# translation of drakconf-pt.po to portugu�s
# translation of drakconf-pt.po to Portugal
# translation of drakconf-pt.po to Portugu�s
# DRAKCONF PO PT.
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Fernando Moreira <fmoreira@imediata.pt>, 2000,2002.
# Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-16 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: portugu�s <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../contributors.pl_.c:11
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl_.c:11
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) "
"translation, i18n work, games"
msgstr ""
"muita constru��o e limpeza de pacotes, tradu��o em Noruegu�s, trabalho em "
"i18n, jogos"

#: ../contributors.pl_.c:12
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl_.c:12
msgid "cowsay introduction"
msgstr "introdu��o do cowsay"

#: ../contributors.pl_.c:13
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl_.c:13
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr ""
"introdu��o do figlet, Distriblint (verifica��o dos rpm na distribui��o)"

#: ../contributors.pl_.c:14
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl_.c:14
msgid "mono introduction, updated abiword"
msgstr "introdu��o do mono, actualiza��o do abiword"

#: ../contributors.pl_.c:15
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl_.c:15
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"actualiza��o do nc com correctivos debian, correc��o de alguns pacotes perl, "
"do programa de arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc."

#: ../contributors.pl_.c:16
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"trabalho no n�cleo (muitos correctivos antes de serem integrados no n�cleo "
"oficial)"

#: ../contributors.pl_.c:16
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl_.c:17
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl_.c:17
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "trabalho no n�cleo (correctivos para som e v�deo)"

#: ../contributors.pl_.c:18
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl_.c:18
msgid "multimedia kernel"
msgstr "n�cleo multimedia"

#: ../contributors.pl_.c:19
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl_.c:19
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) que co-existe com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, programas "
"de GIS (grass, mapserver), colec��o de temas para o rato, diversas "
"contribui��es do lado dos servidores"

#: ../contributors.pl_.c:20
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl_.c:20
msgid ""
"many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox "
"desktop"
msgstr ""
"muitos pacotes multim�dia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox "
"desktop"

#: ../contributors.pl_.c:21
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl_.c:21
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"programas audio/v�deo/MIDI, programas scient�ficos, guias para produ��o "
"audio/v�deo, bluetooth, pyqt & relacionados"

#: ../contributors.pl_.c:22
msgid "ATI/gatos/DRM stuff"
msgstr "coisas para ATI/gatos/DRM"

#: ../contributors.pl_.c:22
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl_.c:23
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl_.c:23
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no n�cleo"

#: ../contributors.pl_.c:24
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl_.c:24
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr "a maioria dos pacotes baseados na teia e muitos pacotes de seguran�a"

#: ../contributors.pl_.c:25
msgid "Warly"
msgstr "Warly"

#: ../contributors.pl_.c:25
msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs."
msgstr "imagem de arranque, bases de dados, drakwizard, v�rias outras coisas."

#: ../control-center_.c:78
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Centro de Controle do Mandrake"

#: ../control-center_.c:83
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Carregando... Por favor aguarde"

#: ../control-center_.c:104
#, fuzzy
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Auto Instala��o"

#: ../control-center_.c:105
msgid "Autologin"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:106
msgid "Backups"
msgstr "Arquivos"

#: ../control-center_.c:107
msgid "Boot loader"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:108
#, fuzzy
msgid "Boot theme"
msgstr "Mais temas"

#: ../control-center_.c:109
msgid "Boot floppy"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:110
#, fuzzy
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Configura��o da Impressora"

#: ../control-center_.c:111
#, fuzzy
msgid "New connection"
msgstr "Liga��o"

#: ../control-center_.c:112
#, fuzzy
msgid "Manage connections"
msgstr "Configura��o da Impressora"

#: ../control-center_.c:113
#, fuzzy
msgid "Monitor connections"
msgstr "Configura��o da Impressora"

#: ../control-center_.c:114
msgid "Internet access"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:116
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: ../control-center_.c:118
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Definir a data e a hora"

#: ../control-center_.c:119
#, fuzzy
msgid "Display manager"
msgstr "Selector do gestor de ecr�"

#: ../control-center_.c:120
msgid "Firewall"
msgstr "P�ra-fogo"

