# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Lorint Hendschel , 2002 # Pablo Saratxaga , 2000,2003-2004 # Pablo Saratxaga , 2004-2005,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-27 23:12+0000\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "wa/)\n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait... dji tchedje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Ôtes" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Macreas des sierveus" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Pårtaedje" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Apontyî l' FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Apontyî on sierveu d' fitchîs FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Apontyî Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Apontyî on sierveu di scrireces et d' fitchîs po des posses éndjolreces " "Linux ossu bén k' po des posses avou des sistinmes nén-Linux" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Manaedjî les pårtaedjes Samba" #: ../control-center:200 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "Manaedjî, ahiver des pårtaedjes sipeciås, des pårtaedjes publik/uzeu" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Apontyî sierveu waibe" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Apontyî on sierveu waibe" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Apontyî on sierveu d' astalaedje" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Apontyî on sierveu po fé des astalaedjes di %s viè l' rantoele" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Siervices rantoele" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Apontyî l' DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Apontyî on sierveu DHCP (po dner des adresses IP otomatikes)" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Apontyî l' DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Apontyî on sierveu DNS (rizolucion des nos d' lodjoe)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Apontyî l' procsi" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Apontyî on sierveu procsi po fé d' muchete waibe" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Apontyî l' eure" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Apontyî l' éndjole po k' ele sincronijhe l' eure avou on dfoûtrin sierveu " "d' eure" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Apontiaedje do démon OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Apontyî NIS eyet Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Apontyî les siervices NIS eyet Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Apontyî l' LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Apontyî les siervices do botin LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Apontyî les copinreyes (news)" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Apontyî on sierveu di copinreyes (usenet news)" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe (groupware)" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Apontyî l' emilreye" #: ../control-center:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Apontyî les siervices d' emilaedje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Manaedjmint so les fyis" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Manaedjmint locå" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Aponty l'ndjole locle d trivi d'ene eterface waibe" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Vos n'avoz nén webmin d'astalé. L' apontiaedje locå est dismetou" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Manaedjmint då lon" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clitchz chal si vos vloz pleur aponty des ndjoles d lon d trivi di " "l'eterface waibe" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Manaedjî voste éndjolreye" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Apontyî l' cåte grafike" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Apontyî l' sori eyet l' taprece" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Apontyî l' imprimaedje eyet l' sicanaedje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rantoele locåle & daegnrece" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Manaedjî vos éndjins rantoele" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Såvrité ey apontiaedje da vosse del rantoele" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Apontyî les siervices do sistinme" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Locålizaedje" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Usteyes di manaedjaedje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Pårtaedje rantoele" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Apontyî les pårtaedjes Windows®" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Apontyî les pårtaedjes NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Apontyî les pårtaedjes WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Plakes locåles" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "Plake lazer (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defini l' plaece wice monter vosse plake lazer «%s»" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defini l' plaece wice monter vosse DVD «%s»" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Broûleu di CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse broleu di CD/DVD «%s»" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Lijheu d' plaketes ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Såvrité" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Enondaedje" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Apontyî les etapes di l' enondaedje" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Macreas di rawete" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Moussî _foû" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Tchuzes" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "Notes åd fwait di cisse _modêye" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Çou k' i gn a d' _novea" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "Aro_kes" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Rapoirter on _bug" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Å_d fwait..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Håynaedje des _djournås" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Môde sipepieus po les _macreas" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Cinte di contrôle di %s %s [so %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "C' est nén possibe d' enonder li programe «%s» ki n' est nén cnoxhou" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les candjmints k' ont stî fwaits el module ni sront nén schapés." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "dji n' sai fé on fork(): %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "dji n' sai fé on fork() eyet enonder «%s», ca i n' est nén enondåve" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Åd fwait - Cinte di contrôle di %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo Saratxaga" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Ratourneu: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright © %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Oteurs" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribouweus a Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Conzôle" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Côpe feu" #: ../drakxconf:37 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Côpe feu" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Enondrece" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Astalaedje otomatike" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efets scribanne 3D" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pårticions" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Cinte di contrôle" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Tchoezixhoz l' usteye ki vos vloz eployî" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Tchoezixhoz l' metôde d' otintifiaedje (fitchîs locås, NIS, LDAP, Dominne " "Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Apontyî l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Permete l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole, et defini " "l' uzeu eployî po cist elodjaedje la" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Imådjes di såvrité" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Apontyî l' sistinme d' enondaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Apontyî cmint ki l' sistinme s' enonde" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Pårtaedjîz l' raloyaedje al daegntoele avou des ôtès copiutreces del " "rantoele locåle" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Apontyî ene novele eterface rantoele (locåle, RDIS, ADSL,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès al rantoele daegnrece" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Candjî totes sôres d' apontiaedjes åd fwait del daegntoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Drovi ene conzôle come mwaisse manaedjeu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Manaedjî l' date et l' eure" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Apontyî l' manaedjeu di håynaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Tchoezixhoz l' manaedjeu di håynaedje (ki permete di tchoezi l' uzeu po " "s' elodjî) a-z eployî" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Apontyî on sierveu d' facs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Apontyî l' côpe feu da