# translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasil
# translation of drakconf-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasileiro
# DRAKCONF PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002.
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
# Gustavo Sverzut Barbieri <ra008849@ic.unicamp.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
# Alisson Sandes Palmeira <alisson@artefactos.com>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 22:47-0300\n"
"Last-Translator: carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Português Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Pacotes"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Por Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, "
"i18n work (nb and nn), games, sparc port"
msgstr ""
"intensa reconstrução e limpeza de pacotes, tradução para Norwegian Bokmål "
"(nb), trabalho com i18n (nb e nn), jogos e port para sparc"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "cowsay introdução"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "mono introduction, updated abiword"
msgstr "mono introdução, atualização abiword"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de "
"inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (várias correções antes da "
"integração do kernel oficial)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "trabalho no kernel (áudio- e vídeo- e correções relacionadas)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "multimedia kernel"
msgstr "kernel multimídia"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), coleção de temas do cursor, várias "
"contribuições para servidor"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), "
"gnome-python, rox desktop"
msgstr ""
"muitos pacotes multimídia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), "
"gnome-python, rox desktop"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de 'howtos' de áudio/"
"vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "verificação distro slbd, dependências em devel"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "script rpmsync, playback foolproof MIDI, tweaked libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "diversos miniaplicativos gnome e módulos python"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-"
"firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, "
"scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"líder da equipe mdk sk-i18n, contribuiu com diversos pacotes (mozilla-"
"firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, "
"scponly...), alguns anos usando cooker, caçando bugs, etc..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, various packages, ..."
msgstr "algum material ruby, vários pacotes, ..."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work."
msgstr "Coordenador e tradutor para Norwegian Bokmål (nb), trabalho i18n"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "leader of the mdk sk-i18n team."
msgstr "líder da equipe mandrake sk-i18n"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Finnish translator and Coordinator"
msgstr "Tradutor final e coordenador"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Dutch translator and Coordinator"
msgstr "Coordenador e tradutor para alemão"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Testadores"

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right. "
msgstr ""
"E muitos não nomeados e desconhecidos testadores e repórteres de erros que "
"ajudaram a certificar que o trabalho saísse direito. "

#: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1110
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Control Center"
msgstr "Centro de Controle Mandrakelinux"

#: ../control-center:98 ../control-center:714
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Abrindo... Por favor, aguarde"

#: ../control-center:122
#, c-format
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Disquete de auto instalação"

#: ../control-center:123
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Auto login"

#: ../control-center:124
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Backups"

#: ../control-center:125 ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Gerenciador de inicialização"

#: ../control-center:126
#, c-format
msgid "Boot theme"
msgstr "Temas de inicialização"

#: ../control-center:127
#, c-format
msgid "Boot floppy"
msgstr "Disquete de inicialização"

#: ../control-center:128 ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Compartilhar conexão de internet"

#: ../control-center:129
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"

#: ../control-center:130
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gerenciar conexões"

#: ../control-center:131
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Monitorar conexões"

#: ../control-center:132
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso à internet"

#: ../control-center:134
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: ../control-center:135
#, c-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data e Hora"

#: ../control-center:136
#, c-format
msgid "Display manager"
msgstr "Login Gráfico"

#: ../control-center:137
#, c-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../control-center:138 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../control-center:139
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Fontes"

#: ../control-center:140
#, c-format
msgid "Graphical server"
msgstr "Servidor Gráfico"

#: ../control-center:141 ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partições"

#: ../control-center:142 ../control-center:183
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../control-center:143
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../control-center:144 ../drakxconf:26
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../control-center:145
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../control-center:146
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../control-center:147
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Gerenciar grupo do computador"

#: ../control-center:148
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Atualizar"

#: ../control-center:149
#, c-format
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../control-center:150
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor de vídeo"

#: ../control-center:151 ../drakxconf:27
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: ../control-center:152
#, c-format
msgid "NFS mount points"
msgstr "Pontos de montagem NFS"

#: ../control-center:153
#, c-format
msgid "Local disk sharing"
msgstr "Compartilhar disco local"

#: ../control-center:154
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

#: ../control-center:155
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tarefas agendadas"

#: ../control-center:156
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../control-center:157
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Remover uma conexão"

#: ../control-center:158
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../control-center:159
#, c-format
msgid "Screen resolution"
msgstr "Resolução da tela"

