# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Duy Truong Nguyen , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s" #: ../control-center:114 ../control-center:732 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Đang nạp... Hãy chờ" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Quản Lý Phần Mềm" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Others" msgstr "" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Đồ thuật máy chủ" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Chia sẻ" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Cấu hình FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Thiết lập FTP server" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Cấu hình Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Thiết lập máy chủ tập tin và in ấn cho các máy trạm chạy Linux và chạy hệ " "điều hành khác" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Quản lý, tạo chia sẻ đặc biệt, tạo chia sẻ công cộng hay người dùng" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Cấu hình máy chủ web" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Thiết lập máy chủ web" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Thiết lập máy chủ để cài đặt %s qua mạng" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Dịch vụ mạng" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Cấu hình DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Thiết lập DHCP server" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Cấu hình DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Thiết lập DNS server (network name resolution)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Cấu hình Proxy" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Cấu hình web caching proxy server" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Cấu hình thời gian" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Đặt thời gian cho máy chủ để được đồng bộ hoá với máy chủ thời gian bên ngoài" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Cấu hình NIS và Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Cấu hình dịch vụ NIS và Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Cấu hình LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Cấu hình các dịch vụ thư mục LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Cấu hình News" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Cấu hình máy chủ newsgroup" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Cấu hình groupware" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Cấu hình máy chủ groupware" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Cấu hình Mail" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Cấu hình Internet Mail services" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Quản trị trực tuyến" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Quản trị tại chỗ" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Cấu hình máy nội bộ qua giao diện Web" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Có vẻ như chưa cài đặt webmin. Cấu hình cục bộ không hoạt động" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Quản trị từ xa" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Nhấn vào đây nếu muốn cấu hình điều khiển từ xa qua giao diện Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Phần Cứng" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Quản lý phần cứng của bạn" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Thiết lập đồ họa" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Thiết lập chuột và bàn phím" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Thiết lập máy in và máy quét" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Mạng & Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Quản lý thiết bị mạng của bạn" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Cá nhân hóa và bảo mật mạng của bạn" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Hệ Thống" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Quản lý dịch vụ hệ thống" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Địa phương hóa" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Công cụ quản trị" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Chia sẻ mạng" #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Thiết lập chia sẻ với Windows(R)" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:468 ../control-center:471 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Ổ đĩa cục bộ" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Đặt điểm gắn kết cho ổ CD-ROM \"%s\" của bạn" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Đặt điểm gắn kết cho ổ DVD-ROM \"%s\" của bạn" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Ổ ghi CD/DVD (%s)" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Đặt điểm gắn kết ổ ghi CD/DVD \"%s\" của bạn" #: ../control-center:504 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Ổ ZIP" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:517 ../control-center:520 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Khởi Động" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Thiết lập các bước khởi động" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Đồ thuật bổ sung" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Tệp" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Tùy _chọn" #: ../control-center:632 ../control-center:633 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../control-center:633 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Giới thiệu phiên bản" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Có gì _mới?" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Đính chính" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Báo _Cáo Lỗi" #: ../control-center:640 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Giới t_hiệu..." #: ../control-center:643 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Hiển thị _Bản ghi (Log)" #: ../control-center:653 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Chế độ chuyên gia trong _đồ thuật" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s %s [trên %s]" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Không thể chạy chương trình không xác định '%s'" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Sẽ không lưu lại những thay đổi thực hiện trong module hiện thời." #: ../control-center:1184 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "không thể fork: %s" #: ../control-center:1216 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "không thể fork và exec \"%s\" vì nó không có khả năng thực thi" #: ../control-center:1329 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Chương trình này đã thoát ra bất thường" #: ../control-center:1338 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../control-center:1348 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../control-center:1355 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Giới thiệu - Trung Tâm Điều Khiển %s" #: ../control-center:1363 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Tác giả: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1387 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1402 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Trịnh Minh Thanh" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "tmthanh@yahoo.com" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Dịch sang tiếng Việt:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Bản quyền (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Bản quyền (C) %s Mageia" #: ../control-center:1426 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: ../control-center:1427 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Người Dùng và Nhóm" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tường lửa" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Trình nạp khởi động" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Cài đặt tự động" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Chia sẻ kết nối internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Hiệu ứng 3D cho màn hình" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Phân vùng" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Chọn công cụ bạn muốn dùng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Thiết lập hiệu ứng 3D cho màn hình" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Chọn phương thức chứng thực (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Bật autologin và chọn người dùng để đăng nhập tự động" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Ảnh chụp màn hình" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Cài đặt hệ thống khởi động" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Thiết lập cách khởi động hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Chia sẻ kết nối Internet với các máy khác trong mạng nội bộ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Thiết lập giao diện mạng mới (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Truy cập internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Thay đổi các thiết lập internet khác" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Mở dòng lệnh với quyền quản trị viên" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Quản lý ngày và giờ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Cài đặt trình quản lý hiển thị" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Chọn trình quản lý hiển thị để cho phép chọn người dùng đăng nhập" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Cấu hình fax server" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Cài đặt tường lửa cá nhân" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Thiết