服器"

#: ../control-center:324
#, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "管理磁碟分割區"

#: ../control-center:325
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "建立、刪除與調整磁碟分割的大小"

#: ../control-center:334 ../control-center:335
#, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "檢視與設定硬體"

#: ../control-center:345
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "主機定義"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "管理主機定義"

#: ../control-center:355
#, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "安裝與移除軟體"

#: ../control-center:356
#, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "安裝、移除軟體"

#: ../control-center:366
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "網路界面與防火牆的進階設定"

#: ../control-center:367
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr "設定網路界面熱備用 (failover) 與防火牆備援"

#: ../control-center:376 ../control-center:377
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "設定鍵盤配置"

#: ../control-center:386
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../control-center:387
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "設定群組軟體伺服器"

#: ../control-center:396
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "管理您的系統之區域及語言"

#: ../control-center:397
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "選擇系統語言及國家或地區"

#: ../control-center:405 ../control-center:406
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "檢視與搜尋系統日誌"

#: ../control-center:415
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "管理連線"

#: ../control-center:416
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "重新設定網路介面"

#: ../control-center:425
#, c-format
msgid "Upload your configuration to get information on upgrades"
msgstr "上傳您的組態設定以取得關於升級的資訊"

#: ../control-center:426
#, c-format
msgid ""
"Upload your configuration in order to keep you informed about security and "
"useful upgrades"
msgstr "上傳您的組態設定以通知您關於安全性及其它有用的更新"

#: ../control-center:435
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "管理電腦群組"

#: ../control-center:436
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "管理群組電腦中已安裝之套件"

#: ../control-center:445
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr "更新您的系統"

#: ../control-center:446
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr "對已經安裝的套件查詢可用的升級並進行修正或升級"

#: ../control-center:456
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "選單風格"

#: ../control-center:457
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "選單風格設定"

#: ../control-center:466 ../control-center:467
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "匯入 Windows(TM) 文件與設定"

#: ../control-center:476
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "監控連線"

#: ../control-center:477
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "監控網路連線"

#: ../control-center:486 ../control-center:487
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "設定游標裝置 (滑鼠、觸控板)"

#: ../control-center:496
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "網路中心"

#: ../control-center:497 ../control-center:974
#, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "管理您的網路裝置"

#: ../control-center:506
#, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "管理不同的網路設定檔"

#: ../control-center:507
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "啟用並管理網路設定檔"

#: ../control-center:516
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "存取 NFS 分享的磁碟機與目錄"

#: ../control-center:517
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "設定 NFS 掛載點"

#: ../control-center:526
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "使用 NFS 分享磁碟機與目錄"

#: ../control-center:527
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "管理 NFS 分享"

#: ../control-center:537
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "套件狀態"

#: ../control-center:538
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "顯示已經安裝的軟體的統計資訊"

#: ../control-center:547
#, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "分享您的硬碟分割區"

#: ../control-center:548
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "設定硬碟分割共享"

#: ../control-center:557 ../control-center:559
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "設定印表機,列印佇列"

#: ../control-center:568
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "已經排程的工作"

#: ../control-center:569
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr "定期或指定時間運作程式"

#: ../control-center:578
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../control-center:579
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "建立瀏覽檔案及網頁所用的代理伺服器"

#: ../control-center:587
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "遠端遙控 (Linux/Unix、Windows)"

#: ../control-center:588
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "遠端遙控電腦 (Linux/Unix、Windows)"

#: ../control-center:597
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "移除一連線"

#: ../control-center:598
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "刪除網路介面"

#: ../control-center:608 ../control-center:609
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "無線網路連線"

#: ../control-center:618
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr "設定 Windows (SMB) 分享磁碟機與目錄"

#: ../control-center:619
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr "設定 Windows (Samba) 分享磁碟機與目錄"

#: ../control-center:628
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr "與 Windows (SMB) 系統分享磁碟機與目錄"

#: ../control-center:629
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "管理 Samba 組態設定"

#: ../control-center:638 ../control-center:639
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "設定掃描器"

#: ../control-center:648
#, c-format
msgid "Set up security level and audit"
msgstr "設定安全等級及審核週期"

#: ../control-center:649
#, c-format
msgid "Set the system security level and the periodic security audit"
msgstr "設定系統安全等級及安全審核週期"

#: ../control-center:658
#, c-format
msgid "Tune permissions on system"
msgstr "微調系統權限"

#: ../control-center:659
#, c-format
msgid "Fine tune the security permissions of the system"
msgstr "微調系統安全權限"

#: ../control-center:668 ../control-center:669
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "啟動或停用系統服務"

#: ../control-center:678
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr "設定安裝與更新套件使用的媒體來源"

