# DRAKCONF in Vietnamese. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # T.M.THANH , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-24 20:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-27 21:48+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:52 msgid "Time Zone" msgstr "Múi Giờ" #: ../clock.pl_.c:59 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Múi giờ - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:59 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Múi giờ của bạn là gì?" #: ../clock.pl_.c:61 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:61 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Có phải đồng hồ của máy đặt theo GMT?" #: ../clock.pl_.c:107 ../control-center_.c:761 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:117 ../control-center_.c:338 ../control-center_.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: ../clock.pl_.c:119 msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: ../control-center_.c:70 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Đang nạp... Hãy chờ" #: ../control-center_.c:100 msgid "Auto Install: dummy description" msgstr "Tự động cài đặt: mô tả thử" #: ../control-center_.c:101 msgid "Backups: dummy description" msgstr "Sao lưu: mô tả thử" #: ../control-center_.c:102 msgid "Boot Config: dummy description" msgstr "Cấu hình khởi động: mô tả thử" #: ../control-center_.c:103 msgid "Boot Disk: dummy description" msgstr "Đĩa khởi động: mô tả thử" #: ../control-center_.c:104 msgid "Connection Sharing: dummy description" msgstr "Chia Sẻ Kết Nối: mô tả thử" #: ../control-center_.c:105 msgid "Connection: dummy description" msgstr "Kết nối: mô tả thử" #: ../control-center_.c:108 msgid "Console: dummy description" msgstr "Console: mô tả thử" #: ../control-center_.c:109 msgid "Date & Time: dummy description" msgstr "Ngày & Giờ: mô tả thử" #: ../control-center_.c:110 msgid "Firewall: dummy description" msgstr "Tường lửa: mô tả thử" #: ../control-center_.c:111 msgid "Fonts: dummy description" msgstr "Phông chữ: mô tả thử" #: ../control-center_.c:112 msgid "Graphical server configuration: dummy description" msgstr "Cấu Hình Máy Chủ Đồ Họa: mô tả thử" #: ../control-center_.c:113 msgid "Hard Drives: dummy description" msgstr "Đĩa cứng: mô tả thử" #: ../control-center_.c:114 msgid "Hardware List: dummy description" msgstr "Danh sách phần cứng: mô tả thử" #: ../control-center_.c:115 msgid "Install Software: dummy description" msgstr "Cài Đặt Phần Mềm: mô tả thử" #: ../control-center_.c:116 msgid "Keyboard: dummy description" msgstr "Bàn phím: mô tả thử" #: ../control-center_.c:117 msgid "Logs: dummy description" msgstr "Logs: mô tả thử" #: ../control-center_.c:118 msgid "Mandrake Update: dummy description" msgstr "Cập Nhật Mandrake: mô tả thử" #: ../control-center_.c:119 msgid "Menus: dummy description" msgstr "Menu: mô tả thử" #: ../control-center_.c:120 msgid "Monitor: dummy description" msgstr "Monitor: mô tả thử" #: ../control-center_.c:121 msgid "Mouse: dummy description" msgstr "Chuột: mô tả thử" #: ../control-center_.c:122 msgid "NFS mount points: dummy description" msgstr "Gắn kết NFS: mô tả thử" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partition Sharing: dummy description" msgstr "Chia Sẻ Phân Vùng: mô tả thử" #: ../control-center_.c:124 msgid "Printer: dummy description" msgstr "Máy in: mô tả thử" #: ../control-center_.c:125 msgid "Programs scheduling: dummy description" msgstr "Lập lịch chương trình: mô tả thử" #: ../control-center_.c:126 msgid "Proxy Configuration: dummy description" msgstr "Cấu Hình Proxy: mô tả thử" #: ../control-center_.c:127 msgid "Remove Software: dummy description" msgstr "Gỡ Bỏ Phần Mềm: mô tả thử" #: ../control-center_.c:128 msgid "Resolution: dummy description" msgstr "Độ phân giải: mô tả thử" #: ../control-center_.c:129 msgid "Samba mount points: dummy description" msgstr "Gắn kết Samba: mô tả thử" #: ../control-center_.c:130 msgid "Scanner: dummy description" msgstr "Máy quét: mô tả thử" #: ../control-center_.c:131 msgid "Security Level: dummy description" msgstr "Mức bảo mật: mô tả thử" #: ../control-center_.c:132 msgid "Security Permissions: dummy description" msgstr "Quyền Hạn Bảo Mật: mô tả thử" #: ../control-center_.c:133 msgid "Services: dummy description" msgstr "Dịch vụ: mô tả thử" #: ../control-center_.c:134 msgid "Software Sources Manager: dummy description" msgstr "Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm: mô tả thử" #: ../control-center_.c:135 msgid "TV Cards: dummy description" msgstr "TV Cards: mô tả thử" #: ../control-center_.c:136 msgid "Users: dummy description" msgstr "Người dùng: mô tả thử" #: ../control-center_.c:137 msgid "WebDAV mount points: dummy description" msgstr "Gắn kết WebDAV: mô tả thử" #: ../control-center_.c:139 msgid "DHCP wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật DHCP: mô tả