#: ../control-center_.c:121
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"

#: ../control-center_.c:122
msgid "Graphical server"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:123
msgid "Partitions"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:162
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: ../control-center_.c:125
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Auto Instala��o"

#: ../control-center_.c:126
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../control-center_.c:127
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: ../control-center_.c:128
msgid "Updates"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:129
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../control-center_.c:130
msgid "Monitor"
msgstr "Ecr�"

#: ../control-center_.c:131
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: ../control-center_.c:132
#, fuzzy
msgid "NFS mount points"
msgstr "Define pontos de montagem NFS"

#: ../control-center_.c:133
msgid "Local disk sharing"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:134
#, fuzzy
msgid "Printers"
msgstr "Impressora"

#: ../control-center_.c:135
msgid "Scheduled tasks"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:136
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../control-center_.c:137
#, fuzzy
msgid "Remove a connection"
msgstr "Liga��o"

#: ../control-center_.c:138
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:139
#, fuzzy
msgid "Screen resolution"
msgstr "Defini��o"

#: ../control-center_.c:140
#, fuzzy
msgid "Samba mount points"
msgstr "Define pontos de montagem Samba"

#: ../control-center_.c:141
#, fuzzy
msgid "Scanners"
msgstr "Digitalizador"

#: ../control-center_.c:142
msgid "Level and checks"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:143
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:144
msgid "Services"
msgstr "Servi�os"

#: ../control-center_.c:145
msgid "Media Manager"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:146
#, fuzzy
msgid "TV card"
msgstr "Placas TV"

#: ../control-center_.c:147
msgid "Users and groups"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:148
#, fuzzy
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Define pontos de montagem WebDAV"

#: ../control-center_.c:153
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#: ../control-center_.c:175
msgid "Mount Points"
msgstr "Pontos de Montagem"

#: ../control-center_.c:190
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../control-center_.c:191
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../control-center_.c:191
#, fuzzy
msgid "DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../control-center_.c:192
msgid "CD Burner"
msgstr "Gravador de CD"

#: ../control-center_.c:192
#, fuzzy
msgid "CD/DVD"
msgstr "DVD"

#: ../control-center_.c:193
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"

#: ../control-center_.c:193
#, fuzzy
msgid "Floppy drive"
msgstr "Disquete"

#: ../control-center_.c:194
msgid "ZIP drive"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:194
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../control-center_.c:203
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rede e Internet"

#: ../control-center_.c:214
msgid "Security"
msgstr "Seguran�a"

#: ../control-center_.c:221
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center_.c:237
msgid "Software Management"
msgstr "Gest�o de Programas"

#: ../control-center_.c:246
msgid "Server wizards"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:253
#, fuzzy
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:254
#, fuzzy
msgid "Add a DNS client"
msgstr "Cliente DNS"

#: ../control-center_.c:255
#, fuzzy
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:256
#, fuzzy
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:257
#, fuzzy
msgid "Configure news"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:258
#, fuzzy
msgid "Configure mail"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:259
#, fuzzy
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:260
#, fuzzy
msgid "Configure Samba"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:261
#, fuzzy
msgid "Configure time"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:262
#, fuzzy
msgid "Configure web"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:263
#, fuzzy
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:264
#, fuzzy
msgid "Configure installation server"
msgstr "Centro de Configura��o do Menu"

#: ../control-center_.c:265
#, fuzzy
msgid "Configure PXE"
msgstr "Configurar..."

#: ../control-center_.c:271
msgid "Online Administration"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:278
msgid "Local administration"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:279
#, fuzzy
msgid "Remote administration"
msgstr "Liga��o"

#: ../control-center_.c:307
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Mostrar _Registos"

#. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!!
#: ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:308 ../control-center_.c:309
#: ../control-center_.c:328
msgid "/_Options"
msgstr "/_Op��es"

#: ../control-center_.c:308
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Modo _Embebido"

#: ../control-center_.c:309
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Modo Perito em _wizards"

#: ../control-center_.c:313
#, fuzzy
msgid "/_Profiles"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../control-center_.c:314
msgid "/_Delete"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:315
#, fuzzy
msgid "/_New"
msgstr "/Ficheiro/_Novo"

#: ../control-center_.c:326 ../control-center_.c:327
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../control-center_.c:327
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../control-center_.c:327
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center_.c:327
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Temas"

#: ../control-center_.c:349
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Esta ac��o vai reiniciar o centro de controlo.\n"
"Todas as modifica��es n�o aplicadas v�o ser perdidas."

