# translation of drakconf-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakconf. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Sergey Ribalchenko , 2000 # Michael Shigorin , 2002 (small fixes) # Gladky Dima , 2002 (fixes) # Taras Boychuk , 2002,2003 # Pavel Maryanov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-uk\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-06 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-05 10:03+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../clock.pl_.c:29 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:36 msgid "Time Zone" msgstr "Часова зона" #: ../clock.pl_.c:42 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Часова зона - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:42 msgid "Which is your timezone?" msgstr "В якій часовій зоні Ви знаходитесь?" #: ../clock.pl_.c:44 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:44 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Чи Ваш апаратний годинник встановлено по GMT (час по Ґрінвічу)?" #: ../clock.pl_.c:71 msgid "Network Time Protocol" msgstr "" #: ../clock.pl_.c:73 msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" #: ../clock.pl_.c:74 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "" #: ../clock.pl_.c:81 msgid "Server:" msgstr "" #: ../clock.pl_.c:199 msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol" msgstr "" #: ../clock.pl_.c:202 msgid "Yes" msgstr "" #: ../clock.pl_.c:206 msgid "No" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:6 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:8 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:10 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Marcel Pol" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Ben Reser" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Svetoslav Slavtchev?" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Danny Tholen" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Buchan Milne" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Goetz Waschk" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:26 msgid "Austin Acton" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:28 #, fuzzy msgid "Spencer Anderson" msgstr "(версія на perl)" #: ../contributors.pl_.c:30 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:32 msgid "Oden Eriksson" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:34 msgid "Stefan Van Der Eijk" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:36 msgid "David Walser" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:38 msgid "Andi Payn" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:40 msgid "Tibor Pittich" msgstr "" #: ../contributors.pl_.c:42 msgid "Pascal Terjan" msgstr "" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Центр керування Mandrake" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Завантажую, будь ласка, зачекайте..." #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "" "DrakAutoInst допоможе Вам створити дискету для автоматичного встановлення" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup допоможе Вам налаштувати резервне копіювання" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot допоможе Вам налаштувати спосіб завантаження своєї системи" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy допоможе Вам створити дискету для завантаження" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "" "DrakGw допоможе Вам організувати спільний доступ до з'єднання з Інтернетом" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "" "DrakConnect допоможе Вам налаштувати мережу і встановити з'єднання з " "Інтернетом" #: ../control-center_.c:109 msgid "Open a console" msgstr "Відкрити консоль" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "Встановити дату і час" #: ../control-center_.c:112 msgid "Choose the display manager" msgstr "Виберіти менеджер дисплея" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall допоможе Вам встановити персональний захисний шлюз" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont допоможе Вам додати або вилучити шрифти, в т.ч. шрифти Windows" #: ../control-center_.c:115 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake допоможе Вам налаштувати графічний сервер" #: ../control-center_.c:116 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrake допоможе Вам створити і змінити розділи на твердому диску" #: ../control-center_.c:117 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "" "HardDrake надасть перелік обладнання і допоможе Вам його сконфігурувати" #: ../control-center_.c:118 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake допоможе Вам встановити пакунки з програмами" #: ../control-center_.c:119 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake допоможе Вам налаштувати мапу клавіатури" #: ../control-center_.c:120 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "" "LogDrake допоможе Вам переглянути системний журнал і зробити по ньому пошук" #: ../control-center_.c:121 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update допоможе Вам встановити латки або поновлення до встановлених " "пакунків" #: ../control-center_.c:122 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "" "MenuDrake допоможе Вам змінити перелік програм, які відображаються в меню" #: ../control-center_.c:123 msgid "Configure your monitor" msgstr "Налаштуйте свій монітор" #: ../control-center_.c:124 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake допоможе Вам встановити мишу" #: ../control-center_.c:125 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Встановити точки монтування NFS" #: ../control-center_.c:126 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Налаштуйте доступ до розділів Вашого твердого диску" #: ../control-center_.c:127 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrinterDrake допоможе Вам встановити друкарку, чергу друку ...." #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt допоможе Вам налаштувати запуск програм і скриптів у заданий час" #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy допоможе Вам встановити проксі-сервер" #: ../control-center_.c:130 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake допоможе Вам вилучити пакунки з програмами" #: ../control-center_.c:131 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Змінити роздільну здатність екрану" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Встановити точки монтування Samba" #: ../control-center_.c:133 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake допоможе Вам встановити сканер" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec допоможе Вам встановити рівень захисту системи" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm допоможе Вам детально налашували рівень захисту системи і права" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices допоможе Вам вмикати і вимикати процеси" #: ../control-center_.c:137 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Менеджер джерел програм допоможе Вам вказати, звідки завантажувати пакунки з " "програмами" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV допоможе Вам налаштувати TV-карту" #: ../control-center_.c:139 