#: ../control-center:679
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "選擇從何處下載軟體套件"

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../control-center:691 ../control-center:694
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "建立監控電源的 UPS"

#: ../control-center:704
#, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "管理系統的使用者"

#: ../control-center:705
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "新增、移除、或改變您系統內的使用者"

#: ../control-center:715
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr "虛擬化"

#: ../control-center:716
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr "管理虛擬系統"

#: ../control-center:725 ../control-center:726
#, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "設定 VPN 連線以保護網路存取"

#: ../control-center:735
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "存取 WebDAV 分享的磁碟機與目錄"

#: ../control-center:736
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "設定 WebDAV 掛載點"

#: ../control-center:767 ../control-center:771
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "軟體管理"

#: ../control-center:781 ../control-center:962 ../control-center:996
#: ../control-center:1148
#, c-format
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: ../control-center:791
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "伺服器精靈"

#: ../control-center:793 ../control-center:796
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "共享"

#: ../control-center:799
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "設定 FTP"

#: ../control-center:800
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "建立 FTP 伺服器"

#: ../control-center:802
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "設定 Samba"

#: ../control-center:803
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr "設定檔案與列印伺服器供 Linux 與非 Linux 系統的工作站使用"

#: ../control-center:805
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "管理 Samba 分享"

#: ../control-center:806
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr "管理、建立特定的分享,建立公共/使用者 (public/user) 的分享"

#: ../control-center:808
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "設定 web 伺服器"

#: ../control-center:809
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "建立 web 伺服器"

#: ../control-center:811
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "設定安裝伺服器"

#: ../control-center:812
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux"
msgstr "建立 Mandriva Linux 網路安裝伺服器"

#: ../control-center:821 ../control-center:824
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "網路服務"

#: ../control-center:827
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "設定 DHCP"

#: ../control-center:828
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "建立 DHCP 伺服器 "

#: ../control-center:830
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "設定 DNS"

#: ../control-center:831
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "建立 DNS 伺服器 (網路名稱解析)"

#: ../control-center:833
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "設定 proxy"

#: ../control-center:834
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "設定一個網頁快取 Proxy 伺服器"

#: ../control-center:836
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "設定時間"

#: ../control-center:837
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr "設定您的伺服器與一個外部時間伺服器進行同步"

#: ../control-center:839 ../control-center:840
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH 組態設定"

#: ../control-center:857
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "設定 NIS 與 Autofs"

#: ../control-center:858
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "設定 NIS 與 Autofs 服務"

#: ../control-center:860
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "設定 LDAP"

#: ../control-center:861
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "設定 LDAP 目錄服務"

#: ../control-center:871 ../control-center:874
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "群組軟體"

#: ../control-center:877
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "設定 news"

#: ../control-center:878
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "設定新聞群組伺服器"

#: ../control-center:880
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "設定 groupware"

#: ../control-center:881
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "設定群組軟體伺服器"

#: ../control-center:883
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "設定郵件"

#: ../control-center:884
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "設定電子郵件服務"

#: ../control-center:895 ../control-center:898
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "線上管理"

#: ../control-center:914
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "本地端管理"

#: ../control-center:915
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "由網頁介面設定本地端機器"

#: ../control-center:915
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr "您似乎沒有安裝 webmin。本地端設定被停用"

#: ../control-center:917
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "遠端管理"

#: ../control-center:918
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr "若您要透過網頁介面設定一遠端機器請點選這裡"

#: ../control-center:931
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"

#: ../control-center:934
#, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "管理您的硬體"

#: ../control-center:940
#, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "設定顯示"

#: ../control-center:947
#, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "設定滑鼠與鍵盤"

#: ../control-center:954
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "設定印表機與掃描器"

#: ../control-center:971 ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "網路 & 網際網路"

#: ../control-center:987
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "自訂並保全您的網路"

#: ../control-center:1005
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系統"

#: ../control-center:1008
#, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "管理系統服務"

#: ../control-center:1017
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "地區及語言"

#: ../control-center:1024
#, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "管理工具"

#: ../control-center:1039
#, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "網路分享"

#: ../control-center:1042
#, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "設定 Windows(R) 分享"

#: ../control-center:1049
#, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "設定 NFS 分享"

#: ../control-center:1056
#, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "設定 WebDAV 分享"

#: ../control-center:1065 ../control-center:1068
#, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "本地端磁碟"

#: ../control-center:1091
#, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM (%s)"

#: ../control-center:1092
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "設定您的「%s」 CD 光碟機掛載於何處"

#: ../control-center:1094
#, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM(%s)"

#: ../control-center:1095
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "設定您的 「%s」 DVD 光碟機掛載於何處"

#: ../control-center:1097
#, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "CD/DVD 燒錄器 (%s)"