#: ../control-center:160
#, c-format
msgid "Samba mount points"
msgstr "Pontos de montagem Samba"

#: ../control-center:161
#, c-format
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"

#: ../control-center:162
#, c-format
msgid "Level and checks"
msgstr "Nível e verificações"

#: ../control-center:163
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../control-center:164 ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: ../control-center:165
#, c-format
msgid "Media Manager"
msgstr "Gerenciar Mídias"

#: ../control-center:166
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Placa de TV"

#: ../control-center:167
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../control-center:168 ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Usuários e Grupos"

#: ../control-center:169
#, c-format
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Pontos de montagem WebDAV"

#: ../control-center:174
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Inicialização"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Mount Points"
msgstr "Pontos de montagem"

#: ../control-center:213
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "CD Burner"
msgstr "Gravador de CD"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#: ../control-center:216
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"

#: ../control-center:216
#, c-format
msgid "Floppy drive"
msgstr "Drive de Disquete"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "ZIP drive"

#: ../control-center:226 ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rede & Internet"

#: ../control-center:237
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../control-center:244
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center:260
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gerenciador de Software"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Assistentes de Servidor"

#: ../control-center:279
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurar DHCP"

#: ../control-center:280
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurar DNS"

#: ../control-center:281
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurar FTP"

#: ../control-center:282
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Configurar notícias (news)"

#: ../control-center:283
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Configurar groupware"

#: ../control-center:284
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Configurar correio"

#: ../control-center:285
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurar proxy"

#: ../control-center:286
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Configurar Samba"

#: ../control-center:287
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Configurar hora"

#: ../control-center:288
#, c-format
msgid "Configure web"
msgstr "Configurar web"

#: ../control-center:289
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Configurar NIS e Autofs"

#: ../control-center:290
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Configurar servidor de instalação"

#: ../control-center:291
#, c-format
msgid "Configure PXE"
msgstr "Configurar PXE"

#: ../control-center:297
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Administração Online"

#: ../control-center:304
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Administração Local"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Administração Remota"

#: ../control-center:340 ../control-center:341 ../control-center:342
#: ../control-center:361
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../control-center:340
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Exibir _Logs"

#: ../control-center:341
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Modo _Embutido"

#: ../control-center:342
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Modo expert em _assistentes"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "/_Profiles"
msgstr "/_Perfis"

#: ../control-center:347
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Remover"

#: ../control-center:348
#, c-format
msgid "/_New"
msgstr "/_Novo"

#: ../control-center:359 ../control-center:360
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"

#: ../control-center:360
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../control-center:360
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>R"

#: ../control-center:360
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../control-center:376 ../control-center:379 ../control-center:392
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Temas"

#: ../control-center:382
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Esta ação reiniciará o centro de controle.\n"
"Qualquer modificação não aplicada será perdida."

#: ../control-center:392
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Mais Temas"

#: ../control-center:396
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."

#: ../control-center:399
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do atual):"

#: ../control-center:403 ../control-center:436 ../control-center:547
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../control-center:405 ../control-center:437
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../control-center:411
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../control-center:411
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "O perfil \"%s\" já existe!"

#: ../control-center:429
#, c-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Remover perfil"

#: ../control-center:431
#, c-format
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Perfil para remover:"

#: ../control-center:440 ../control-center:500 ../control-center:1022
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../control-center:440
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Você não pode remover o perfil atual"

#: ../control-center:455 ../control-center:456 ../control-center:457
#: ../control-center:458
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../control-center:456
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../control-center:457
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar erro"

#: ../control-center:458
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Sobre..."

#: ../control-center:501
#, c-format
msgid ""
"We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do the switch?"
msgstr ""
"Nós estamos prontos para mudar o perfil \"%s\" para o perfil \"%s\".\n"
"\n"
"Tem certeza que deseja mudar?"

#: ../control-center:553
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../control-center:587
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centro de Controle Mandrakelinux %s [em %s]"

#: ../control-center:599
#, c-format
msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center"
msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controle Mandrakelinux"

#: ../control-center:769
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "As alterações feitas no módulo atual não serão salvas."

