# translation of pt.po to
# translation of pt.po to Português
# DRAKCONF PO PT.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fernando Moreira <fmoreira@imediata.pt>, 2000,2002.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"reconstrução massiva e limpeza de pacotes, jogos, porta sparc, verificação "
"das ferramentas Mandriva"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "introdução cowsay"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificar os rpm na distribuição)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, abiword actualizado, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"nc actualizado com patches debian, alguns pacotes perl corrigidos, script de "
"arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"trabalho \"amplo e aprofundado\" no kernel (muitos patches novos antes da "
"integração no kernel oficial)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "trabalho no kernel (patches relacionados com som e vídeo)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "patches para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) que co-existe com o Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, "
"software GIS (grass, mapserver), colecção de temas para o rato, diversas "
"contribuições de servidores"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-"
"python, rox desktop"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"aplicações de audio/vídeo/MIDI, aplicações científicas, produção de howtos "
"para audio/vídeo, bluetooth, pyqt & relacionados"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "Material para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng e outros trabalhos de kernel"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr "maior parte dos pacotes baseados na web e muitos pacotes de segurança"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "verificação da distribuição slbd, dependências de programação (devel)"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "script rpmsync, reprodução MIDI a toda à prova, libao ajustada"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "muitos extras gnome applets e módulos python"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"sk-i18n, contribuiu com vários pacotes, teste e integração de openldap, bind-"
"sdb-ldap, vários anos de uso cooker e procura de erros, etc..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, outro material variado."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "clone do wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "comunicação de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"teste e relatos de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"suporte para o proxy http na instalação, suporte do kernel 2.6 no sndconfig, "
"suporte para o samba3 no LinNeighborhood, correcções e melhoramentos no "
"urpmi, bootsplash e drakxtools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes contribuidos."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes contribuidos."

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "escreveu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmal (nb)."

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "\"um homem\" na equipa mdk sk-i18n"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Tradutor e coordenador Holandês"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Tradutor do Dinamarquês (e também algum Bokmal)"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Nynorsk (nn)"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Tradutor Estónio"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Tradutor italiano"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubovic"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Tradutor de Bósnio"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Verificadores"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoit Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "testes e comunicação de erros, integração do dispositivo eagle-usb"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "testes e comunicação de erros"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "testes, comunicação de erros"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, testes, comnunicação de erros"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"E muitos verificadores beta e comunicadores de erros desconhecidos que "
"ajudaram para que tudo corresse bem."

#: ../control-center:98 ../control-center:105 ../control-center:1924
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centro de Controlo Mandriva Linux"

#: ../control-center:108 ../control-center:1481
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "A carregar... Por favor aguarde"

#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:143 ../control-center:828
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: ../control-center:144
#, c-format
msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr "Seleccionar método de autenticação (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"

#: ../control-center:154
#, c-format
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Disquete de auto instalação"

#: ../control-center:155
#, c-format
msgid "Generate an Auto Install floppy"
msgstr "Criar disquete de Auto Instalação"

#: ../control-center:165
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Auto-autenticar"

#: ../control-center:166
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr "Activar auto-autenticação e seleccionar que utilizador entra automáticamente"

#: ../control-center:175
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Salvaguardas"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "Configurar salvaguardas do sistema e dados do utilizador"

#: ../control-center:185 ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Carregador de arranque"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Configurar arranque do sistema"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Boot theme"
msgstr "Tema de arranque"

#: ../control-center:196
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Seleccionar tema gráfico de arranque do sistema"

#: ../control-center:205
#, c-format
msgid "Boot floppy"
msgstr "Disquete de arranque"

#: ../control-center:206
#, c-format
msgid "Generate a standalone boot floppy"
msgstr "Criar disquete de arranque"

#: ../control-center:215 ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Partilha da conexão Internet"

#: ../control-center:216
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Partilhar conexão Internet com outras máquinas locais"

#: ../control-center:225
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"

#: ../control-center:226
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../control-center:235
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso Internet"

#: ../control-center:236
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Modificar definições de Internet"

#: ../control-center:245
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Open a console"
msgstr "Abrir consola"

#: ../control-center:256
#, c-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"

#: ../control-center:257
#, c-format
msgid "Adjust the date and the time"
msgstr "Ajustar data e hora"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Display manager"
msgstr "Gestor de ecrâ"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr "Definir gestor de ecrâ para selecção de utilizador"

#: ../control-center:287
#, c-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../control-center:288
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Configurar servidor fax"

#: ../control-center:297 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../control-center:298
#, c-format
msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr "Configurar firewall pessoal para protecção do computador e rede"

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Gerir, adicionar e remover tipos de letra. Importar tipos de letra Windows"
"(TM)"