#: ../control-center:1098
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "設定您的 「%s」 CD/DVD 燒錄器掛載於何處"

#: ../control-center:1100
#, c-format
msgid "Floppy drive"
msgstr "軟碟機"

#: ../control-center:1101
#, c-format
msgid "Set where your floppy drive is mounted"
msgstr "設定您的軟碟機掛載於何處"

#: ../control-center:1103
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "ZIP 磁碟機"

#: ../control-center:1104
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "設定您的 ZIP 裝置掛載於何處"

#: ../control-center:1115 ../control-center:1118
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: ../control-center:1130
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "開機"

#: ../control-center:1133
#, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "設定開機過程"

#: ../control-center:1142
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr "開機畫面"

#: ../control-center:1159
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "額外的精靈"

#: ../control-center:1211 ../control-center:1212 ../control-center:1213
#: ../control-center:1226
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/選項 (_O)"

#: ../control-center:1211
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/顯示紀錄檔 (_L)"

#: ../control-center:1212
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/嵌入模式 (_E)"

#: ../control-center:1213
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/專家模式精靈 (_W)"

#: ../control-center:1223 ../control-center:1224 ../control-center:1225
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/檔案 (_F)"

#: ../control-center:1224
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/離開 (_Q)"

#: ../control-center:1225
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:1225
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "離開"

#: ../control-center:1246 ../control-center:1249 ../control-center:1262
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/佈景主題 (_T)"

#: ../control-center:1252
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"此動作將會重新啟動控制中心。\n"
"任何尚未儲存的變更將會遺失。"

#: ../control-center:1262
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/更多佈景主題 (_T)"

#: ../control-center:1264 ../control-center:1265 ../control-center:1266
#: ../control-center:1267 ../control-center:1268 ../control-center:1269
#: ../control-center:1272
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/說明 (_H)"

#: ../control-center:1265 ../control-center:1266 ../control-center:1267
#: ../control-center:1268
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: ../control-center:1266
#, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/發行紀錄 (_R)"

#: ../control-center:1267
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr "/最新消息 (_N)"

#: ../control-center:1268
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr "/勘誤 (_E)"

#: ../control-center:1269
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/臭蟲報告 (_R)"

#: ../control-center:1272
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/關於 (_A)..."

#: ../control-center:1306
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../control-center:1340
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]"
msgstr "Mandriva Linux 控制中心 %s [on %s]"

#: ../control-center:1354
#, c-format
msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center"
msgstr "歡迎來到 Mandriva Linux 控制中心"

#: ../control-center:1531 ../control-center:1604
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: ../control-center:1531
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"轉換您的語系時發生錯誤 (%s)\n"
"\n"
"請回報此錯誤。"

#: ../control-center:1604
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "無法執行一個不明 '%s' 程式"

#: ../control-center:1623
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "於現在的模組中的變更不會被儲存。"

#: ../control-center:1709
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "cannot fork: %s"

#: ../control-center:1767
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "cannot fork and exec \"%s\" 因為它不可執行"

#: ../control-center:1890
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "這程式已經不正常離開"

#: ../control-center:1899
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../control-center:1909 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: ../control-center:1916
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "更多佈景主題"

#: ../control-center:1918
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "取得更多的佈景主題"

#: ../control-center:1919
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "額外的佈景主題"

#: ../control-center:1921
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "由 www.damz.net 下載更多佈景主題"

#: ../control-center:1929
#, c-format
msgid "About - Mandriva Linux Control Center"
msgstr "關於 - Mandriva Linux 控制中心"

#: ../control-center:1938
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "作者:"

#: ../control-center:1942
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(perl 版本)"

#: ../control-center:1947
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "美工設計:"

#: ../control-center:1952
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1974
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s:%s\n"

#: ../control-center:1989
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Shiva Huang, yujia, You-Cheng Hsieh"

#: ../control-center:1991
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<shivahuang@gmail.com>, <yujia.kang@gmail.com>, <yochenhsieh@xuite.net>"

#: ../control-center:1993
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "翻譯者:"

#. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:2001
#, c-format
msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center"
msgstr "Mandriva Linux %s (%s) 控制中心"

#: ../control-center:2005
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva SA"
msgstr "版權所有 (C) 1999-2008 Mandriva SA"

#: ../control-center:2011
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: ../control-center:2012
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Mandriva Linux 貢獻者"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:25
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "顯示設定"

#: ../drakxconf:26
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"

#: ../drakxconf:27
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "使用者與群組"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "服務"