#: ../control-center_.c:359
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Mais temas"

#: ../control-center_.c:363
msgid "New profile..."
msgstr ""

#: ../control-center_.c:366
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:378
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:378
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:396
msgid "Delete profile"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:398
msgid "Profile to delete:"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:467 ../control-center_.c:918
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../control-center_.c:407
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:422 ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424
#: ../control-center_.c:425
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../control-center_.c:423
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/Ajuda"

#: ../control-center_.c:424
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../control-center_.c:425
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#: ../control-center_.c:468
#, c-format
msgid ""
"We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do the switch?"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:518
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."

#: ../control-center_.c:534
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../control-center_.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s"

#: ../control-center_.c:560
msgid ""
"_banner font:\n"
"Sans 15"
msgstr ""

#: ../control-center_.c:562
msgid "Welcome to the Mandrake Control Center"
msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrake"

#: ../control-center_.c:705
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "As modifica��es feitas no m�dulo actual n�o ser�o gravadas."

#: ../control-center_.c:781
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "imposs�vel bifurcar (fork): %s"

#: ../control-center_.c:791
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "n�o consigo lan�ar \"%s\" pois n�o � execut�vel"

#: ../control-center_.c:909
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Este programa terminou de maneira anormal"

#: ../control-center_.c:928
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../control-center_.c:935
msgid "More themes"
msgstr "Mais temas"

#: ../control-center_.c:937
msgid "Getting new themes"
msgstr "Obter mais temas"

#: ../control-center_.c:938
msgid "Additional themes"
msgstr "Temas suplementares"

#: ../control-center_.c:940
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Obter mais temas em www.damz.net"

#: ../control-center_.c:948
msgid "About - Mandrake Control Center"
msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake"

#: ../control-center_.c:958
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../control-center_.c:959
msgid "(original C version)"
msgstr "(vers�o C original)"

#. -PO "perl" here is the programming language
#: ../control-center_.c:961 ../control-center_.c:964
msgid "(perl version)"
msgstr "(vers�o perl)"

#: ../control-center_.c:966
msgid "Artwork: "
msgstr "Grafismos: "

#: ../control-center_.c:967
msgid "(design)"
msgstr "(concep��o)"

#. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one.
#: ../control-center_.c:969
msgid "Helene Durosini"
msgstr "H�l�ne Durosini"

#. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language.
#: ../control-center_.c:983
msgid "~ * ~"
msgstr "Jos� Jorge, Fernando Ribeiro"

#. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog.
#: ../control-center_.c:985
msgid "~ @ ~"
msgstr "jose.jorge@oreka.com, fa.ribeiro(at)gmx.net"

#: ../control-center_.c:987
msgid "Translator: "
msgstr "Tradutor:"

#: ../control-center_.c:993
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center %s\n"
msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n"

#: ../control-center_.c:994
msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA"

#: ../control-center_.c:998
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: ../control-center_.c:999
msgid "Mandrake Linux Contributors"
msgstr "Contribuintes do Mandrake Linux"

#: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centro de Configura��o do Menu"

#: ../menus_launcher.pl_.c:28
msgid "System menu"
msgstr "Menu de Sistema"

#: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36
#: ../print_launcher.pl_.c:31
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ../menus_launcher.pl_.c:31
msgid "User menu"
msgstr "Menu de Utilizador"

#: ../menus_launcher.pl_.c:41
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escolha o menu que deseja configurar"

#: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21
msgid "Printing configuration"
msgstr "Configura��o da impress�o"

#: ../print_launcher.pl_.c:30
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impress�o"

#: ../print_launcher.pl_.c:37
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n"
#~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n"
#~ "and services used for all users.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n"
#~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n"
#~ "evil command line."
#~ msgstr ""
#~ "O Centro de Controle � a pricipal ferramenta de configura��o\n"
#~ "do Linux Mandrake. Possibilita ao administrador de sistema a\n"
#~ "configura��o do hardware e servi�os disponibilizados a todos\n"
#~ "os utilizadores.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As ferramentas acess�veis atrav�s do Centro de Controle Mandrake\n"
#~ "simplificam imenso a utiliza��o do sistema, nomeadamente evitando\n"
#~ "o uso da diab�lica linha de comando."

#~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy"
#~ msgstr "DrakAutoInst ajuda-o a criar uma disquete de Auto Instala��o"

#~ msgid "DrakBackup helps you configure backups"
#~ msgstr "DrakBackup ajuda-o a configurar os arquivos"

#~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots"
#~ msgstr "DrakBoot ajuda-o a configurar o arranque do seu sistema"

#~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy"
#~ msgstr "DrakFloppy ajuda-o a fazer a sua pr�pria disquete de arranque"

#~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection"
#~ msgstr "DrakGw ajuda-o a partilhar a sua liga��o Internet"

#~ msgid "Open a console"
#~ msgstr "Abrir uma consola"

#~ msgid "Choose the display manager"
#~ msgstr "Escolha o gestor de ecr�"

#~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall"
#~ msgstr "Drakfirewall ajuda-o a configurar um firewall pessoal"

#~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts"
#~ msgstr ""
#~ "DrakFont ajuda-o a adicionar e remover tipos de letra, incluindo tipos de "
#~ "letra Windows"

#~ msgid "XFdrake helps you set up the  graphical server"
#~ msgstr "XFdrake ajuda-o a configurar o servidor gr�fico"

#~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions"
#~ msgstr ""
#~ "DiskDrake ajuda-o a definir e a mudar o tamanho das parti��es dos discos "
#~ "r�gidos"

#~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware"
#~ msgstr "HardDrake lista e ajuda-o a configurar o seu material"

#~ msgid "RpmDrake helps you install software packages"
#~ msgstr "Rpmdrake ajuda-o a instalar pacotes de programas"

#~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout"
#~ msgstr "KeyboardDrake ajuda-o a configurar a disposi��o do teclado"

#~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs"
#~ msgstr "Logdrake ajuda-o a ver e procurar nos registos do sistema"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update ajuda-o a aplicar as correc��es e actualiza��es nos "
#~ "pacotes instalados no seu sistema"

#~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu"
#~ msgstr "MenuDrake ajuda-o a escolher quais programas s�o mostrados no menu"

#~ msgid "Configure your monitor"
#~ msgstr "Configura o seu ecr�"

#~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse"
#~ msgstr "MouseDrake ajuda-o a configurar o seu rato"

#~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
#~ msgstr "Configure a partilha das parti��es do seu disco r�gido"

#~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...."
#~ msgstr ""
#~ "PrinterDrake ajuda-o a configurar a sua impressora, filas de "
#~ "impress�o ...."

#~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times"
#~ msgstr "DrakCronAt ajuda-o a executar programas a certas horas"

#~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers"
#~ msgstr "DrakProxy ajuda-o a configurar servidores proxy"

#~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages"
#~ msgstr "Rpmdrake ajuda-o a apagar pacotes de programas"

#~ msgid "Change your screen resolution"
#~ msgstr "Muda a resolu��o do ecr�"

#~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner"
#~ msgstr "ScannerDrake ajuda-o a configurar o digitalizador"

#~ msgid "DrakSec helps you set the system security level"
#~ msgstr "DrakSec ajuda-o a definir o n�vel de seguran�a do sistema"

#~ msgid ""
#~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions"
#~ msgstr ""
#~ "DrakPerm ajuda-o a afinar o n�vel de seguran�a do sistema e as "
#~ "autoriza��es"

#~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services"
#~ msgstr "DrakXServices ajuda-o a activar ou desactivar servi�os"

#~ msgid ""
#~ "Software Media Manager helps you define where software packages are "
#~ "downloaded from"
#~ msgstr ""
#~ "O Gestor de Fontes de Pacotes ajuda-o a definir donde os pacotes s�o "
#~ "descarregados"

#~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card"
#~ msgstr "DrakxTV ajuda-o a configurar a sua placa TV"

#~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system"
#~ msgstr ""
#~ "UserDrake ajuda-o a adicionar, remover ou mudar utilizadores no seu "
#~ "sistema"

#~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted"
#~ msgstr "Define onde o seu leitor de CD-ROM � montado"

#~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted"
#~ msgstr "Define onde o seu leitor de DVD-ROM � montado"

#~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted"
#~ msgstr "Define onde o seu gravador de CD/DVD � montado"

#~ msgid "Set where your floppy drive is mounted"
#~ msgstr "Define onde o seu leitor de disquetes � montado"

#~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
#~ msgstr "Define onde o seu leitor ZIP � montado"

#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Configura��o do servidor"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente DHCP vai ajud�-lo a configurar os servi�os DHCP no seu "
#~ "servidor"

#~ msgid ""
#~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local "
#~ "DNS"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente de cliente DNS vai ajud�-lo a adicionar um novo cliente no "
#~ "seu DNS local"

#~ msgid ""
#~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente DNS vai ajud�-lo a configurar os servi�os DNS do seu "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente FTP vai ajud�-lo a configurar o Servidor FTP para a sua rede"

#~ msgid ""
#~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for "
#~ "your network"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente News vai ajud�-lo a configurar os servi�os de News Internet "
#~ "para a sua rede"

#~ msgid ""
#~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services "
#~ "for your network"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente Postfix vai ajud�-lo a configurar os servi�os de Correio "
#~ "Internet para a sua rede"

#~ msgid ""
#~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente Proxy vai ajud�-lo a configurar um servidor proxy de cache "
#~ "web"

#~ msgid ""
#~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a "
#~ "file and print server for workstations running non-Linux systems"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente Samba vai ajud�-lo a configurar o seu servidor para que se "
#~ "comporte como um servidor de ficheiros e de impress�o para as esta��es de "
#~ "trabalho que utilizam sistemas n�o-Linux"

#~ msgid ""
#~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized "
#~ "with an external time server"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente Data vai ajud�-lo a configurar a sincroniza��o da data do "
#~ "seu servidor com o rel�gio dum servidor de data exterior"

#~ msgid ""
#~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente Web vai ajud�-lo a configurar o servidor Web para a sua rede"

#~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection"
#~ msgstr "DrakConnect ajuda-o a configurar a sua rede e a liga��o Internet"

#~ msgid "DrakClock"
#~ msgstr "DrakClock"

#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Fuso Hor�rio"

#~ msgid "Timezone - DrakClock"
#~ msgstr "Fuso Hor�rio - DrakClock"

#~ msgid "Which is your timezone?"
#~ msgstr "Qual � o seu fuso hor�rio?"

#~ msgid "GMT - DrakClock"
#~ msgstr "GMT - DrakClock"

#~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
#~ msgstr "O rel�gio da m�quina est� definido para GMT?"

#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Inicializar"

#~ msgid ""
#~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their "
#~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and "
#~ "Nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "A Partilha de Parti��es permite autorizar os utilizadores a partilhar "
#~ "algumas da suas directorias carregando simplesmente em \"Partilhar\" no "
#~ "Konqueror e no Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente NFS vai ajud�-lo a configurar os servi�os NFS para a sua rede"

#~ msgid ""
#~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services "
#~ "of your server"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente Servidor vai ajud�-lo a configurar os servi�os rede b�sicos "
#~ "do seu servidor"

#~ msgid ""
#~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that "
#~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the "
#~ "Internet"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente do Firewall vai ajud�-lo a configurar o firewall do seu "
#~ "servidor que vai proteger a sua rede interna dos acessos n�o autorizados "
#~ "a partir da Internet"

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Aviso: Nenhum navegador especificado"

#~ msgid ""
#~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso de seguran�a: N�o tenho permiss�es para me ligar � Internet como "
#~ "root"

#~ msgid "/Display Logs"
#~ msgstr "/Mostrar Registos"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Op��es"

#~ msgid "/Embedded Mode"
#~ msgstr "/Modo Embebido"

#~ msgid "/Expert mode in wizards"
#~ msgstr "/Modo Perito em assistentes"