#: ../control-center:317
#, c-format
msgid "Graphical server"
msgstr "Servidor gráfico"

#: ../control-center:318
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Configurar servidor gráfico"

#: ../control-center:327 ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partições"

#: ../control-center:328
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Criar, apagar e redimensionar partições do disco rígido"

#: ../control-center:337 ../control-center:890
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../control-center:338
#, c-format
msgid "Look at and configure the hardware"
msgstr "Ver e configurar hardware"

#: ../control-center:348
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definições de endereços"

#: ../control-center:349
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gerir definições de endereços"

#: ../control-center:358
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalação"

#: ../control-center:359
#, c-format
msgid "Look at installable software and install software packages"
msgstr "Ver software instalado e instalar pacotes de software"

#: ../control-center:369
#, c-format
msgid "Installed Software"
msgstr "Software Instalado"

#: ../control-center:380 ../drakxconf:26
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../control-center:381
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Configurar disposição do teclado"

#: ../control-center:390
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../control-center:391
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Configurar servidor groupware"

#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:402
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:404
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Região"

#: ../control-center:405
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Seleccionar linguagem e país ou região do sistema"

#: ../control-center:413
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: ../control-center:414
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Ver e procurar registos do sistema"

#: ../control-center:423
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gerir conexões"

#: ../control-center:424
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Reconfigurar interface de rede"

#: ../control-center:433
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../control-center:434
#, c-format
msgid ""
"Upload your configuration in order to keep you informed about security "
"updates and useful upgrades"
msgstr ""
"Enviar a sua configuração para ser informado acerca de actualizações úteis "
"ou de segurança"

#: ../control-center:444
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Gerir grupo computador"

#: ../control-center:445
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "Gerir pacotes de software instalados num grupo de computadores"

#: ../control-center:455
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"

#: ../control-center:456
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Ver actualizações disponíveis e aplicar qualquer actualização aos pacotes "
"instalados"

#: ../control-center:466
#, c-format
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../control-center:467
#, c-format
msgid ""
"Select the application menu layout and change which programs are shown on "
"the menu"
msgstr ""
"Seleccionar disposição do menu de aplicação e mudar que programas são "
"mostrados no menu"

#: ../control-center:476
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../control-center:477
#, c-format
msgid "Configure your monitor"
msgstr "Configurar monitor"

#: ../control-center:486
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Monitorizar conexões"

#: ../control-center:487
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Monitorizar conexões da rede"

#: ../control-center:496 ../drakxconf:27
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: ../control-center:497
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Configurar dispositivo apontador (rato, touchpad)"

#: ../control-center:505
#, c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Perfis de Rede"

#: ../control-center:506
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Activar e gerir perfis de rede"

#: ../control-center:515
#, c-format
msgid "NFS mount points"
msgstr "Pontos de montagem NFS"

#: ../control-center:516
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Definir pontos de montagem NFS"

#: ../control-center:525 ../control-center:526
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Gerir partilhas NFS"

#: ../control-center:536
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Estado do Pacote"

#: ../control-center:537
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "Mostrar estatísticas acerca do uso dos pacotes de software instalados"

#: ../control-center:546
#, c-format
msgid "Local disk sharing"
msgstr "Partilha do disco local"

#: ../control-center:547
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Configurar partilha de partições do disco rígido"

#: ../control-center:556
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

#: ../control-center:558
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Configurar impressora(s), trabalho(s) de impressão, ..."

#: ../control-center:567
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tarefas agendadas"

#: ../control-center:568
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr "Agendar programas para correr periodicamente ou a certa hora"

#: ../control-center:577
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../control-center:578
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "Configurar servidor proxy para ficheiros e navegação web"

#: ../control-center:586
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Controlo Remoto (Linux/Unix, Windows)"

#: ../control-center:587
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Controlo Remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)"

#: ../control-center:596
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Remover conexão"

#: ../control-center:597
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Remover interface de rede"

#: ../control-center:606
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../control-center:607
#, c-format
msgid "Look at installed software and uninstall software packages"
msgstr "Ver software instalado e desinstalar pacotes de software"

#: ../control-center:617
#, c-format
msgid "Screen resolution"
msgstr "Resolução do ecrã"

#: ../control-center:618
#, c-format
msgid "Change the screen resolution"
msgstr "Mudar resolução do ecrã"

#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "Samba mount points"
msgstr "Pontos de montagem Samba"

#: ../control-center:628
#, c-format
msgid "Set Samba mount points"
msgstr "Definir pontos de montagem Samba"

#: ../control-center:637
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Gerir configuração Samba"

#: ../control-center:638
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Gerir configuração Samba"