#: ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "開機載入程式"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "自動安裝"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "網際網路連線共享"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "3D 桌面效果"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "分割"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "控制中心"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "選取您想要使用的工具"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "選單組態設定中心"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "系統選單"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "使用者選單"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"請選取您要設定的選單"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "列印組態設定"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "請點選這邊來設定列印系統"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "自動登入"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "日期與時間"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "新的連線"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "開機載入"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "已經排程的工作"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "顯示管理員"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "層級與檢查"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "電視卡"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "磁區分割分享"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "硬碟"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "日誌記錄"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "選單"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "掛載點"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "NFS 掛載點"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "印表機"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy 設定"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "可移除式裝置"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "移除連線"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Samba 掛載點"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "掃描器"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "使用者與群組"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "WebDAV 掛載點"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "圖形伺服器"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "顯示器"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "螢幕解析度"

#~ msgid "/_Upload the hardware list"
#~ msgstr "/上傳硬體清單 (_U)"

#~ msgid "<control>U"
#~ msgstr "<control>U"

#~ msgid "Upload the hardware list"
#~ msgstr "上傳硬體清單"

#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "帳號:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "主機名稱:"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "請稍候"

#~ msgid "Uploading in progress"
#~ msgstr "正在上傳"

#~ msgid "Manage software"
#~ msgstr "管理軟體套件"

#~ msgid "Use NFS shares"
#~ msgstr "使用 NFS 分享"

#~ msgid "Share your data through NFS"
#~ msgstr "經由 NFS 分享您的檔案"

#~ msgid "Manage Samba configuration"
#~ msgstr "管理 Samba 組態設定"

#~ msgid "Use WebDAV shares"
#~ msgstr "使用 WebDAV 分享"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "Boot theme"
#~ msgstr "開機佈景主題"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "主控台"

#~ msgid "Adjust the date and the time"
#~ msgstr "設定日期與時間"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "傳真"

#~ msgid "Software Media Manager"
#~ msgstr "軟體套件媒體管理員"

#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Invictus 防火牆"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "選擇語系"

#~ msgid "Country / Region"
#~ msgstr "國家/地區"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "更新"

#, fuzzy
#~ msgid "Control and configure network connections"
#~ msgstr "監控網路連線"

#~ msgid "Network Profiles"
#~ msgstr "網路設定檔"

#~ msgid "Local disk sharing"
#~ msgstr "本地端磁碟共享"

#~ msgid "Level and checks"
#~ msgstr "層級與檢查"

#~ msgid "Enable or disable the system services"
#~ msgstr "啟動或停止系統服務"

#~ msgid "Media Manager"
#~ msgstr "媒體管理員"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS 不斷電系統"

#~ msgid "VPN configuration"
#~ msgstr "VPN 組態設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Software management"
#~ msgstr "軟體管理"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "安裝"

#~ msgid "Look at installable software and install software packages"
#~ msgstr "查詢可供安裝的軟體並安裝軟體套件"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"

#~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages"
#~ msgstr "查詢已經安裝的軟體以及移除軟體套件"

#~ msgid "Screen resolution"
#~ msgstr "螢幕解析度"

#~ msgid "Change the screen resolution"
#~ msgstr "改變您的螢幕解析度"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "電視卡"

#~ msgid "Set up TV card"
#~ msgstr "設定電視卡"

#~ msgid "/_Expert mode"
#~ msgstr "/專家模式 (_E)"

#~ msgid "Set Samba mount points"
#~ msgstr "設定 Samba 掛載點"

#~ msgid "Samba printing configuration"
#~ msgstr "Samba 列印組態設定"

#~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration"
#~ msgstr "在您的 Samba 伺服器組態設定中啟動或停止印表機"

#~ msgid "(original C version)"
#~ msgstr "(原始 C 版本)"

#~ msgid "(design)"
#~ msgstr "(設計)"

#~ msgid ""
#~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on "
#~ "the menu"
#~ msgstr "選取應用程式選單的顯示方式並改變要讓什麼程式顯示於選單中"

#~ msgid ""
#~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do the switch?"
#~ msgstr ""
#~ "我們正要由設定檔 \"%s\" 切換到設定檔 \"%s\"。\n"
#~ "\n"
#~ "您確定要切換嗎?"

#~ msgid "/_Profiles"
#~ msgstr "/設定檔 (_P)"

#~ msgid "/_New"
#~ msgstr "/新增 (_N)"

#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "新設定檔..."

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr "要建立的設定檔名 (新的設定檔將建立為現在的設定檔之副本):"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "確定"

#~ msgid "The \"%s\" profile already exists!"
#~ msgstr "\"%s\" 設定檔已經存在!"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "刪除設定檔"

#~ msgid "Profile to delete:"
#~ msgstr "要刪除的設定檔:"

#~ msgid "You can not delete the current profile"
#~ msgstr "您無法刪除現在的設定檔"