# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Alen Salamun , 2000 # Andrej Vernekar , 2004 # Filip Komar , 2011-2012,2016-2017 # Filip Komar , 2019,2021 # Gregor Pirnaver , 2002-2004 # Gregor Pirnaver , 2005 # Gregor Pirnaver , 2003-2004 # Jure Repinc , 2007-2010 # Matjaž Kaše , 2006 # Mitja Masten , 2003 # Urška Colner , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-14 20:14+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Nalaganje … Počakajte" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje s programi" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Čarovniki za strežnike" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Skupna raba datotek" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Nastavite FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Nastavite strežnik FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Nastavite Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Nastavite datotečni in tiskalniški strežnik za delovne postaje z nameščenim " "Linuxom ali drugimi sistemi" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Upravljajte skupno rabo prek Sambe" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Upravljajte, ustvarjajte posebno skupne rabe, ustvarjajte javno/uporabniško " "skupno rabo" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Nastavite namestitveni strežnik" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Nastavite strežnik za omrežne namestitve %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Omrežne storitve" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Nastavite DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Nastavite strežnik za dinamično nastavljanje gostiteljev (DHCP)" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Nastavite DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Nastavite strežnik za ugotavljanje omrežnih naslovov (DNS)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Nastavite posredniški strežnik" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Nastavite posredniški strežnik - predpomnilnik za spletne strani" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Nastavite čas" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Nastavite čas na strežniku, ki bo usklajen z zunanjim časovnim strežnikom" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavitev ozadnjega programa OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Nastavite NIS in Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Nastavite storitvi NIS in Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Nastavite LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Nastavite imeniške storitve LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Skupinsko delo" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Nastavite novice" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nastavite novičarski strežnik" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Nastavite skupinsko delo" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko delo" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Nastavite e-pošto" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Nastavite internetne e-poštne storitve" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Spletno upravljanje" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Krajevno upravljanje" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Nastavite krajevni računalnik prek spletnega vmesnika" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Izgleda, da webmin ni nameščen. Krajevno nastavljanje je onemogočeno." #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Oddaljeno upravljanje" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknite sem, če želite prek spletnega vmesnika nastaviti oddaljeni " "računalnik" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Upravljajte s strojno opremo" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Nastavite grafiko" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Nastavite miško in tipkovnico" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nastavite tiskanje in optično branje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Upravljajte omrežne naprave" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Nastavite in zavarujte omrežje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Upravljajte s sistemskimi storitvami" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Področne nastavitve" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Orodja za upravljanje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Skupna raba prek omrežja" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Skupna raba z uporabniki Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Skupna raba prek NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Skupna raba prek WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Krajevni diski" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona CD-ROM »%s«" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona DVD-ROM »%s«" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Zapisovalnik CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Določite priklopno točko zapisovalnika CD/DVD »%s«" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Pogon ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Nastavite zagon" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatni čarovniki" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Opombe ob izdaji" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Kaj je _novega?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Seznam napak" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Poročajte o napaki" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O …" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Prikaži _dnevnike" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Napredni način v _čarovnikih" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Nadzorno središče %s %s [na %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ni mogoče zagnati neznanega programa »%s«" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Spremembe v trenutnem modulu ne bodo shranjene." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa in izvršiti »%s«, saj ni izvršljiv" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ta program se ni končal normalno" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O Nadzornem središču %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Gregor Pirnaver, Mitja Masten, Andrej Vernekar, Matjaž Kaše, Urška Colner, " "Jure Repinc, Filip Komar" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gregor.piraver@email.si, mitja.masten@email.si, andrej.vernekar@moj.net, " "matjaz.kase@telemach.net, urska.colner@agenda.si, jlp@holodeck1.com, filip." "komar@gmail.com" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Prevajalec: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageji so prispevali" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Požarni zid 6" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Samodejna namestitev" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Skupna raba internetne povezave" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D učinki namizja" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Razdelki" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Nadzorno središče" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Izberite orodje, ki ga želite uporabiti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavite 3D učinke namizja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Izberite metodo overjanja (krajevna, NIS, LDAP, Windows Domain, …)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Nastavite samodejno prijavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Omogočite samodejno prijavo in izberite uporabnika, ki bo prijavljen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Posnetki" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Nastavite zagonski sistem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Določite, kako se bo sistem zagnal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Nastavite skupno rabo internetne povezave skupaj z drugimi krajevnimi " "računalniki" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL, …)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostop do interneta" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Spremenite razne internetne nastavitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Odprite konzolo kot skrbnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Nastavite datum in čas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Nastavite upravitelja zaslona" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Izberite