thử" #: ../control-center_.c:140 msgid "DNS Client wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật máy khách DNS: mô tả thử" #: ../control-center_.c:141 msgid "DNS wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật DNS: mô tả thử" #: ../control-center_.c:142 msgid "FTP wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật FTP: mô tả thử" #: ../control-center_.c:143 msgid "News wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật News: mô tả thử" #: ../control-center_.c:144 msgid "Postfix wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật Postfix: mô tả thử" #: ../control-center_.c:145 msgid "Proxy wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật Proxy: mô tả thử" #: ../control-center_.c:146 msgid "Samba wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật Samba: mô tả thử" #: ../control-center_.c:147 msgid "Time wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật Thời Gian: mô tả thử" #: ../control-center_.c:148 msgid "Web wizard: dummy description" msgstr "Đồ thuật Web: mô tả thử" #: ../control-center_.c:152 msgid "DNS Client" msgstr "Máy Khách DNS" #: ../control-center_.c:153 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../control-center_.c:154 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../control-center_.c:155 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../control-center_.c:156 msgid "News" msgstr "News" #: ../control-center_.c:157 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: ../control-center_.c:158 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center_.c:159 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../control-center_.c:160 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: ../control-center_.c:161 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../control-center_.c:166 msgid "Boot" msgstr "Khởi Động" #: ../control-center_.c:173 msgid "Hardware" msgstr "Phần Cứng" #: ../control-center_.c:186 msgid "Mount Points" msgstr "Điểm Gắn Kết" #: ../control-center_.c:201 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:201 msgid "CD-ROM drive: dummy description" msgstr "Ổ CD-ROM: mô tả thử" #: ../control-center_.c:202 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:202 msgid "DVD drive: dummy description" msgstr "Ổ DVD: mô tả thử" #: ../control-center_.c:203 msgid "CD Burner" msgstr "Ghi CD" #: ../control-center_.c:203 msgid "CD/DVD burner: dummy description" msgstr "Ổ Ghi CD/DVD: mô tả thử" #: ../control-center_.c:204 msgid "Floppy" msgstr "Đĩa Mềm" #: ../control-center_.c:204 msgid "Floppy drive: dummy description" msgstr "Ổ đĩa mềm: mô tả thử" #: ../control-center_.c:205 msgid "ZIP drive: dummy description" msgstr "Ổ ZIP: mô tả thử" #: ../control-center_.c:205 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:214 msgid "Network & Internet" msgstr "Mạng & Internet" #: ../control-center_.c:221 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #: ../control-center_.c:228 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: ../control-center_.c:243 msgid "Software Management" msgstr "Q. Lý Phần Mềm" #: ../control-center_.c:252 msgid "Server Configuration" msgstr "Cấu Hình Máy Chủ" #: ../control-center_.c:274 ../control-center_.c:275 msgid "/_File" msgstr "/_Tệp" #: ../control-center_.c:275 msgid "/_Quit" msgstr "/T_hoát" #: ../control-center_.c:275 msgid "Q" msgstr "Q" #. -PO Don't remember to translate "_Options" the same way "Options" is (but for the underscore of course) #: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:284 #: ../control-center_.c:290 msgid "/_Options" msgstr "/Tùy _chọn" #: ../control-center_.c:278 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Hiển thị _Bản ghi (Log)" #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Chế độ _Nhúng" #: ../control-center_.c:290 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Chế độ chuyên gia trong _đồ thuật" #: ../control-center_.c:296 ../control-center_.c:299 ../control-center_.c:305 msgid "/_Themes" msgstr "/_Themes" #: ../control-center_.c:302 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Việc này sẽ khởi động lại trung tâm điều khiển.\n" "Mọi thay đổi chưa được áp dụng sẽ bị mất." #: ../control-center_.c:305 msgid "/_More themes" msgstr "/Thê_m theme" #: ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:308 ../control-center_.c:309 msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Báo Cáo Lỗi" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_About..." msgstr "/Giới t_hiệu..." #: ../control-center_.c:313 msgid "/Display Logs" msgstr "/Hiển thị Bản ghi (Log)" #. -PO Don't remember to translate "Options" the same way "_Options" is (but without the underscore of course) #: ../control-center_.c:313 ../control-center_.c:314 ../control-center_.c:315 msgid "/Options" msgstr "/Tùy chọn" #: ../control-center_.c:314 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Chế độ Nhúng" #: ../control-center_.c:315 msgid "/Expert mode in wizards" msgstr "/Chế độ chuyên gia trong đồ thuật" #: ../control-center_.c:335 msgid "Please wait..." msgstr "Hãy chờ ..." #: ../control-center_.c:349 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake %s" #: ../control-center_.c:375 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Chào Mừng Trung Tâm Điều Khiển Mandrake" #: ../control-center_.c:474 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Sẽ không lưu lại những thay đổi thực hiện trong module hiện thời." #: ../control-center_.c:539 msgid "Logs" msgstr "Bản ghi (log)" #: ../control-center_.c:605 msgid "This program was abnomarly exited" msgstr "Chương trình này đã được thoát ra bất thường" #: ../control-center_.c:636 ../control-center_.c:697 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "không thể fork: %s" #: ../control-center_.c:757 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../control-center_.c:761 ../control-center_.c:783 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../control-center_.c:788 msgid "More themes" msgstr "Thêm theme" #: ../control-center_.c:792 msgid "Getting new themes" msgstr "Đang lấy theme mới" #: ../control-center_.c:793 msgid "Additional themes" msgstr "Theme bổ sung" #: ../control-center_.c:795 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Lấy thêm theme tại www.damz.net" #: ../control-center_.c:803 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Giới thiệu - Trung Tâm Điều Khiển Mandrake" #: ../control-center_.c:810 msgid "Authors: " msgstr "Tác giả: " #: ../control-center_.c:817 msgid "Artwork: " msgstr "Trang trí nghệ thuật: " #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:820 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:829 msgid "~ * ~" msgstr "T.M. THANH" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:831 msgid "~ @ ~" msgstr "tmthanh@yahoo.com" #: ../control-center_.c:833 msgid "Translator: " msgstr "Dịch sang tiếng Việt:" #: ../control-center_.c:839 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:840 msgid "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" msgstr "Bản quyền (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:852 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Cảnh Báo: Chưa chỉ định trình duyệt" #: ../control-center_.c:862 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Cảnh Báo Bảo Mật: không được phép kết nối với Internet bằng người dùng root" #: ../menus_launcher.pl_.c:20 ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Hãy chọn menu để cấu hình" #: ../menus_launcher.pl_.c:36 msgid "System menu" msgstr "Menu hệ thống" #: ../menus_launcher.pl_.c:37 ../menus_launcher.pl_.c:49 #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../menus_launcher.pl_.c:39 msgid "User menu" msgstr "Menu người dùng" #: ../menus_launcher.pl_.c:56 ../print_launcher.pl_.c:43 msgid "Done" msgstr "Hoàn thành" #: ../print_launcher.pl_.c:20 ../print_launcher.pl_.c:27 msgid "Printing configuration" msgstr "Cấu hình việc in ấn" #: ../print_launcher.pl_.c:36 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Nhấn vào đây để cấu hình hệ thống in" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Đĩa Khởi Động" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Cấu Hình Khởi Động" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Tự Động Cài Đặt" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Độ Phân Giải" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Danh Sách Phần Cứng" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Chuột" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Máy quét" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Người dùng" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Bàn phím" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Đĩa cứng" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Kết nối" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Mức Bảo Mật" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Tường lửa" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Sao lưu" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Dịch vụ" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Phông chữ" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Ngày & Giờ" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Card T.V" # "helvetica" is currently missing some vientamese letters, so trying to # use other fonts in priority #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-*-arial-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso10646-1,-*-tahoma-medium-r-" #~ "normal-*-20-*-100-100-p-*-iso10646-1,-*-code 2000-medium-r-normal-*-20-*-" #~ "100-100-p-*-iso10646-1,-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-" #~ "iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Hệ thống:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Tên chủ :" #~ msgid "Kernel Version:" #~ msgstr "Phiên bản kernel:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máy tính:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Tác giả trước: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "không thể mở tập tin này để đọc: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Tệp" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Themes" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Trợ giúp" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Máy chủ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Hiển thị" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: Lỗi" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Lỗi khi phân tích\n" #~ "tập tin cấu hình." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Không tìm thấy chương trình nào\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Chỉ hiển thị trong ngày hôm nay" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Tệp/_Mới" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Tệp/_Mở" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Tệp/_Lưu" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Tệp/Lưu_Là" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Tệp/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tệp/_Thoát" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Tùy chọn/Thử" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Trợ Giúp/Giới T_hiệu..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "sự xác nhận" #~ msgid "user" #~ msgstr "người dùng" #~ msgid "messages" #~ msgstr "thông điệp" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "bản ghi hệ thống" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Chú giải về công cụ của Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Công cụ theo dõi bản ghi" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Các thiết lập" #~ msgid "matching" #~ msgstr "khớp nhau" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "nhưng không khớp" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Chọn tập tin" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Lịch" #~ msgid "search" #~ msgstr "tìm kiếm" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Nội dung tập tin" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Cảnh báo Mail/SMS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "Hãy đợi, đang phân tích tập tin: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Cấu hình cảnh báo Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Chào mừng tiện ích cấu hình mail/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Tại đây, bạn có thể thiết lập \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache là máy chủ World Wide Web. Nó được dùng để phục vụ các tập tin " #~ "HTML và CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "Có tên (BIND) là một Máy Chủ Tên Miền (DNS) dùng để xử lý các tên chủ " #~ "thành các địa chỉ IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix là Tác nhân Truyền Thư, đây là một chương trình chuyển thư từ máy " #~ "này tới máy khác." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "thiết lập dịch vụ" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Sẽ xuất hiện cảnh báo nếu một trong các dịch vụ đã chọn không chạy nữa" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Nạp thiết lập" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Sẽ nhận đuợc cảnh báo nếu việc nạp cao hơn giá trị này" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "tiêu đề của sổ - hỏi_từ" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "các ví dụ\n" #~ "thông điệp về cách dùng hỏi_từ" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Lưu là..." #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Nhấn vào đây để cài đặt các theme chuẩn:" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Đặt tường lửa" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Công cụ này có lẽ bị hỏng vì nó đã không hiển thị.\n" #~ "Hãy thử cài đặt lại" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Đóng góp kỹ thuật: " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Đĩa tháo lắp" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Không thể nạp chương trình,\n" #~ "không tìm thấy tập tin '%s'.\n" #~ "Hãy cài đặt chương trình." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "Chương trình không chạy sau 20 giây \n" #~ "Kiểm tra xem nó được cài đặt chưa" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "'%s' không chạy sau 15 giây \n" #~ "Kiểm tra xem nó được cài đặt chưa" #~ msgid "welcome" #~ msgstr "chào mừng" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Trợ Giúp/-" #~ msgid "/Mandrake_Campus" #~ msgstr "/Mandrake_Campus" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Là nơi thực hiện việc cấu hình Hộp Mandrake" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Đồ thuật" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Cơ sở dữ liệu" #~ msgid "Dhcp Server" #~ msgstr "Máy Chủ DHCP" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "Máy Chủ FTP" #~ msgid "global" #~ msgstr "rộng khắp" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Máy Chủ Tin Tức" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Máy Chủ Thư" #~ msgid "Samba Server" #~ msgstr "Máy Chủ Samba" #~ msgid "server" #~ msgstr "máy chủ" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Máy Chủ Web" #~ msgid "db" #~ msgstr "db" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "dns" #~ msgstr "dns" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "tường lửa" #~ msgid "time" #~ msgstr "thời gian" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "cách dùng: logdrake [--phiên bản]\n" #~ msgid "Item Factory" #~ msgstr "Mục Đại Lý" #~ msgid "" #~ "Type\n" #~ "\n" #~ "to start" #~ msgstr "" #~ "Gõ\n" #~ "\n" #~ "để bắt đầu" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Mật Khẩu Root" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Tệp/tearoff1" #~ msgid "/Help/_Mandrake Control Center" #~ msgstr "/Trợ Giúp/Trung Tâm Điều Khiển _Mandrake" #~ msgid "/Help/_Report Bug" #~ msgstr "/Trợ Giúp/_Báo Cáo Lỗi" #~ msgid "System: " #~ msgstr "Hệ thống: " #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Tên chủ: " #~ msgid "Kernel Version: " #~ msgstr "Phiên Bản Kernel: " #~ msgid "Machine: " #~ msgstr "Máy tính: " #~ msgid "User and Groups Management" #~ msgstr "Quản trị người dùng và nhóm" #~ msgid "Network and Internet Connection" #~ msgstr "Kết nối Mạng và Internet" #~ msgid "Menu Customization" #~ msgstr "Tùy chỉnh Menu" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "Quản lý phông chữ" #~ msgid "Drakboot" #~ msgstr "Drakboot" #~ msgid "Drakfloppy" #~ msgstr "Drakfloppy" #~ msgid "XFDrake" #~ msgstr "XFDrake" #~ msgid "Mousedrake" #~ msgstr "Mousedrake" #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "Printerdrake" #~ msgid "Keyboarddrake" #~ msgstr "Keyboarddrake" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "Draknet" #~ msgstr "Draknet" #~ msgid "Drakgw" #~ msgstr "Drakgw" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Drakfont" #~ msgstr "Drakfont" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center 1.0 \n" #~ " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft SA\n" #~ msgstr "" #~ "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake 1.0 \n" #~ " Bản quyền (C) 2001 MandrakeSoft SA\n" #~ msgid "/Help/_MandrakeCampus" #~ msgstr "/Trợ Giúp/Mandrake_Campus" #~ msgid "/Help/_MandrakeExpert" #~ msgstr "/Trợ Giúp/Mandrake_Expert" #~ msgid "/_MandrakePlus" #~ msgstr "/_MandrakePlus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you want to report bug please connect as normal user to \n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com and fill a bug report\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy liên lạc với tư cách người dùng\n" #~ " \n" #~ "thông thường tới https://qa.mandrakesoft.com và ghi lại lỗi lên đó\n" #~ "\n" #~ msgid "The XID of the sockets window nr. %s is [%s]\n" #~ msgstr "XID của sockets window nr. %s là [%s]\n" #~ msgid "My PID is [%s]\n" #~ msgstr "PID của tôi là [%s]\n" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/_Tùy thích" #~ msgid "/_Preferences/_Color" #~ msgstr "/_Tùy thích/_Màu" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Red" #~ msgstr "/Tù_y thích/Màu/_Đỏ" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Green" #~ msgstr "/Tù_y thích/Màu/_Xanh lá cây" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Blue" #~ msgstr "/Tù_y thích/Màu/_Xanh da trời" #~ msgid "/_Preferences/_Shape" #~ msgstr "/Tù_y thích/_Hình dạng" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Square" #~ msgstr "/Tù_y thích/Hình dạng/_Vuông" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Rectangle" #~ msgstr "/Tù_y thích/Hình dạng/_Chữ nhật" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Oval" #~ msgstr "/Tù_y thích/Hình dạng/_Ô-van" #~ msgid "About, help, click on that button..." #~ msgstr "Giới thiệu, trợ giúp, nhấn chuột lên nút... " #~ msgid "num: " #~ msgstr "số: " #~ msgid "" #~ "This is the Mandrake Control Center, The place where you can configure " #~ "your Mandrake Box" #~ msgstr "" #~ "Đây là Trung Tâm Điều Khiển Mandrake, nơi thực hiện cấu hình Hộp Mandrake" #~ msgid "cannot open this file for read:$!" #~ msgstr "Không mở được tập tin này để đọc:$!" #~ msgid "DrakeLogo" #~ msgstr "DrakeLogo" #~ msgid "DrakFont" #~ msgstr "DrakFont" #~ msgid "nb gr: " #~ msgstr "nb gr: " #~ msgid "group: " #~ msgstr "Nhóm: " #~ msgid "item: " #~ msgstr "mục: " #~ msgid "Gateway Config" #~ msgstr "Cấu Hình Gateway" #~ msgid "Package Management" #~ msgstr "Quản Lý Gói Tin" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., this application didn't appear.\n" #~ "It's probably buggy" #~ msgstr "" #~ "Sau 20 giây, ứng dụng này đã không xuất hiện.\n" #~ "Nó có thể bị rối"