# translation of drakconf-sc.po to Sardu # translation of drakconf-sc.po to sardu # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Pistis , 2004. # Antoni Pistis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-sc\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 11:07+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centru de Controllu %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carrighendi... Po praxeri, abeta" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Maniju de is programas" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Testadoris" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Wizards po su server" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Acomunadura" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Assètiu FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Assètia unu server FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Assètiu Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Assètia unu server de file e imprenta po màkinas cun sistemas Linux e no " "Linux" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Manija su cumoni Samba" #: ../control-center:200 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "Manija, crea cumoni spetziali, crea cumoni pùbrigu/umperadori" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Assètiu server web" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Assètia unu server web" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Assètiu server de aposentada" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Assètia unu server po aposentai %s de arretza" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serbìtzius de Arretza" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Assètiu DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Assètia unu server DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Assètiu DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Assètia unu server DNS (network name resolution)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Assètiu proxy" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Assètia server proxy po su web caching" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Assètia su tempus" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Assètia candu su server bolit sincronisau cun d-unu atru server de tempus" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Assètiu dimòniu OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autèntiga" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Assètiu NIS e Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Assètia is serbìtzius NIS e Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Assètiu LDACP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Assètia is serbìtzius de directory LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Traballu in Grupu" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Assètiu noas" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Assètia unu server po newsgroup" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Assètiu groupware" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Assètia unu server po groupware" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Assètiu curreu" #: ../control-center:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Assètia is serbìtzius de Curreu Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Aministradura online" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Aministradura locali" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Assètia sa màkina de interfaci web" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Parit ki no apas aposentau webmin. S'assètiu locali est disabivau" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Aministradura atesu" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Crica innoi ki bolis assetiai una màkina atesu de interfaci web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:333 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Manija is cumonis NFS" #: ../control-center:340 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Assètiu curreu" #: ../control-center:347 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Assètia su bisori" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Arretza e Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Serbìtzius de Arretza" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:410 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Abiva o disabiva is serbìtzius de su sistema" #: ../control-center:418 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Aministradura locali" #: ../control-center:425 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Aministradura online" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Serbìtzius de Arretza" #: ../control-center:445 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Assètiu groupware" #: ../control-center:452 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Manija is cumonis NFS" #: ../control-center:459 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Assètiu server web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Acomuna discu locali" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:497 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Assètia aundi bolit carrigau su ligidori CD-ROM" #: ../control-center:499 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:500 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Assètia aundi bolit carrigau su ligidori DVD-ROM" #: ../control-center:502 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Scriidori CD/DVD" #: ../control-center:503 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Assètia aundi bolit carrigau su scriidori CD/DVD" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Trastu ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Assètia aundi bolit carrigau su ligidori ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Siguresa" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Alluidura" #: ../control-center:539 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Assètia su tempus" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Atrus wizard" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_File" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Bessi" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Sceras" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajudu" #: ../control-center:635 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:636 #, fuzzy, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Burra" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Arrelata is fartas" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Apitzus de..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Amosta _Logs" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Expert mode in _wizards" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annudda" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centru de Controllu %s %s [in %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "No fait a lançai su programa disconnotu '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Is mudas fatas in su mòdulu presenti no das eus a sarvai." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "no potzu cumandai: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "no potzu cumandai e esecutai \"%s\" ca no est esecutaditzu" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Custu programa at spaçau no a norma" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Atentu" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Apitzus de - Centru de Controllu %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoris: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antonio Pistis" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "antonio.pistis@virgilio.it" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradusidori: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centru de Controllu %s" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autoris" #: ../control-center:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuidoris Mandriva Linux" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Bisori" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tecrau" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sòrixi" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Umperadoris e Grupus" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serbìtzius" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Boot loader" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Aposentada automàtiga" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Acomuna s'acàpiu a Internet" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pratziduras" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centru de Controllu" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Sçobera s'aina ki bolis impreai" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Assètia unu server po newsgroup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Sçobera comenti autentigai (locali, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Abiva autologin e sçobera s'umperadori ki intrat in automàtigu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Abiva autologin e sçobera s'umperadori ki intrat in automàtigu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Assètia sa manera ki su sistema si alluit" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Assètia sa manera ki su