# translation of control-center.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakconf. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Sergey Ribalchenko , 2000. # Michael Shigorin , 2002 (small fixes). # Gladky Dima , 2002 (fixes). # Taras Boychuk , 2002,2003, 2004. # Pavel Maryanov , 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2005, 2006, 2007. # Taras Boychuk , 2008, 2009. # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-14 11:19+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Центр керування %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Завантажую… Будь ласка, зачекайте…" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Інші" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помічники налаштування сервера" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Спільне використання" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Налаштувати FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Налаштувати сервер FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Налаштувати Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Встановити файловий сервер і сервер друку для робочих станцій для Linux і не-" "Linux систем" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Налаштувати спільні ресурси Samba" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Керування, створення спеціальних ресурсів, створення загальних ресурсів та ресурсів користувача" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Встановити веб-сервер" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Налаштувати сервер встановлення" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Встановити сервер для встановлення %s з мережі" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мережеві служби" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Налаштувати DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Встановити сервер DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Налаштувати DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Встановити сервер DNS" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Налаштувати проксі-сервер для кешування веб" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Налаштувати час" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Встановити, щоб час на сервері синхронізувався із зовнішнім сервером часу" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Налаштування служби OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Налаштувати служби NIS і Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Налаштувати LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Налаштувати служби каталогу LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групова робота" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Налаштувати новини" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Налаштувати сервер груп новин" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Налаштувати колективні програми" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Налаштувати сервер groupware" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Налаштувати пошту" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Налаштувати служби інтернет-пошти" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Адміністрування" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Місцеве адміністрування" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Налаштувати місцеву машину через веб-інтерфейс" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Схоже, не встановлено webmin. Локальну конфігурацію вимкнено" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Натисніть тут, якщо хочете налаштувати віддалену скриньку через веб-інтерфійс" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Налаштувати обладнання" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Налаштувати графіку" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Налаштувати мишу і клавіатуру" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Налаштувати друк і сканування" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Налаштувати мережеві пристрої" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Налаштувати особисті параметри і безпеку мережі" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Налаштування служб системи" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локалізація" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Інструменти адміністрування" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Спільний доступ" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Налаштування доступу до ресурсів Windows" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Налаштування доступу до ресурсів NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Налаштування доступу до WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локальні диски" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Вкажіть, куди монтувати CD-ROM «%s»" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати DVD-ROM «%s»" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Записувач КД/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати записувач CD/DVD «%s»" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Дисковод ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати дисковод ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Налаштувати послідовність завантаження" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Додаткові Помічники" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "П_араметри" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "L" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Нотатки щодо випуску" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Що _нового?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_База помилок" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Надіслати _звіт про помилку" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Про програму…" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "По_казати системний журнал" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "_Режим експерта у Помічниках" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Центр керування %s [на %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Неможливо запустити невідому програму '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "неможливо здійснити розгалуження і виконати «%s», оскільки він не є " "виконуваним" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ця програма завершилась аварійно" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Про Центр керування %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Тарас Бойчук\n" "Юрій Чорноіван" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Перекладач: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Центр керування %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "©Mandriva SA, %s" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "©Mageia, %s" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Учасники розробки Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Захисний шлюз 6" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автовстановлення" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Спільне використання Інтернету" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Ефекти 3D-стільниці" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Центр Керування" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Виберіть метод розпізнавання (local, NIS, LDAP, Windows Domain, …)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Налаштувати автореєстрацію" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Увімкнути і задіяти автореєстрацію" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Резервні копії" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Налаштувати спосіб завантаження системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Встановити спосіб завантаження системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Розділити доступ до Інтернету з іншими користувачами" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, …)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ до Інтернету" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Змінити налаштування Інтернету" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Відкрити консоль в режимі адміністратора" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Налаштувати дату і час" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Налаштувати менеджер дисплея" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "Вибрати менеджер дисплея, який уможливлюватиме вхід до системи певного користувача" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Налаштувати сервер факсу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Встановити особистий захисний шлюз" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Встановити особистий захисний шлюз для захисту комп'ютера і мережі" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Встановити особистий захисний шлюз IPv6" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "" "Встановити особистий захисний шлюз IPv6 для захисту комп'ютера і мережі" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Вилучити і встановити шрифти. Імпорт шрифтів Windows™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Налаштувати графічний сервер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Налаштувати розділи на дисках" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Створити, вилучити або змінити розміри розділів жорсткого диска" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Переглянути і налаштувати обладнання" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Налаштування звуку" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Параметри машин" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Налаштувати параметри машин" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Встановити і вилучити програми" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Встановлення і вилучення програм" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Додаткові налаштування мережевого інтерфейсу і захисного шлюзу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Налаштування мережевого інтерфейсу перехоплення керування і дублювання " "захисного шлюзу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Встановити мапу клавіатури" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Налаштувати сервер groupware " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Налаштувати локалізацію системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Виберіть мову і країну чи регіон" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Переглянути системний журнал" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Керувати з'єднаннями" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Переналаштувати мережевий інтерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Керувати групами комп'ютерів" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Керувати встановленням пакунків на групі комп'ютерів" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Налаштувати розпізнавання для інструментів Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Задати параметри розпізнавання для доступу до окремих інструментів " "налаштування Mageia " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Поновити систему" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Перевірити наявність можливих оновлень і встановити їх" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Імпортувати документи і