#: ../control-center:855
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "não é possível dividir: %s"

#: ../control-center:865
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável"

#: ../control-center:1013
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Este programa não foi encerrado corretamente"

#: ../control-center:1032 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../control-center:1039
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Mais Temas"

#: ../control-center:1041
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Obtendo novos temas"

#: ../control-center:1042
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Temas adicionais"

#: ../control-center:1044
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net"

#: ../control-center:1052 ../control-center:1108
#, c-format
msgid "About - Mandrakelinux Control Center"
msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandrakelinux"

#: ../control-center:1062
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../control-center:1063
#, c-format
msgid "(original C version)"
msgstr "(versão original em C)"

#: ../control-center:1066 ../control-center:1069
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(versão perl)"

#: ../control-center:1071
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Trabalho artístico: "

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "(design)"
msgstr "(design)"

#: ../control-center:1076
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#: ../control-center:1100
#, c-format
msgid "~ * ~"
msgstr ""
"Andrei Bosco Bezerra Torres\n"
"Tiago da Cruz Bezerra\n"
"Gustavo Sverzut Barbieri\n"
"Carlinhos Cecconi"

#: ../control-center:1102
#, c-format
msgid "~ @ ~"
msgstr ""
"andrei_bosco@yahoo.com.br\n"
"tiago@grupoking.com.br\n"
"gustavo@linuxdicas.com.br\n"
"carlinux@terra.com.br"

#: ../control-center:1104
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Tradutor: "

#: ../control-center:1108
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n"
msgstr "Centro de Controle Mandrakelinux %s\n"

#: ../control-center:1112
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA"

#: ../control-center:1118
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: ../control-center:1119
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Contributors"
msgstr "Colaboradores do Mandrakelinux"

#: ../drakxconf:25
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Auto Instalação"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controle"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Escolha qual ferramenta deseja utilizar"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centro de Configuração do Menu"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu do sistema"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escolha qual menu você deseja configurar"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Configuração da impressão"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Gerenciador de inicialização"

#: data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Tarefas agendadas"

#: data/draksec.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Nível e verificações"

#: data/drakxtv.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "TV Cards"
msgstr "Placa de TV"

#: data/fileshare.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Particionamento"

#: data/harddrive.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hard Drives"
msgstr "no Disco Rígido"

#: data/proxy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuração Proc"

#: data/removable.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Removable devices"
msgstr "Remover Lista"

#: data/remove-connection.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Remove Connection"
msgstr "Remover uma conexão"

#: data/SystemConfig.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"

#: data/userdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuários e Grupos"

#: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução de Ecrã"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e Hora"

#~ msgid "New Connection"
#~ msgstr "Nova conexão"

#~ msgid "Auto Install Floppy"
#~ msgstr "Disquete de auto instalação"

#~ msgid "Display Manager"
#~ msgstr "Login Gráfico"

#~ msgid "Boot Floppy"
#~ msgstr "Disco de Inicialização"

#~ msgid "Internet Connection Sharing"
#~ msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet"

#~ msgid "Internet Access"
#~ msgstr "Acesso à internet"

#~ msgid "Manager Connection"
#~ msgstr "Gerenciar conexões"

#~ msgid "Monitor Connection"
#~ msgstr "Monitorar conexões"

#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Por favor, aguarde..."

#~ msgid "massive packages rebuilding and cleaning"
#~ msgstr "reconstrução e limpeza em muitos pacotes"

#~ msgid "figlet introduction"
#~ msgstr "figlet introdução"

#~ msgid "mono introduction"
#~ msgstr "cowsay introdução"

#~ msgid "updated nc with debian patches"
#~ msgstr "atualização do nc com correções debian"

#~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x"
#~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) co-exisitindo com Samba 2.2.x"

#~ msgid "many multimedia packages (xine,totem"
#~ msgstr "pacotes multimídias (xine, totem"

#~ msgid "audio/video/MIDI apps"
#~ msgstr "aplicativos audio/video/MIDI"

#~ msgid "rpmsync script"
#~ msgstr "script rpmsync"

#~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team"
#~ msgstr "líder da equipe mandrake sk-i18n"

#~ msgid "some ruby stuff"
#~ msgstr "algum material de ruby"

#~ msgid "Manage park"
#~ msgstr "Gerenciar park"

#~ msgid "Warly"
#~ msgstr "Warly"

#~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs."
#~ msgstr "bootsplash, databases, drakwizard, vários outros trabalhos."

#~ msgid ""
#~ "_banner font:\n"
#~ "Sans 15"
#~ msgstr "Sans 15"

#~ msgid "Add a DNS client"
#~ msgstr "Acrescentar um cliente DNS"