sistema si alluit" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Acomuna s'acàpiu a Internet cun atras màkinas localis" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Assètia un'atra interfaci de arretza (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Intrada in Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Atrus assètius amesturìtzius Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Aberri una console" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Dì e ora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Maniju Bisori" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Sçobera su manija-bisori ki permitit de sçoberai cali umperadori intrat" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Assètia unu server fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Assètia unu firewall personali po amparai màkina e arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "Assètia unu firewall personali po amparai màkina e arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Manija, açungi e srèxina litras. Importa litras de Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Assètia su server gràfigu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Manija is definitzionis de is host" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crea, burra e muda mesura a is pratziduras de su hd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Càstia e assètia s'hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Assètiu Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definitzionis de is host" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Manija is definitzionis de is host" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Aposenta programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Software Aposentau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Assètia su tipu de tecrau" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Assètia unu server de groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Sçobera lìngua e stadu o arrejoni de su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Càstia e circa is arrelatas de sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Manija is acàpius" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Torra a assetiai una interfaci de arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Manija su grupu computadora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Manija is programas aposentaus in d-unu grupu de màkinas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Càstia is ajorronus disponiditzus e poni petzas o ajorronus a is pakitus " "aposentaus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Bisura is acàpius" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Bisura is acàpius de arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Assètia su trastu de puntamentu (sòrixi, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Arretza e Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Serbìtzius de Arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Assètia is puntus de càrrigu NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Manija is cumonis NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Stadìstigas de pakitus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Amosta stadìstigas de impreu de is programas aposentaus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Assètia s'acomunu de is pratziduras de su hd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Assètia s'acomunu de is pratziduras de su hd" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Assètia is imprentadoras, sa coa de imprenta, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Fainas ordinadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Òrdina a unu programa de si allui a tempus cumandaus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Assètia unu server proxy po sfollyai file e arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllu Atesu (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controllu Atesu de un'atra màkina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Burra un'acàpiu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Burra un'interfaci de arretza" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Acàpiu wireless" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Manija s'assètiu de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Assètia is scannidoras" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Càlibra is permissus de siguresa de su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Assètia s'arrasu de siguresa de su sistema e is controllus periòdigus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Sçobera de inui scarrigai pakitus candu ajorronas su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Assètiu groupware" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Assètia unu UPS po controllai s'energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Açungi, burra o muda is umperadoris de su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Açungi, burra o muda is umperadoris de su sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Bisura is acàpius" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Assètia is puntus de càrrigu WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centru de Assètiu de is Listas" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Lista de Sistema" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Assètia..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Lista Umperadori" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Sçobera sa lista ki bolis assetiai" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dì e ora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Acàpiu nou" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Auto Install floppy" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Bootloader" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Fainas programadas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Maniju Bisori" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Boot floppy" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Litras" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissus" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Arrasus e controllus" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Skedas TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Acomuna is pratziduras" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discus tostaus" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Listas" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Puntus de càrrigu" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntu de càrrigu NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Imprentadoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Assètiu Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Trastus arremoviditzus" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Burra s'acàpiu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntu de càrrigu Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scannidoras" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Assètius de Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Umperadoris e Grupus" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntu de càrrigu WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Server gràfigu" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Bisori" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Arresolutzioni de su Bisori" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centru de Controllu" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centru de Controllu" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Centru de Controllu" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "Assètia is còpias de siguresa de sistema e de umperadori" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Stili de lista" #, fuzzy #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Centru de Assètiu de is Listas" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(versioni perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Artwork: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Embedded Mode" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Bessi" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Temas" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Faendi custu as a aberri torra su centru de controllu.\n" #~ "Is mudas ki no as sarvau das as a perdi." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Atrus temas" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajudu" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Dui at una farta in is tradusiduras de sa lìngua tua (%s)\n" #~ "\n" #~ "Po praxeri, arrelata custa farta." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Atrus Temas" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Arcantzendi atrus temas" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Prus Temas" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Arcantza atrus temas in www.damz.net" #, fuzzy #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Sçobera su tema gràfigu de su sistema candu si alluit" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Sçobera su tema gràfigu de su sistema candu si alluit" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Assètiu Imprenta" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Crica innoi po assetiai su sistema de imprenta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatu" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Cuncordadoris de pakitus" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "arranjadura e pulidura manna de pakitus, jogus, porting a suba de sparc, " #~ "ligidura e curregidura de ainas Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "introdusidura a cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "introdusidura a figlet, Distriblint (cuntrollu de is rpm in sa " #~ "distribuidura)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, ajorronu de abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "ajorronu de nc cun petzas po debian, smenda de cancu pakitu perl, script " #~ "de alluidura po dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "traballu \"ampru e profundu\" in su kernel (medas petzas noas a innantis " #~ "de su kernel ofitziali)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "traballu po su kernel (petzas po s'àudio e su vìdeo)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "petzas a cancu pakitu, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) cumbivendi cun Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, programas " #~ "GIS (grass, mapserver), arregorta de temas de cursoris, programas vàrius " #~ "po server" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins po gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "programas àudio/vìdeo/MIDI, scentìfigus, ghias po produsi àudio/vìdeo, " #~ "bluetooth, pyqt e acapiaus" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "arroba ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng e atru traballu in su kernel" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "su prus de is pakitus web e medas pakitus de siguresa" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "controllu distro sldb, dependèntzias de adelantamentu" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "script spmsync, playback MIDI prus forti, mudas a libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "medas programas extra gnome e mòdulus python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, oferta de meda pakitus, testadura e interadura de openldap, bind-" #~ "sbd-ldap, tanti annus impreendi cooker e cassendi fartas, etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "cancu cosa ruby, unus cantus pakitus, atra cosa ancora." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja e cancu atru pakitu" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "arrelatu de fartas, ajudu cun su pakitu thunderbird..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testadura e arrelatu de fartas, Dovecot, bibletime, sword, ajudu cun pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "suportu http proxy in s'aposentadori, suportu de su kernel 2.6 in " #~ "sndconfig, suportu a samba3 in LinNeighborhood, sanaduras e mellorias in " #~ "urpmi, bootsplash and drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors po su 2.6 kernel, testadura, cancu pakitu." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine e cancu atrus pakitu." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentadura" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "scritu/mudau partis de file gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Tradusidoris" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "tradusidori in Norvegesu Bokmål (nb) e coordinadori, traballu i18n" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"fatzu-totu-deu\" de su grupu mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "tradusidori in Finlandesu e coordinadori" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "tradusidori in Olandesu e coordinadori" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "tradusidori in Danesu (e unu pagu de Bokmal puru:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "tradusidori in Norvegesu Nykorsk (nn) e coordinadori" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "tradusidori in Èstoni" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "tradusidori in Italianu" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "tradusidori in Bosniesu" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testadoris" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testadura e arrelatu fartas, interadura de eagle-usb driver" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testadura e arrelatu fartas" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testadura, arrelatu fartas, pakitu Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testadura, arrelatu fartas" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testadura, arrelatu fartas" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "E medas no nominaus e disconnotus beta testers e arrelateris de fartas, " #~ "ki ant ajudau a assigurai ki totu giressit beni. " #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Assètia sa computadora" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Assètia s'arrasu de siguresa de su sistema e is controllus periòdigus" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Càlibra is permissus de siguresa de su sistema" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Beni beniu in su Centru de Controllu %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Crea unu Auto Install floppy" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Crea unu standalone boot floppy" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Càrriga s'assètiu tuu po ti podi informai nosu de ajorronus de siguresa e " #~ "utilosus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Càrriga s'assètiu tuu po ti podi informai nosu de ajorronus de siguresa e " #~ "utilosus" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Trastu Floppy" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Assètia aundi bolit carrigau su ligidori floppy" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Account:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Hostname:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Abeta" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Manija is cumonis NFS" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Manija is cumonis NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Manija s'assètiu Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Assètiu server web" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Tema de alluidura" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Arranja dì e ora" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Manijadori de Mèdius de Programas" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Firewall" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lìngua" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Stadu / Arrejoni" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ajorronus" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Bisura is acàpius de arretza" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Serbìtzius de Arretza" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Acomuna discu locali" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Arrasus e controllus" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Abiva o disabiva is serbìtzius de su sistema" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Manijadori Media" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Assètiu DVB" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Maniju de is programas" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Aposenta" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Càstia is programas aposentaditzus e aposenta pakitus" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Burra" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Càstia is programas aposentaus e srèxina pakitus" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Arresolutzioni de su bisori" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Muda s'arresolutzioni de su bisori" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Skeda TV" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Assètia sa skeda TV" #, fuzzy #~ msgid "_Expert mode" #~ msgstr "Expert mode in _wizards" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Assètia is puntus de càrrigu Samba" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Assètiu Imprenta de Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "Abiva o disabiva imprentadoras in s'assètiu de su server Samba" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(versioni C originali)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(design)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Sçobera sa bisura de sa lista de is programas e muda is boxis de sa lista" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Megaus a cambiai de su profilu \"%s\" a su profilu \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ses siguru ki bolis fai su càmbiu?" #~ msgid "_Profiles" #~ msgstr "_Profilus" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nou" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Profilu nou..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Nòmini de su profilu de creai (su nou du creaus ke còpia de su presenti):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Su profilu \"%s\" esistit jai!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Burra su profilu" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Profilu de burrai:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "No podis burrai custu profilu"