#~ msgid "/_"
#~ msgstr "/_"

#~ msgid "The Console will help you to solve issues"
#~ msgstr "A Consola vai ajudar-lo a resolver problemas"

#, fuzzy
#~ msgid "Date & Time configuration"
#~ msgstr "Configura��o da Impressora"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful "
#~ "dedicated firewall solution)"
#~ msgstr ""
#~ "drakfirewall configura uma p�ra-fogo pessoal (veja o MNF para uma solu��o "
#~ "dedicada mais potente)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize "
#~ "partitions"
#~ msgstr ""
#~ "DiskDrake permite de mudar o particionamento dos discos r�gidos e o "
#~ "tamanho das parti��es"

#, fuzzy
#~ msgid "MenuDrake enables to manage menus"
#~ msgstr "MouseDrake vai permitir-lhe de configurar o rato"

#~ msgid "NFS mount points: dummy description"
#~ msgstr "Pontos de Montagem NFS : descri��o est�pida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd "
#~ "daemons"
#~ msgstr ""
#~ "DrakCronAt permite de programar a execu��o de programas atrav�s dos "
#~ "servi�os crond e atd"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution configuration"
#~ msgstr "Configura��o da Impressora"

#~ msgid "Security Permissions: dummy description"
#~ msgstr "Permiss�es de Seguran�a : descri��o est�pida"

#~ msgid "Userdrake help in managing system's users"
#~ msgstr "Userdrake ajuda a gerir os utilizadores do sistema"

#~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration"
#~ msgstr "Leitor de CD-ROM : configura��o do ponto de montagem"

#~ msgid "DVD drive: mount point configuration"
#~ msgstr "Leitor de DVD : configura��o do ponto de montagem"

#~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration"
#~ msgstr "Gravador de CD/DVD : configura��o do ponto de montagem"

#~ msgid "Floppy drive: mount point configuration"
#~ msgstr "Leitor de disquete : configura��o do ponto de montagem"

#~ msgid "ZIP drive: mount point configuration"
#~ msgstr "Leitor ZIP : configura��o do ponto de montagem"

#~ msgid "Auto Install: dummy description"
#~ msgstr "Instala��o Autom�tica : descri��o est�pida"

#~ msgid "Backups: dummy description"
#~ msgstr "Arquivos : descri��o est�pida"

#~ msgid "Boot Config: dummy description"
#~ msgstr "Configura��o do Arranque : descri��o est�pida"

#~ msgid "Boot Disk: dummy description"
#~ msgstr "Disco de Arranque : descri��o est�pida"

#~ msgid "Connection Sharing: dummy description"
#~ msgstr "Partilha da Liga��o : descri��o est�pida"

#~ msgid "Connection: dummy description"
#~ msgstr "Liga��o : descri��o est�pida"

#~ msgid "Date & Time: dummy description"
#~ msgstr "Data e Hora : descri��o est�pida"

#~ msgid "Fonts: dummy description"
#~ msgstr "Tipos de Letra : descri��o est�pida"

#~ msgid "Graphical server configuration: dummy description"
#~ msgstr "Configura��o do servidor gr�fico : descri��o est�pida"

#~ msgid "Keyboard: dummy description"
#~ msgstr "Teclado : descri��o est�pida"

#~ msgid "Menus: dummy description"
#~ msgstr "Menus : descri��o est�pida"

#~ msgid "Monitor: dummy description"
#~ msgstr "Ecr� : descri��o est�pida"

#~ msgid "Printer: dummy description"
#~ msgstr "Impressora : descri��o est�pida"

#~ msgid "Proxy Configuration: dummy description"
#~ msgstr "Configura��o do Proxy : descri��o est�pida"

#~ msgid "Resolution: dummy description"
#~ msgstr "Resolu��o : descri��o est�pida"

#~ msgid "Scanner: dummy description"
#~ msgstr "Digitalizador : descri��o est�pida"

#~ msgid "Services: dummy description"
#~ msgstr "Servi�os : descri��o est�pida"

#~ msgid "TV Cards: dummy description"
#~ msgstr "Placas TV : descri��o est�pida"

#~ msgid ""
#~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. "
#~ "This configuration will provide a local DNS service for local computers "
#~ "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente DNS vai ajudar-lo a configurar os servi�os DNS no seu "
#~ "servidor. esta configura��o vai fornecer um servi�o local DNS para os "
#~ "nomes dos computadores locais, com os pedidos para outros computadores "
#~ "enviados a um DNS exterior."