lập tường lửa cá nhân để bảo vệ mạng và máy tính" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Quản lý, thêm, bỏ phông chữ. Nhập phông chữ từ Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Thiết lập máy chủ đồ họa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Quản lý phân vùng ổ đĩa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tạo, xoá và thay đổi phân vùng đĩa cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Duyệt và thiết lập phần cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Thiết lập âm thanh" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Cài đặt và gỡ bỏ phần mềm" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Cài đặt, gỡ bỏ phần mềm" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Cài đặt nâng cao cho giao diện mạng và tường lửa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Thiết lập tổ chức bàn phím" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Thiết lập máy chủ groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Quản lý địa phương hóa cho hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Thiết lập ngôn ngữ, quốc gia hay vùng cho hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Xem và tìm kiếm bản ghi hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Quản lý kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Cấu hình lại giao diện mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Quản trị nhóm máy tính" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Quản lý gói phần mềm đã cài đặt của một nhóm" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:335 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Cập nhật hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Xem các cập nhật hiện có và thực hiện cập nhật hay nâng cấp các gói đã cài " "đặt " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Nhập các cài đặt và tài liệu từ Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Theo dõi kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Theo dõi kết nối mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Thiết lập thiết bị con trỏ (mouse, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Phụ huynh " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Trung tâm mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Quản lý các cấu hình mạng khác nhau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Kích hoạt và quản lý các cấu hình mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Truy cập thư mục và ổ đĩa được chia sẻ bằng NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Lập điểm gắn kết NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Chia sẻ ổ đĩa và thư mục bằng NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Quản lý chia sẻ NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Trạng thái gói" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Hiển thị thống kê về việc dùng các gói phần mềm trong hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Chia sẻ phân vùng ổ cứng của bạn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Thiết lập việc chia sẻ các phân vùng đĩa cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Thiết lập máy in, hàng đợi in,..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tác vụ theo lịch" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Lên lịch chạy chương trình theo định kỳ hay theo thời gian cụ thể" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Thiết lập proxy server để duyệt web và tập tin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Điều khiển từ xa (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:478 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Điều khiển máy tính từ xa (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Bỏ kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:488 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Xoá giao diện mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kết nối không dây" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:528 ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Thiết lập máy quét" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:538 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Thiết lập an ninh hệ thống, quyền và chứng nhận" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Quản lý các dịch vụ hệ thống bằng cách bật hoặc tắt chúng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Chọn nơi các gói phần mềm đã được tải về" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Thiết lập cập nhật định kỳ" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 ../lib/MDV/Control_Center.pm:584 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Thiết lập UPS để theo dõi nguồn điện" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:594 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Quản lý người dùng trên hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:595 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Thêm, bỏ hay thay đổi người dùng của hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:605 ../lib/MDV/Control_Center.pm:606 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Thiết lập kết nối VPN để truy cập mạng an toàn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:615 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Truy cập thư mục và ổ đĩa được chia sẻ bằng WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Lập điểm gắn kết WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu hệ thống" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu người dùng" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Hãy chọn menu để cấu hình" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Đăng nhập tự động" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Kết nối mới" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Đĩa mềm cài đặt tự động" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Nạp khởi động" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tác vụ theo lịch" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Trình quản lý hiển thị" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Đĩa mềm khởi động" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Mức độ và việc kiểm tra" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV Card" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Chia sẻ phân vùng đĩa" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Đĩa Cứng" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Bản ghi (log)" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Điểm Gắn Kết" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Điểm gắn kết NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Máy in" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Cấu hình proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Thiết bị tháo lắp" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Bỏ kết nối" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Điểm gắn kết Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Máy quét" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Thiết lập của hệ thống" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Người Dùng và Nhóm" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Điểm gắn kết WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Máy chủ đồ họa" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Độ phân giải màn hình" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Trung tâm điều khiển Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Chạy Trung tâm điều khiển Mageia bằng đồ họa" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Yêu cầu xác nhận để chạy Trung tâm điều khiển Mageia bằng đồ họa" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Chạy Trung tâm điều khiển Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Yêu cầu xác nhận để chạy Trung tâm điều khiển Mageia" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Sao lưu" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "Cấu hình sao lưu hệ thống và dữ liệu của người dùng" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Kiểu dáng Menu" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Thiết " #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Thiết lập chính sách TOMOYO Linux" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Hiển thị và thiết lập chính sách TOMOYO Linux" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(phiên bản perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Trang trí nghệ thuật: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Truy cập vào bảo trì mở rộng" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "Chế độ _Nhúng" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "Th_emes" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Việc này sẽ khởi động lại trung tâm điều khiển.\n" #~ "Mọi thay đổi chưa được áp dụng sẽ bị mất." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "Thê_m theme" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Có lỗi dịch ngôn ngữ của bạn (%s)\n" #~ "\n" #~ "Hãy ghi báo cáo lỗi đó." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Thêm theme" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Lấy theme mới" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Theme bổ sung" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Lấy thêm theme tại www.damz.net" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Chọn theme đồ họa khi hệ thống khởi động" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Cấu hình việc in ấn" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Nhấn vào đây để cấu hình hệ thống in" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hoàn thành"