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake допоможе Вам додати, вилучити або змінити користувачів системи" #: ../control-center_.c:140 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../control-center_.c:145 msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../control-center_.c:152 msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш CD-ROM" #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш DVD-ROM" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "CD-записувач" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш записувач CD/DVD" #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "Дисковод" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод ZIP" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center_.c:223 msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: ../control-center_.c:232 msgid "Server Configuration" msgstr "Налаштування сервера" #: ../control-center_.c:239 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "Помічник DHCP допоможе Вам налаштувати сервіси DHCP на Вашому сервері" #: ../control-center_.c:240 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "Помічник клієнтів DNS допоможе додати нових клієнтів у Ваш локальний DNS" #: ../control-center_.c:241 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "Помічник DNS допоможе налаштувати сервіси DNS на Вашому сервері" #: ../control-center_.c:242 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "Помічник FTP допоможе налаштувати сервер FTP для Вашої мережі" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "Помічник новин допоможе налаштувати сервіси новин з Інтернету для Вашої " "мережі" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Помічник Postfix допоможе налаштувати сервіси пошти Інтернет для Вашої мережі" #: ../control-center_.c:245 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Помічник Proxy допоможе налаштувати проксі-сервер для кешування веба." #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Помічник Samba допоможе налаштувати Ваш сервер в якості файлового сервера і " "сервера друку для робочих станцій з іншими операційними системами" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Помічник Часу допоможе Вам встановити час на Вашому сервері шляхом " "синхронізації його із зовнішнім сервером часу" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Помічник Веб допоможе Вам налаштувати сервер веб для Вашої мережі" #: ../control-center_.c:277 msgid "/Display _Logs" msgstr "/_L Показати системний журнал" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279 #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../control-center_.c:278 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_E Вмонтований режим" #: ../control-center_.c:279 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" #: ../control-center_.c:283 ../control-center_.c:284 msgid "/_File" msgstr "/_F Файл" #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Quit" msgstr "/_Q Вийти" #: ../control-center_.c:284 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:304 ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:320 msgid "/_Themes" msgstr "/_T Теми" #: ../control-center_.c:310 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ця дія перезавантажить центр керування.\n" "Будь-які не збережені зміни буде втрачено." #: ../control-center_.c:320 msgid "/_More themes" msgstr "/_T Додаткові теми" #: ../control-center_.c:322 ../control-center_.c:323 ../control-center_.c:324 #: ../control-center_.c:325 msgid "/_Help" msgstr "/_H Довідка" #: ../control-center_.c:324 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Звіт про помилку" #: ../control-center_.c:325 msgid "/_About..." msgstr "/_A Про програму..." #: ../control-center_.c:364 msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #: ../control-center_.c:375 msgid "Logs" msgstr "Системний журнал" #: ../control-center_.c:386 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Центр керування Mandrake %s" #: ../control-center_.c:401 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Ласкаво просимо до Центру керування Mandrake" #: ../control-center_.c:404 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Центр керування Mandrake є основним конфігураційним інструментом\n" "Лінакс Мандрейк. Він дає можливість системному адміністратору\n" "налаштовувати обладнання і сервіси для використання всіма користувачами.\n" "\n" "\n" "Інструменти, доступні через Центр керування Mandrake, значно\n" "спрощують використання системи, зокрема дають змогу уникнути\n" "використання командного рядка." #: ../control-center_.c:519 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Зміни, які були зроблені в цьому модулі, не будуть збережені." #: ../control-center_.c:695 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ця програма завершилась аварійно" #: ../control-center_.c:717 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не вдалося виконали розгалуження: %s" #: ../control-center_.c:726 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "неможливо здійснити розгалуження і виконати \"%s\", оскільки він не є " "виконуваним" #: ../control-center_.c:835 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../control-center_.c:852 msgid "More themes" msgstr "Більше тем" #: ../control-center_.c:854 msgid "Getting new themes" msgstr "Отримання нових тем" #: ../control-center_.c:855 msgid "Additional themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center_.c:857 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" #: ../control-center_.c:865 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Про Центр керування Mandrake" #: ../control-center_.c:875 msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../control-center_.c:876 msgid "(original C version)" msgstr "(оригінальна версія на C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:878 ../control-center_.c:881 msgid "(perl version)" msgstr "(версія на perl)" #: ../control-center_.c:883 msgid "Artwork: " msgstr "Оформлення:" #: ../control-center_.c:884 msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:886 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:900 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:902 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:904 msgid "Translator: " msgstr "Перекладач:" #: ../control-center_.c:910 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Центр керування Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:911 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Права на розповсюдження застережені (c) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:915 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center_.c:916 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Ті, що підтримують Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр конфігурування меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Скинути" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Обрати менеджер екрану" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Загальній доступ до розділів дозволяє користувачам відкривати доступ до " #~ "своїх каталогів простим натисканням на \"Загальний доступ\" в Konqueror и " #~ "Nautilus"