#~ msgid "Console: dummy description"
#~ msgstr "Consola : descri��o est�pida"

#~ msgid "Firewall: dummy description"
#~ msgstr "P�ra-fogo : descri��o est�pida"

#~ msgid "Hard Drives: dummy description"
#~ msgstr "Discos R�gidos : descri��o est�pida"

#~ msgid "Hardware List: dummy description"
#~ msgstr "Lista do Material : descri��o est�pida"

#~ msgid "Install Software: dummy description"
#~ msgstr "Instalar Programas : descri��o est�pida"

#~ msgid "Logs: dummy description"
#~ msgstr "Registos : descri��o est�pida"

#~ msgid "Mandrake Update: dummy description"
#~ msgstr "Mandrake Actualiza��o :descri��o est�pida"

#~ msgid "Mouse: dummy description"
#~ msgstr "Rato : descri��o est�pida"

#~ msgid "Partition Sharing: dummy description"
#~ msgstr "Partilha de parti��o : descri��o est�pida"

#~ msgid "Programs scheduling: dummy description"
#~ msgstr "Lan�amento autom�tico de programas : descri��o est�pida"

#~ msgid "Remove Software: dummy description"
#~ msgstr "Apagar Programas : descri��o est�pida"

#~ msgid "Security Level: dummy description"
#~ msgstr "N�vel de Seguran�a : descri��o est�pida"

#~ msgid "Software Sources Manager: dummy description"
#~ msgstr "Gest�o de Fontes de Programas : descri��o est�pida"

#~ msgid "Users: dummy description"
#~ msgstr "Utilizadores : descri��o est�pida"

#~ msgid "DHCP wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente DHCP : descri��o est�pida"

#~ msgid "DNS Client wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente de Cliente DNS : descri��o est�pida"

#~ msgid "DNS wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente DNS : descri��o est�pida"

#~ msgid "FTP wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente FTP : descri��o est�pida"

#~ msgid "News wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente de News : descri��o est�pida"

#~ msgid "Postfix wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente Postfix : descri��o est�pida"

#~ msgid "Proxy wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente de Proxy : descri��o est�pida"

#~ msgid "Samba wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente Samba : descri��o est�pida"

#~ msgid "Time wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente de Hora : descri��o est�pida"

#~ msgid "Web wizard: dummy description"
#~ msgstr "Assistente Web : descri��o est�pida"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"

#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "News"

#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "Postfix"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Fuso Hor�rio"

#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"

#~ msgid "CD-ROM drive: dummy description"
#~ msgstr "Leitor CD-ROM : descri��o est�pida"

#~ msgid "DVD drive: dummy description"
#~ msgstr "Leitor DVD : descri��o est�pida"

#~ msgid "Floppy drive: dummy description"
#~ msgstr "Leitor Disquete : descri��o est�pida"

#~ msgid "ZIP drive: dummy description"
#~ msgstr "Leitor ZIP : descri��o est�pida"

#~ msgid "Boot Disk"
#~ msgstr "Disco de Arranque"

#~ msgid "Boot Config"
#~ msgstr "Configura��o de Arranque"

#~ msgid "Hardware List"
#~ msgstr "Lista do Material"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilizadores"

#~ msgid "Hard Drives"
#~ msgstr "Discos Duros"

#~ msgid "Security Level"
#~ msgstr "N�vel de Seguran�a"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e Hora"

#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*"

#~ msgid "System:"
#~ msgstr "Sistema:"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nome da m�quina:"

#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "M�quina:"

#~ msgid "Old authors: "
#~ msgstr "Antigos autores : "

#~ msgid "cannot open this file for read: %s"
#~ msgstr "N�o � poss�vel abrir o ficheiro %s para leitura"

#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Ficheiro"

#~ msgid "/Themes"
#~ msgstr "/Temas"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "DrakConf: error"
#~ msgstr "DrakConf: erro"

#~ msgid ""
#~ "Error while parsing\n"
#~ "config file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao analisar\n"
#~ "Ficheiro de Configura��o."