vosse" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Defini on côpe-feu da vosse po waerenti vosse copiutrece et vosse rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Apontyî l' côpe feu da vosse" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "" "Defini on côpe-feu da vosse po waerenti vosse copiutrece et vosse rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Manaedjî, radjouter eyet oister les fontes. Elzès prinde d' ene pårticion " "Windows™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Apontiaedje do sierveu grafike" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Manaedjî l' pårtixhaedje des deurès plakes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Pårti l' deure plake, disfacer ou candjî d' grandeu des pårticions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Loukî l' éndjolreye eyet l' apontyî" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Apontiaedje do son" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definixhas des lodjoes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Manaedjî les definixhas des lodjoes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Astaler eyet oister des programes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Astaler eyet oister des programes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Sipepieus apontiaedje po ls eterfaces rantoele eyet l' côpe-feu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Apontyî les eterfaces rantoele di redondance eyet l' replicaedje di côpe-feu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Apontyî l' taprece" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Manaedjî les locåles sol sistinme da vosse" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" "Tchoezixhoz l' lingaejde eyet l' payis ki vos vloz apontyî vosse sistinme po" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Lére eyet cweri dins les djournås sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rapontyî ene eterface rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Manaedjî groupe d' éndjoles" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Manaedjî les pacaedjes di programes d' astalés, so ene troke di copiutreces" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Apontyî l' otintifiaedje po ls usteyes di Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Defini l' otintifiaedje k' i fåt po-z enonder tchaeke des usteyes d' " "apontiaedje da Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Mete a djoû vosse sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Cweri après les metaedjes adjoû k' i gn a, eyet apliker les coridjaedjes ou " "metaedjes a djoû po les pacaedjes ki sont-st astalés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Prinde les documints ey apontiaedjes foû d' ene pårticion Windows™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Corwaitî les raloyaedjes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Corwaitî les raloyaedjes rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Apontyî l' éndjin d' pwintaedje (sori, tåvlete a toutchî)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Contrôles d' accès po les parints" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Cinte rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Manaedjî des profils rantoele diferins" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Mete en alaedje eyet manaedjî les profils rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Accès åzès pårtaedjes et ridants NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Pårtaedjî des plakes et ridants avou NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Sitatistikes des pacaedjes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostrer des statistikes so l' eployaedje des pacaedjes di programes ki sont-" "st astalés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Apontyî cmint pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Apontyî les scrireces, les caweyes po les bouyes d' imprimaedje,..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Bouyes programêyes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Defini des bouyes ou programes a-z enonder periodicmint a des moumints dnés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Apontyî on sierveu procsi po l' naiviaedje waibe eyet l' transfer di fitchîs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle då lon (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle d' ene ôte éndjole (Linux/Unix, Windows) k' est å lon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Oister on raloyaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Disfacer ene eterface rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Raloyaedje sins fyis" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Accès åzès pårtaedjes et ridants Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Apontiaedje des plakes et ridants Windows (Samba) pårtaedjîs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Pårtaedjî des plakes et ridants avou des sistinmes Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Apontyî les scanreces" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Apontyîz li såvrité, les permissions eyet les verifiaedjes do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Defini l' livea d' såvrité, les permissions eyet les verifiaedjes di såvrité " "otomatikes ki sont-st enondés periodicmint" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Manaedjî les siervices do sistinme, les mete en alaedje ou ls essocter" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Apontyî les sopoirts d' astalaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" "Defini did wice ki les pacaedjes a-z astaler sont-st aberwetés pol metaedje " "a djoû do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Apontyî l' frecwince po mete a djoû" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Apontyî èn UPS (sistinme siconte des côpeures di corant) po waitî å corant" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Manaedjî les uzeus sol sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Radjouter, bodjî ou candjî des uzeus do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Apontyî les raloyaedjes VPN po des accès rantoele di såvrité" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Accès åzès pårtaedjes et ridants WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Cinte d' apontiaedje des menus" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistinme" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Apontyî..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu di l' uzeu" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Tchoezixhoz ké menu ki vos vloz apontyî" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Elodjaedje otomatike" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Date ey eure" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Novea raloyaedje" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Plakete d' otoastalaedje" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Enondrece" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Bouyes programêyes" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Manaedjeu di håynaedje" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Plakete d' enondaedje" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Liveas eyet verifiaedjes" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cåte tévé" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Pårtaedje di plakes" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Deurès plakes" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Djournås" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Ponts di montaedje" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Ponts di montaedje NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Sicrireces" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Apontiaedje des procsis" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Bodjåves sopoirts" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Oister on raloyaedje" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Ponts di montaedje Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Sicanreces" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Ponts di montaedje WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Sierveu grafike" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Finté del waitroûle" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Cinte di contrôle da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Enonder l' eterface grafike do Cinte di contrôle da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' Cinte di contrôle da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Enonder l' cinte di contrôle da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' Cinte di contrôle da Mageia" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Copeyes di såvrité" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "" #~ "Apontyî l' fijhaedje di copeyes di såvrité des dnêyes do sistinme et des " #~ "uzeus" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Stîle do menu" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do stîle do menu" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Apontiaedje del dujhance da TOMOYO Linux" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Vey ey apontyî les politikes di såvrité di TOMOYO Linux" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(modêye perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Dessinaedjes: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Hélène Durosini"