upravitelja zaslona, ki omogoča izbiro določenega uporabnika za " "prijavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Nastavite strežnik za faks" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Nastavite osebni požarni zid" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Nastavite osebni požarni zid za zaščito računalnika in omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Nastavite osebni požarni zid IPv6" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "Nastavite osebni požarni zid IPv6 za zaščito računalnika in omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Upravljajte, dodajte in odstranite pisave. Uvozite pisave iz Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Nastavite grafični strežnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Upravljajte z razdelki na disk(-ih)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Ustvarite, brišite in spreminjajte velikost razdelkov na trdem disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Preglejte in nastavite strojno opremo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Nastavitve zvoka" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicije gostiteljev" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Upravljajte definicije gostiteljev" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Namestite in odstranite programe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Namestite in odstranite programsko opremo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Napredne nastavitve za omrežne vmesnike in požarni zid" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Nastavite nadomestni način delovanja omrežnih vmesnikov in replikacijo " "požarnega zidu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Določite razpored tipk na tipkovnici" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko delo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Upravljajte prevode in področne nastavitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Izberite sistemski jezik in državo ali regijo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Preglejte sistemske dnevnike in iščite po njih" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Upravljajte povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Spremenite nastavitve omrežnega vmesnika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Upravljajte skupino računalnikov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Upravljajte z nameščenimi programskimi paketi na skupini računalnikov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Nastavite overjanje za Magejina orodja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Določite overjanje, ki je potrebno za dostop do posamičnih Magejinih " "nastavitvenih orodij " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Posodobite svoj sistem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Preglejte razpoložljive posodobitve in namestite vse popravke ali nadgradnje " "nameščenih paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Uvozite dokumente in nastavitve iz Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "Zapisovanje odtisa diska na napravo USB ali formatiranje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "Zapisovanje odtisa diska na napravo USB ali formatiranje naprave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Nadzorujte povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Nadzorujte omrežne povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Nastavite kazalno napravo (miška, sledilna ploščica)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Starševski nadzor" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Omrežno središče" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Upravljajte omrežne profile" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktivirajte in upravljajte omrežne profile" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Določite priklopne točke NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Dajte diske in mape v skupno rabo prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Upravljajte, kar je v skupni rabi prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistika paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Prikaz statistike uporabe nameščenih programskih paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Dajte v skupno rabo razdelke na trdem disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Nastavite skupno rabo razdelkov diska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nastavite tiskalnik(-e), čakalne vrste za tiskanje …" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Načrtovana opravila" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Določite programe, ki se bodo zaganjali redno ali ob določenem času" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Nastavite posredniški strežnik za datoteke in brskanje po spletu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor drugega računalnika (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Izbrišite omrežni vmesnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Brezžična povezava" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek SMB (računalniki z " "Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Nastavitev diskov in map, ki so v skupni rabi z uporabniki Windows (prek " "Sambe)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Dajte v skupno rabo diske in mape prek SMB (za računalnike z Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Upravljate z nastavitvami strežnika Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Nastavite optični bralnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Nastavite varovanje sistema, dovoljenja in preverjanja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Nastavite stopnjo varovanja sistema, dovoljenja in redna preverjanja varnosti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Upravljajte sistemske storitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Določite vire paketov za nameščanje in posodabljanje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Določite, od kod bodo preneseni programski paketi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Nastavite frekvenco posodabljanja" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Nastavite UPS za nadzor porabe energije" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Upravljajte z uporabniki na sistemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodajte, odstranite ali spremenite uporabnike sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Nastavite povezavo VPN za zavarovanje dostopa do omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Določite priklopne točke za WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Središče za nastavljanje menija" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemski meni" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavitve …" #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uporabniški meni" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Izberite meni, ki ga želite nastavljati" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova povezava" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disketa za samodejno namestitev" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Nalaganje zagona" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Razporejanje opravil" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Upravitelj zaslona" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Zagonska disketa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Stopnje in preverjanja" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartice" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Razdelki v skupni rabi" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Trdi diski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Priklopne točke" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Priklopne točke NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Odstranljive naprave" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Priklopne točke za Sambo" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Optični bralniki" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Priklopne točke WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafični strežnik" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Nadzorno središče Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Zagon grafičnega Nadzornega središča Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Za zagon grafičnega Nadzornega središča Mageia je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Zagon Nadzornega središča Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Za zagon Nadzornega središča Mageia je potrebno overjanje"