#~ msgid "Can't find any program\n"
#~ msgstr "N�o foram encontrados programas\n"

#~ msgid "logdrake"
#~ msgstr "logdrake"

#~ msgid "Show only for this day"
#~ msgstr "Mostrar apenas para este dia"

#~ msgid "<control>N"
#~ msgstr "<control>N"

#~ msgid "/File/_Open"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir"

#~ msgid "<control>O"
#~ msgstr "<control>O"

#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Guardar"

#~ msgid "<control>S"
#~ msgstr "<control>S"

#~ msgid "/File/Save _As"
#~ msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Ficheiro/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Sair"

#~ msgid "/Options/Test"
#~ msgstr "/Op��es/Teste"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "authentification"
#~ msgstr "autentica��o"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "utilizador"

#~ msgid "messages"
#~ msgstr "mensagens"

#~ msgid "syslog"
#~ msgstr "syslog"

#~ msgid "Mandrake Tools Explanations"
#~ msgstr "Explica��es das Ferramentas Mandrake"

#~ msgid "A tool to monitor your logs"
#~ msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus relat�rios"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configura��o"

#~ msgid "matching"
#~ msgstr "correspond�ncia"

#~ msgid "but not matching"
#~ msgstr "mas n�o h� correspond�ncia"

#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Escolha ficheiro"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calend�rio"

#~ msgid "search"
#~ msgstr "pesquisa"

#~ msgid "Content of the file"
#~ msgstr "Conte�do do ficheiro"

#~ msgid "Mail/SMS alert"
#~ msgstr "Aviso Mail/SMAS"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "please wait, parsing file: %s"
#~ msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s"

#~ msgid "Mail/SMS alert configuration"
#~ msgstr "Configura��o dos avisos Mail/SMS"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n"
#~ "\n"
#~ "Here, you'll be able to set up \n"
#~ msgstr ""
#~ "Bemvindo ao utilit�rio de configura��o correio/SMS.\n"
#~ "\n"
#~ "Aqui poder� configurar \n"

#~ msgid ""
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
#~ msgstr ""
#~ "Apache � um servidor WWW. � utilizado para servir ficheiros HTML e CGI."

#~ msgid ""
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
#~ "names to IP addresses."
#~ msgstr ""
#~ "named (BIND) � uma servidor de nomes de dom�nio (DNS) que � usado para "
#~ "converter nomes de sistemas anfitri�es em endere�os IP."

#~ msgid "proftpd"
#~ msgstr "proftpd"

#~ msgid ""
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
#~ "from one machine to another."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix � uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move "
#~ "os correios de uma m�quina para outra."

#~ msgid "sshd"
#~ msgstr "sshd"

#~ msgid "webmin"
#~ msgstr "webmin"

#~ msgid "xinetd"
#~ msgstr "xinetd"

#~ msgid "service setting"
#~ msgstr "configura��o de servi�os"

#~ msgid ""
#~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more "
#~ "running"
#~ msgstr ""
#~ "Receber� um aviso se um dos servi�os seleccionados j� n�o estiver a correr"

#~ msgid "load setting"
#~ msgstr "carregar configura��o"

#~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
#~ msgstr "Receber� um aviso se o carregamento for superior a este valor"

#~ msgid "window title - ask_from"
#~ msgstr "t�tulo da janela - ask_from"

#~ msgid ""
#~ "message\n"
#~ "examples of utilisation of ask_from"
#~ msgstr ""
#~ "mensagem\n"
#~ "exemplos do uso do ask_from"

#~ msgid "Save as.."
#~ msgstr "Guardar como..."

#~ msgid ""
#~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n"
#~ " Try to reinstall it"
#~ msgstr ""
#~ "Esta ferramenta aparece avariada, como n�o aparece.\n"
#~ "Tente re-instal�-la"

#~ msgid "Removable disks"
#~ msgstr "Discos Remov�veis"

#~ msgid "Configuration Wizards"
#~ msgstr "Assistentes de Configura��o"