налаштування Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "Запис образів ISO на USB-флешки або форматування флешок" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "Запис образів ISO на USB-флешки або форматування флешок" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями мережі" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Встановити пристрій вводу (миша, сенсорна панель)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Батьківський контроль" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Мережевий центр" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Керувати різними мережевими профілями" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Керувати мережевими профілями" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Встановити точки монтування NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Надати спільний доступ до файлів і тек з використанням NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Налаштування доступу до NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика пакунків" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показати статистику використання встановлених пакунків" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Налаштувати доступ до розділів жорсткого диска" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Налаштуйте доступ до розділів жорсткого диска" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Налаштувати друкарки, черги друку, …" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Заплановані завдання" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Створити список програм для їх періодичного виконання або для запуску в " "заданий час" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Встановити проксі-сервер для перегляду файлів та інтернету" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль над іншою машиною (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Вилучити мережевий інтерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Бездротове з'єднання" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Налаштувати доступ до дисків і тек Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Налаштування параметрів Самби" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Встановити сканер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Налаштувати правила безпеки системи, права доступу і перевірку" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Встановити рівень безпеки системи і періодичність перевірки безпеки і права " "доступу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Налаштування служб системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Задати, звідки звантажувати пакунки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Налаштувати частоту оновлення" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Встановити UPS для контролю за живленням" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Керувати користувачами системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Додати, змінити або вилучити користувачів системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Налаштувати з'єднання VPN для безпеки доступу до мережі" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Встановити точки монтування WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр налаштування меню" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати…" #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Завантаження" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Розклад програм" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Менеджер дисплея" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Дискета для завантаження" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Рівні і перевірки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TБ-карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Розбиття на розділи" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Жорсткі диски" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Системний журнал" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Точки монтування NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Друкарки" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфігурація проксі" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Портативні пристрої" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Точки монтування Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Сканери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системні встановлення" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графічний сервер" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Роздільна здатність екрана" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр керування Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Запуск графічного інтерфейсу Центру керування Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Щоб запустити графічний інтерфейс Центру керування Mageia, слід пройти " "розпізнавання" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Запуск Центру керування Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Щоб запустити Центр керування Mageia, слід пройти розпізнавання" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Резервні копії" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "Налаштувати резервне копіювання системи і даних користувачів" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Стиль меню" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Налаштування стилю меню" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Налаштувати правила TOMOYO Linux" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Переглянути і налаштувати правила безпеки TOMOYO Linux" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(версія на перлі)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Оформлення:" #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Доступ до додаткового супроводу" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Вигляд завантаження" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "В_монтований режим" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Теми" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" #~ "Будь-які не збережені зміни буде втрачено." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Додаткові теми" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "В перекладі на Вашу мову є помилка (%s)\n" #~ "\n" #~ "Будь ласка, відішліть звіт про помилку." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Додаткові теми" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Отримання нових тем" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Додаткові теми" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Налаштувати графічну тему завантаження" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Вибрати графічну тему завантаження" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Налаштування друку" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Зроблено" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Віртуалізація" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Керування віртуальними машинами" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Пакувальники" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "перебудовано і почищено багато пакунків, ігри, переведення на процесори " #~ "sparc, вичитування Mandriva tools" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "вступ до cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, поновлення abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт " #~ "завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe тощо." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення " #~ "в офіційне ядро)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "латки до деяких пакунків, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " #~ "програми GIS (Grass, mapserver), колекція тем з курсорами, різні серверні " #~ "доповнення" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms, втулки до gnome-" #~ "python, стільниця rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення " #~ "аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "більшість пакунків, пов’язаних з інтернетом і багато пакунків безпеки" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "перевірка дистрибутива, розробка залежностей" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "скрипт rpmsync, належне відтворення MIDI, налагодження libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "багато додаткових аплетів до Gnome і модулів для Python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, розробка кількох пакунків, тестування і інтеграція openldap, " #~ "bind-sdb-ldap, кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і " #~ "тестування на помилки тощо." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "відповідальна організаційна робота, пакунки php-pear, різна робота." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "різновид moin wiki, beep-media-player, im-ja і деякі інші пакунки" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "звіти про помилки, допомога з пакунком thunderbird…" #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "тестування і звіти про помилки, Dovecot, bibletime, sword, допомога з " #~ "pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "підтримка http-проксі у встановлювачі, підтримка ядра 2.6 у sndconfig, " #~ "підтримка samba3 у LinNeighborhood, виправлення і додаткові можливості у " #~ "urpmi, bootsplash і drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors для ядра 2.6, тестування, деякі власні пакунки." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine і деякі інші власні пакунки." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документація" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "написання/виправлення частин файла gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Перекладачі" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "" #~ "Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), робота над " #~ "інтернаціоналізацією." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "лідер команди mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Перекладач і координатор перекладу фінською мовою" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Перекладач і координатор перекладу голландською мовою" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Перекладач голландською мовою (і ще трохи букмол)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Перекладач і координатор норвезькою (нюноршк, nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Перекладач естонською мовою" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Перекладач італійською мовою" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Перекладач боснійською мовою" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Тестувальники" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "тестування і виявлення помилок, інтеграція драйвера eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "тестування і виявлення помилок" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "тестування і виявлення помилок, випробування пакунків Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "тестування і виявлення помилок" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, тестування і виявлення помилок" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "І багато безіменних і невідомих бета-тестувальників і авторів повідомлень " #~ "про помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно."