# translation of pt.po to # translation of pt.po to Português # translation of drakconf-pt.po to Potuguês # translation of pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to Portugal # translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003, 2004, 2005. # José Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Zé , 2004, 2005. # Américo José Melo , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 02:02+0000\n" "Last-Translator: José Melo \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "reconstrução massiva e limpeza de pacotes, jogos, porta sparc, verificação " "das ferramentas Mandrake" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificar os rpm na distribuição)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword actualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualizado com patches debian, alguns pacotes perl corrigidos, script de " "arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabalho \"amplo e aprofundado\" no kernel (muitos patches novos antes da " "integração no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (patches relacionados com som e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patches para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) que co-existe com o Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "software GIS (grass, mapserver), colecção de temas para o rato, diversas " "contribuições de servidores" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicações de audio/vídeo/MIDI, aplicações científicas, produção de howtos " "para audio/vídeo, bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Material para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos de kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maior parte dos pacotes baseados na web e muitos pacotes de segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificação da distribuição slbd, dependências de programação (devel)" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reprodução MIDI a toda à prova, libao ajustada" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muitos extras gnome applets e módulos python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, contribuiu com vários pacotes, teste e integração de openldap, bind-" "sdb-ldap, vários anos de uso cooker e procura de erros, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, outro material variado." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone do wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "comunicação de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "teste e relatos de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "suporte para o proxy http na instalação, suporte do kernel 2.6 no sndconfig, " "suporte para o samba3 no LinNeighborhood, correcções e melhoramentos no " "urpmi, bootsplash e drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes contribuidos." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes contribuidos." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmal (nb)." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"um homem\" na equipa mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor do Dinamarquês (e também algum Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor Estónio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradutor italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradutor de Bósnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Verificadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e comunicação de erros, integração do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e comunicação de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, comunicação de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, comnunicação de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E muitos verificadores beta e comunicadores de erros desconhecidos que " "ajudaram para que tudo corresse bem." #: ../control-center:98 ../control-center:105 ../control-center:1833 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mandrakelinux" #: ../control-center:108 ../control-center:1440 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "A carregar... Por favor aguarde" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:143 ../control-center:764 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Seleccionar o método de autenticação (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de auto instalação" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Criar uma disquete de Auto Instalação" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Activar o autologin e seleccionar o utilizador para entrar automáticamente" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar os backups do sistema e dos dados do utilizador" #: ../control-center:185 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de arranque" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar o arranque do sistema" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema de arranque" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Seleccionar o tema gráfico do sistema para o arranque" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Criar uma disquete de arranque" #: ../control-center:215 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilha da conexão Internet" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partilhar a conexão da Internet com outras máquinas locais" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar um novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:235 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modificar as várias definições da internet" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Abrir uma consola" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Ajustar a data e a hora" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestor de ecrâ" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escolha o gestor de ecrã que activa para seleccionar que utilizador a entrar " "(login)" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um Servidor de Fax" #: ../control-center:286 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar uma firewall pessoal para proteger o computador e a rede" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../control-center:297 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gerir, adicionar e remover tipos de letra. Importar tipos de letra Windows" "(TM)" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o servidor gráfico" #: ../control-center:316 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../control-center:317 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, apagar e redimensionar partições do disco rígido" #: ../control-center:326 ../control-center:827 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:327 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Ver e configurar o hardware" #: ../control-center:337 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalação" #: ../control-center:338 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Ver o software instalado e instalar pacotes de software" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Software Instalado" #: ../control-center:359 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar a disposição do teclado" #: ../control-center:369 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar um servidor groupware" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Language" msgstr "Linguagem" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Região" #: ../control-center:384 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Seleccionar a linguagem e o país ou região do sistema" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ver e procurar os registos do sistema" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir conexões" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar um interface de rede" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: ../control-center:413 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Enviar a sua configuração para ser informado acerca de actualizações úteis " "ou de segurança" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir o grupo computador" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerir os pacotes de software instalado num grupo de computadores" #: ../control-center:434 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Ver as actualizações disponíveis e aplicar qualquer actualização aos pacotes " "instalados" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Seleccionar a disposição do menu de aplicação e mudar que programas são " "mostrados no menu" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Configurar o seu monitor" #: ../control-center:465 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar conexões" #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexões de rede" #: ../control-center:475 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar o dispositivo apontador (rato, touchpad)" #: ../control-center:485 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../control-center:486 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definir os pontos de montagem NFS" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estado do Pacote" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostrar as estatísticas acerca do uso dos pacotes de software instalados" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Partilha do disco local" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar a partilha das partições do seu disco rígido" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar a(s) impressora(s), o(s) trabalho(s) de impressão, ..." #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar os programas a correr periodicamente ou a certa hora" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar um servidor proxy para ficheiros e navegação web" #: ../control-center:545 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo Remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:555 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma conexão" #: ../control-center:556 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Apagar um interface de rede" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../control-center:566 