# translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002 # José JORGE , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-14 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:24+0100\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../clock.pl_.c:31 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:44 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #: ../clock.pl_.c:51 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso Horário - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:51 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../clock.pl_.c:53 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:53 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio de hardware está definido GMT?" #: ../clock.pl_.c:99 ../control-center_.c:754 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../clock.pl_.c:109 ../control-center_.c:337 ../control-center_.c:755 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../clock.pl_.c:111 msgid "Reset" msgstr "Inicializar" #: ../control-center_.c:71 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:78 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:101 msgid "Auto Install: dummy description" msgstr "Instalação Automática : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:102 msgid "Backups: dummy description" msgstr "Arquivos : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:103 msgid "Boot Config: dummy description" msgstr "Configuração do Arranque : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:104 msgid "Boot Disk: dummy description" msgstr "Disco de Arranque : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:105 msgid "Connection Sharing: dummy description" msgstr "Partilha da Ligação : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:106 msgid "Connection: dummy description" msgstr "Ligação : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:109 msgid "The Console will help you to solve issues" msgstr "A Consola vai ajudar-lo a resolver problemas" #: ../control-center_.c:110 msgid "Date & Time: dummy description" msgstr "Data e Hora : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:111 msgid "" "drakfirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " "dedicated firewall solution)" msgstr "" "drakfirewall configura uma pára-fogo pessoal (veja o MNF para uma solução " "dedicada mais potente)" #: ../control-center_.c:112 msgid "Fonts: dummy description" msgstr "Tipos de Letra : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:113 msgid "Graphical server configuration: dummy description" msgstr "Configuração do servidor gráfico : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:114 msgid "" "DiskDrake enable to alter hard disks partitionning scheme and to resize " "partitions" msgstr "" "DiskDrake permite de mudar o particionamento dos discos rígidos e o tamanho " "das partições" #: ../control-center_.c:115 msgid "Harddrake enable to list and configure the hardware" msgstr "Harddrake permite de listar e de configurar o material" #: ../control-center_.c:116 msgid "Install Software: RpmDrake enable to install software packages" msgstr "Instalar Programas : Rpmdrake permite de instalar pacotes de programas" #: ../control-center_.c:117 msgid "Keyboard: dummy description" msgstr "Teclado : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:118 msgid "Logdrake enable to search in system logs" msgstr "Logdrake permite de procurar nos registos do sistema" #: ../control-center_.c:119 msgid "Mandrake Update will enable you to update your system pacakges" msgstr "" "Mandrake Update vai permitir-lhe de actualizar os pacotes no seu sistema" #: ../control-center_.c:120 msgid "Menus: dummy description" msgstr "Menus : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:121 msgid "Monitor: dummy description" msgstr "Ecrã : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:122 msgid "MouseDrake enable to configure the mouse" msgstr "MouseDrake vai permitir-lhe de configurar o rato" #: ../control-center_.c:123 msgid "NFS mount points: dummy description" msgstr "Pontos de Montagem NFS : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:124 msgid "" "Partition Sharing enable to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus" msgstr "" "A Partilha de Partições permite de autorizar os utilizadores a partilhar " "algumas da suas directorias carregando simplesmente em \"Partilhar\" no " "konqueror ou no nautilus" #: ../control-center_.c:125 msgid "Printer: dummy description" msgstr "Impressora : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:126 msgid "" "DrakCronAt enable to schedule Programs execution through crond and atd " "daemons" msgstr "" "DrakCronAt permite de programar a execução de programas através dos serviços " "crond e atd" #: ../control-center_.c:127 msgid "Proxy Configuration: dummy description" msgstr "Configuração do Proxy : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:128 msgid "Remove Software: RpmDrake enable to remove software packages" msgstr "Apagar Pacotes : Rpmdrake permite de apagar pacotes de programas" #: ../control-center_.c:129 msgid "Resolution: dummy description" msgstr "Resolução : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:130 msgid "Samba mount points: dummy description" msgstr "Pontos de Montagem Samba : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:131 msgid "Scanner: dummy description" msgstr "Digitalizador : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:132 msgid "DrakSec enable to shrewdly configure the system Security Level" msgstr "DrakSec permite de configurar o Nível de Segurança do sistema" #: ../control-center_.c:133 msgid "Security Permissions: dummy description" msgstr "Permissões de Segurança : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:134 msgid "Services: dummy description" msgstr "Serviços : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:135 msgid "The Software Sources Manager enable to configure packages sources" msgstr "" "O Gestor de Fontes de Pacotes permite de configurar as fontes dos pacotes" #: ../control-center_.c:136 msgid "TV Cards: dummy description" msgstr "Placas TV : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:137 msgid "Userdrake help in managing system's users" msgstr "Userdrake ajuda a gerir os utilizadores do sistema" #: ../control-center_.c:138 msgid "WebDAV mount points: dummy description" msgstr "Pontos de Montagem WebDAV : descrição estúpida" #: ../control-center_.c:143 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center_.c:150 msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center_.c:163 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center_.c:178 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:178 msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" msgstr "Leitor de CD-ROM : configuração do ponto de montagem" #: ../control-center_.c:179 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:179 msgid "DVD drive: mount point configuration" msgstr "Leitor de DVD : configuração do ponto de montagem" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" msgstr "Gravador de CD/DVD : configuração do ponto de montagem" #: ../control-center_.c:181 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:181 msgid "Floppy drive: mount point configuration" msgstr "Leitor de disquete : configuração do ponto de montagem" #: ../control-center_.c:182 msgid "ZIP drive: mount point configuration" msgstr "Leitor ZIP : configuração do ponto de montagem" #: ../control-center_.c:182 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:191 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center_.c:198 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:205 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:220 msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center_.c:229 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: ../control-center_.c:241 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "O assistente DHCP vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP no seu servidor" #: ../control-center_.c:242 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "O assistente de cliente DNS vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu " "DNS local" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server. " "This configuration will provide a local DNS service for local computers " "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "O assistente DNS vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS no seu servidor. " "esta configuração vai fornecer um serviço local DNS para os nomes dos " "computadores locais, com os pedidos para outros computadores enviados a um " "DNS exterior." #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that will " "protects your internal network from unauthorized accesses from the Internet" msgstr "" "O assistente Pára-fogo vai ajudar-lo a configurar o pára-fogo do seu " "servidor que vai proteger a sua rede interna dos acessos não autorizados a " "partir do Internet" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "O assistente FTP vai ajudar-lo a configurar o Servidor FTP para a sua rede" #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "O assistente News vai ajudar-lo a configurar os serviços de News Internet " "para a sua rede" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" msgstr "" "O assistente NFS vai ajudar-lo a configurar os serviços NFS para a sua rede" #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "O assistente Postfix vai ajudar-lo a configurar os serviços de Correio " "Internet para a sua rede" #: ../control-center_.c:249 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "O assistente Proxy vai ajudar-lo a configurar um servidor proxy de cache web" #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "O assistente Samba vai ajudar-lo a configurar o seu servidor para que se " "comporte como um servidor de ficheiros e de impressão para as maquinas que " "utilizam sistemas não-Linux" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The Server wizard will help you configuring the basic networking services of " "your server" msgstr "" "O assistente Servidor vai ajudar-lo a configurar os serviços rede básicos do " "seu servidor" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "O assistente Tempo vai ajudar-lo a configurar a sincronização do relógio do " "seu servidor com o relógio dum servidor de tempo exterior" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "O assistente Web vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede" #: ../control-center_.c:274 ../control-center_.c:275 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center_.c:275 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:275 msgid "Q" msgstr "Q" #. -PO Don't remember to translate "_Options" the same way "Options" is (but for the underscore of course) #: ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:284 #: ../control-center_.c:290 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:278 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center_.c:290 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _wizards" #: ../control-center_.c:295 ../control-center_.c:298 ../control-center_.c:304 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:301 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção vai relançar o centro de controlo.\n" "Todas as modificações não aplicadas vão ser perdidas." #: ../control-center_.c:304 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center_.c:306 ../control-center_.c:307 ../control-center_.c:308 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:307 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center_.c:312 msgid "/Display Logs" msgstr "/Mostrar Registos" #. -PO Don't remember to translate "Options" the same way "_Options" is (but without the underscore of course) #: ../control-center_.c:312 ../control-center_.c:313 ../control-center_.c:314 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: ../control-center_.c:313 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Modo Embebido" #: ../control-center_.c:314 msgid "/Expert mode in wizards" msgstr "/Modo Perito em assistentes" #: ../control-center_.c:334 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:348 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:374 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle do Mandrake" #: ../control-center_.c:474 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não vão ser gravadas." #: ../control-center_.c:531 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center_.c:597 msgid "This program was abnomarly exited" msgstr "Este programa parou de maneira anormal" #: ../control-center_.c:628 ../control-center_.c:690 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar (fork): %s" #: ../control-center_.c:750 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: ../control-center_.c:754 ../control-center_.c:776 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:781 msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center_.c:785 msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center_.c:786 msgid "Additional themes" msgstr "Temas suplementares" #: ../control-center_.c:788 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter mais temas em www.damz.net" #: ../control-center_.c:796 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake %s" #: ../control-center_.c:803 msgid "Authors: " msgstr "Autores : " #: ../control-center_.c:810 msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos : " #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:813 msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:822 msgid "~ * ~" msgstr "José Jorge" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:824 msgid "~ @ ~" msgstr "jose.jorge@oreka.com" #: ../control-center_.c:826 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor :" #: ../control-center_.c:832 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:833 msgid "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:845 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum navegador especificado" #: ../control-center_.c:855 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Aviso de segurança: Não tenho permissões para me ligar à Internet como root" #: ../menus_launcher.pl_.c:20 ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:27 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../menus_launcher.pl_.c:36 msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:37 ../menus_launcher.pl_.c:49 #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:39 msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: ../menus_launcher.pl_.c:56 ../print_launcher.pl_.c:43 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: ../print_launcher.pl_.c:20 ../print_launcher.pl_.c:27 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da Impressora" #: ../print_launcher.pl_.c:36 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #~ msgid "Console: dummy description" #~ msgstr "Consola : descrição estúpida" #~ msgid "Firewall: dummy description" #~ msgstr "Pára-fogo : descrição estúpida" #~ msgid "Hard Drives: dummy description" #~ msgstr "Discos Rígidos : descrição estúpida" #~ msgid "Hardware List: dummy description" #~ msgstr "Lista do Material : descrição estúpida" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Instalar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Logs: dummy description" #~ msgstr "Registos : descrição estúpida" #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Actualização :descrição estúpida" #~ msgid "Mouse: dummy description" #~ msgstr "Rato : descrição estúpida" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Partilha de partição : descrição estúpida" #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Lançamento automático de programas : descrição estúpida" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Apagar Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Security Level: dummy description" #~ msgstr "Nível de Segurança : descrição estúpida" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Gestão de Fontes de Programas : descrição estúpida" #~ msgid "Users: dummy description" #~ msgstr "Utilizadores : descrição estúpida" #~ msgid "DHCP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DHCP : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Cliente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "DNS wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente DNS : descrição estúpida" #~ msgid "FTP wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente FTP : descrição estúpida" #~ msgid "News wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de News : descrição estúpida" #~ msgid "Postfix wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Postfix : descrição estúpida" #~ msgid "Proxy wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Proxy : descrição estúpida" #~ msgid "Samba wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Samba : descrição estúpida" #~ msgid "Time wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente de Hora : descrição estúpida" #~ msgid "Web wizard: dummy description" #~ msgstr "Assistente Web : descrição estúpida" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Cliente DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "CD-ROM drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor CD-ROM : descrição estúpida" #~ msgid "DVD drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor DVD : descrição estúpida" #~ msgid "Floppy drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor Disquete : descrição estúpida" #~ msgid "ZIP drive: dummy description" #~ msgstr "Leitor ZIP : descrição estúpida" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Disco de Arranque" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Configuração de Arranque" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Auto Instalação" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Ecrã" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Definição" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Lista do Material" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Rato" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Digitalizador" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Discos Duros" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Ligação" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Nível de Segurança" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Pára-fogo" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Arquivos" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serviços" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tipos de Letra" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e Hora" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Placas TV" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistema:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome da máquina:" #~ msgid "Kernel Version:" #~ msgstr "Versão do núcleo:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Antigos autores : " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %s para leitura" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Ficheiro" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temas" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Ajuda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: erro" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Erro ao analisar\n" #~ "Ficheiro de Configuração." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Não foram encontrados programas\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Mostrar apenas para este dia" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Ficheiro/_Novo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Ficheiro/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Ficheiro/_Sair" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opções/Teste" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticação" #~ msgid "user" #~ msgstr "utilizador" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mensagens" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus relatórios" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "matching" #~ msgstr "correspondência" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "mas não há correspondência" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Escolha ficheiro" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "search" #~ msgstr "pesquisa" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Conteúdo do ficheiro" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Aviso Mail/SMAS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Bemvindo ao utilitário de configuração correio/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Aqui poderá configurar \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache é um servidor WWW. É utilizado para servir ficheiros HTML e CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) é uma servidor de nomes de domínio (DNS) que é usado para " #~ "converter nomes de sistemas anfitriões em endereços IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix é uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move " #~ "os correios de uma máquina para outra." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "configuração de serviços" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Receberá um aviso se um dos serviços seleccionados já não estiver a correr" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "carregar configuração" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Receberá um aviso se o carregamento for superior a este valor" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "título da janela - ask_from" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "mensagem\n" #~ "exemplos do uso do ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Guardar como..." #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta aparece avariada, como não aparece.\n" #~ "Tente re-instalá-la" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Discos Removíveis" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Assistentes de Configuração"