# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Alisson Sandes Palmeira , 2003 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000,2003 # Arthur R. Mello , 2005 # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Carlinhos Cecconi , 2003-2004 # Carlos Roberto Mafra , 2002 # Deivi Lopes Kuhn , 2005 # Felipe Arruda , 2006 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014,2016-2017,2019 # Michael Martins , 2019,2021,2023-2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Paulo Henrique de Sousa , 2016 # Sergio Rafael Lemke , 2009 # Tiago da Cruz Bezerra , 2002 # Tiago da Cruz Bezerra , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 12:29+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins , " "2019,2021,2023-2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controle do %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor, aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gerenciamento de Software" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de Servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartilhamentos" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar um servidor FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar um servidor de arquivos e impressão para estações de trabalho " "executando sistemas Linux e não Linux" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Gerenciar compartilhamentos do Samba" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Gerenciar, criar compartilhamentos especiais, criar compartilhamentos " "públicos/para usuários" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar um servidor web" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar servidor para instalações de rede de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar um servidor DNS (resolução de nome de rede)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar um servidor proxy de cache web" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar o horário" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Configurar o horário do servidor para sincronizar com um servidor de horário " "externo" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar o NIS e o Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar o LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar os serviços de diretório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar notícias" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar um servidor de grupos de notícias" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar um servidor de groupware" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar e-mail" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Configurar os serviços de e-mail na Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Online" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar a máquina local via interface web" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Parece que o webmin não está instalado. A configuração local está desativada" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clique aqui se você quiser configurar um servidor remoto via interface Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerenciar seu hardware" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar gráficos" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar o mouse e o teclado" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressão e digitalização" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerenciar seus dispositivos de rede" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalize e Proteja sua rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerenciar serviços do sistema" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de administração" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamento de rede" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar compartilhamentos do Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar compartilhamentos NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar compartilhamentos WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos locais" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina onde o seu drive de CD-ROM \"%s\" está montado" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina onde o seu drive de DVD-ROM \"%s\" está montado" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defina onde o seu gravador de CD/DVD \"%s\" está montado" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidade ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defina onde a sua unidade ZIP está montada" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar os passos de inicialização" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "A" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "Notas de _lançamento" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "O que há de _Novo?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errata" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Reportar Erro" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Exibir _Logs" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Modo avançado em _assistentes" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle %s %s [em %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível executar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificação feitas no módulo atual não serão salvas." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não pode foi possível criar um processo: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "não é possível criar e executar \"%s\" pois não é um arquivo executável" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de forma anormal" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Ricardo de Castilho\n" "Carlinhos Cecconi\n" "Deivi Lopes Kuhn\n" "Marcio Padula\n" "Michael Martins" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "cast_brasil@ig.com.br\n" "carlinux@terra.com.br\n" "deivi@softwarelivre.org sergio@mandriva.com.br\n" "padula1000@gmail.com\n" "michaelfm21@gmail.com" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controle do %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Colaboradores do Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Tela" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuários e grupos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Firewall6" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de Inicialização" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalação Automática" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartilhamento de conexão com a Internet" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de Desktop 3D " #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar os efeitos 3D na área de trabalho" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecione o método de autenticação (local, NIX, LDAP, Domínio Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Configurar login automático para entrar automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Ative o login automático e escolha o usuário que deve entrar automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantâneos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar o sistema de inicialização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar como o sistema inicializa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartilhar a conexão com a Internet com outras máquinas locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Alterar configurações diversas da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir um console como administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerenciar data e hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar o gerenciador de exibição" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Escolha o gerenciador de exibição que permite o login de um usuário " "específico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar seu firewall pessoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar um firewall pessoal para proteger o computador e a rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Configurar seu firewall pessoal para IPv6 " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "" "Configurar um firewall pessoal IPv6 para proteger o computador e a rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importe fontes do Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerenciar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, excluir e redimensionar partições de disco rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Navegar e configurar hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuração de Som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definições de Hosts" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerenciar definições de hosts" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e Remover Software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar e desinstalar software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração avançada para interfaces de rede e firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar failover de interfaces de rede e replicação de firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar o layout do teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar um servidor de groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerenciar a localização do seu sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecione o idioma e o país ou região do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar e pesquisar logs do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerenciar conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar uma interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerenciar grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerenciar pacotes de software instalados em um grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar autenticação para ferramentas do Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definir a autenticação necessária para acessar as ferramentas de " "configuração individuais do Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualize seu sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Verifique as atualizações disponíveis e aplique quaisquer correções ou " "atualizações aos pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos e configurações do Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "Gravando imagens ISO em um dispositivo USB ou formatar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "Gravar uma imagem ISO em um dispositivo USB ou formatar o dispositivo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorar conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorar as conexões de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar o dispositivos apontador (mouse, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controle parental" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerenciar diferentes perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e gerenciar perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acessar unidades e diretórios compartilhados por NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar pontos de montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartilhar unidades e diretórios usando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerenciar compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas de pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostrar estatísticas sobre o uso de pacotes de software instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartilhar as partições do seu disco rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar o compartilhamento das partições do disco rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar a(s) impressora(s), as filas de trabalhos de impressão..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Agendar programas para serem executados periodicamente ou em horários " "específicos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar um servidor proxy para arquivos e navegação na web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Excluir uma interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão sem fio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acessar unidades e diretórios compartilhados do Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Configuração de unidades e diretórios compartilhados do Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartilhar unidades e diretórios com sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerenciar a configuração do Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar scanner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar segurança do sistema, permissões e auditoria" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Definir o nível de segurança do sistema, auditoria de segurança periódica e " "permissões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gerenciar serviços do sistema ativando-os ou desativando-os" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar fontes de mídia para instalação e atualização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecionar de onde os pacotes de software são baixados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configurar a frequência das atualizações" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar um no-break (UPS) para monitoramento de energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerenciar usuários no sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, remover ou modificar usuários do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar conexão VPN para acessar a rede com segurança" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acessar unidades e diretórios compartilhados via WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar pontos de montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Central de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do Usuário" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Login automático" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Instalação automática por disquete" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregamento de Inicialização" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Agendamento de programas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gerenciador de exibição" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de inicialização" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartilhamento de Partições" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração de Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor Gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução da Tela" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controle do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Executar o Centro de Controle do Mageia GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "É necessário autenticar-se para executar o Centro de Controle do Mageia GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Executar o Centro de Controle do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "É necessário autenticar-se para executar o Centro de Controle do Mageia"