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Ver o software instalado e desinstalar pacotes de software" #: ../control-center:576 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolução do ecrã" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Mudar a resolução do ecrã" #: ../control-center:586 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Definir os pontos de montagem Samba" #: ../control-center:596 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar um scanner" #: ../control-center:606 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nível e verificações" #: ../control-center:607 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Definir o nível de segurança do sistema e a auditoria periódica de segurança" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Ajustar as permissões de segurança do sistema" #: ../control-center:628 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Activar ou desactivar os serviços do sistema" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestor de Média" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Seleccionar de onde os pacotes de software são transferidos quando a " "actualizar o sistema" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Placas TV" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Configurar uma placa de TV" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar um UPS para monitorização da alimentação" #: ../control-center:671 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, remover ou mudar os utilizadores do sistema" #: ../control-center:682 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center:683 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Definir os pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center:709 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Software" #: ../control-center:725 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de servidor" #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partilhar" #: ../control-center:729 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar um servidor FTP" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar um servidor de ficheiros e impressoras para áreas de trabalho a " "correr sistemas Linux e não-Linux" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar um servidor web" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:739 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "Configurar um servidor para instalações de rede Mandrakelinux" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:749 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar um servidor DNS (resolução do nome da rede)" #: ../control-center:754 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:755 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar um servidor proxy de web com cache" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar hora" #: ../control-center:758 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Definir a hora do servidor para ser sincronizado com um servidor horário " "externo" #: ../control-center:768 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:771 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:772 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar os serviços de directório LDAP" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar noticias" #: ../control-center:782 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar um servidor newsgroup" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:785 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar um servidor groupware" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar mail" #: ../control-center:788 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar os serviços Mail da Internet" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Online" #: ../control-center:813 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:814 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar a máquina local através de um interface web" #: ../control-center:814 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Não parece ter o webmin instalado. A configuração local parece desativada" #: ../control-center:816 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:817 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clique aqui se quer configurar uma máquina remota através de um interface web" #: ../control-center:843 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center:855 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:871 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center:893 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:894 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina onde o seu drive CD-ROM é montado" #: ../control-center:896 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:897 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Definir onde o seu drive DVD-ROM é montado" #: ../control-center:899 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Gravador de CD/DVD" #: ../control-center:900 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Definir onde o seu gravador de CD/DVD é montado" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Drive de disquetes" #: ../control-center:903 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Definir onde o seu drive de disquetes é montado" #: ../control-center:905 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Drive ZIP" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Definir onde o seu drive ZIP é montado" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center:925 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:988 ../control-center:989 ../control-center:990 #: ../control-center:991 ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:988 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center:989 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Modo Embebido" #: ../control-center:990 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _assistentes" #: ../control-center:995 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfis" #: ../control-center:996 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Apagar" #: ../control-center:997 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Novo" #: ../control-center:1008 ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:1037 ../control-center:1040 ../control-center:1053 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção irá reiniciar o centro de controlo.\n" "Qualquer alteração não aplicada será perdida." #: ../control-center:1053 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../control-center:1060 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do actual)" #: ../control-center:1064 ../control-center:1097 ../control-center:1205 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:1066 ../control-center:1098 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:1072 ../control-center:1419 ../control-center:1486 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a apagar:" #: ../control-center:1101 ../control-center:1159 ../control-center:1746 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Não pode apagar o perfil actual" #: ../control-center:1116 ../control-center:1117 ../control-center:1118 #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center:1160 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estamos prestes a mudar do perfil \"%s\" para o perfil \"%s\".\n" "\n" "Tem certeza que deseja mudar?" #: ../control-center:1239 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle Mandrakelinux %s [em %s]" #: ../control-center:1253 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Benvindo ao Centro de Controle Mandrakelinux" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Existe um erro na tradução da sua língua (%s)\n" "\n" "Por favor comunique o erro." #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível executar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1505 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas." #: ../control-center:1598 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não consegue bifurcar: %s" #: ../control-center:1609 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não consegue bifurcar e executar o \"%s\" pois não é executável" #: ../control-center:1737 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center:1756 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1763 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center:1765 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center:1766 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1768 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1776 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Acerca - Centro de Controle Mandrakelinux" #: ../control-center:1786 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1787 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versão C original)" #: ../control-center:1790 ../control-center:1793 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artwork: " #: ../control-center:1796 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1824 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Jorge, Américo José Melo" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jose.jorge@oreka.com, mmodem00@netvisao.pt" #: ../control-center:1828 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #: ../control-center:1835 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1841 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1842 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribuidores Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalar" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do utilizador" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha que menu deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregamento de Arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programas agendados" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de Partições" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração do Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos amovivéis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e Grupos" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução do Ecrã"