#: ../control-center:647
#, c-format
msgid "Scanners"
msgstr "Digitalizadores"

#: ../control-center:648
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Configurar digitalizador"

#: ../control-center:657
#, c-format
msgid "Level and checks"
msgstr "Nível e verificações"

#: ../control-center:658
#, c-format
msgid "Set the system security level and the periodic security audit"
msgstr "Definir nível de segurança do sistema e verificação periódica de segurança"

#: ../control-center:668
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "Fine-tune the security permissions of the system"
msgstr "Ajustar permissões de segurança do sistema"

#: ../control-center:679 ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: ../control-center:680
#, c-format
msgid "Enable or disable the system services"
msgstr "Activar ou desactivar serviços do sistema"

#: ../control-center:689
#, c-format
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestor de Média"

#: ../control-center:690
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded when updating the system"
msgstr "Seleccionar de onde transferir software para actualização do sistema"

#: ../control-center:699
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Placas TV"

#: ../control-center:700
#, c-format
msgid "Set up TV card"
msgstr "Configurar placa TV"

#: ../control-center:709
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#. -PO: here power means electrical power
#: ../control-center:712
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Configurar UPS para monitorização de alimentação"

#: ../control-center:722 ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Utilizadores e grupos"

#: ../control-center:723
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Adicionar, remover ou mudar utilizadores do sistema"

#: ../control-center:733
#, c-format
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Pontos de montagem WebDAV"

#: ../control-center:734
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Definir pontos de montagem WebDAV"

#: ../control-center:765
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestão de Software"

#: ../control-center:780
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Assistentes de servidor"

#: ../control-center:781
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Partilhar"

#: ../control-center:784
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurar FTP"

#: ../control-center:785
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Configurar servidor FTP"

#: ../control-center:787
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Configurar Samba"

#: ../control-center:788
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Configurar servidor de ficheiros e impressoras para áreas de trabalho a "
"correr em sistemas Linux e não-Linux"

#: ../control-center:790
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Gerir partilhas Samba"

#: ../control-center:791
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr "Gerir, criar partilha especial, criar partilha pública/utilizador"

#: ../control-center:793
#, c-format
msgid "Samba printing configuration"
msgstr "Configuração da impressão Samba"

#: ../control-center:794
#, c-format
msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration"
msgstr "Activa ou não as impressoras na configurção do seu servidor Samba"

#: ../control-center:796
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Configurar servidor web"

#: ../control-center:797
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Configurar servidor web"

#: ../control-center:799
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Configurar servidor de instalação"

#: ../control-center:800
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux"
msgstr "Configurar servidor para instalações de rede Mandriva Linux"

#: ../control-center:806
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Serviços de Rede"

#: ../control-center:809
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurar DHCP"

#: ../control-center:810
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Configurar servidor DHCP"

#: ../control-center:812
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurar DNS"

#: ../control-center:813
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Configurar servidor DNS (resolução do nome da rede)"

#: ../control-center:815
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurar proxy"

#: ../control-center:816
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Configurar servidor proxy web com cache"

#: ../control-center:818
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Configurar hora"

#: ../control-center:819
#, c-format
msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr "Definir hora do servidor para sincronização com servidor horário externo"

#: ../control-center:821 ../control-center:822
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuração do daemon OpenSSH"

#: ../control-center:832
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Configurar NIS e Autofs"

#: ../control-center:833
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Configurar serviços NIS e Autofs"

#: ../control-center:835
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "Configurar LDAP"

#: ../control-center:836
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Configurar serviços do directório LDAP"

#: ../control-center:842
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: ../control-center:845
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Configurar noticias"

#: ../control-center:846
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Configurar servidor newsgroup"

#: ../control-center:848
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Configurar groupware"

#: ../control-center:849
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Configurar servidor groupware"

#: ../control-center:851
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Configurar mail"

#: ../control-center:852
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Configurar serviços Mail Internet"

#: ../control-center:860
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Administração Online"

#: ../control-center:876
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Administração local"

#: ../control-center:877
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Configurar máquina local via interface web"

#: ../control-center:877
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr "Não parece ter o webmin instalado. A configuração local parece desativada"

#: ../control-center:879
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Administração remota"

#: ../control-center:880
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr "Clique aqui se quer configurar uma máquina remota através de um interface web"

#: ../control-center:906 ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rede & Internet"

#: ../control-center:921
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center:937
#, c-format
msgid "Mount Points"
msgstr "Pontos de Montagem"

#: ../control-center:959
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../control-center:960
#, c-format
msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Define onde o seu dispositivo CD-ROM é montado"

#: ../control-center:962
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:963
#, c-format
msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Define onde o seu dispositivo DVD-ROM é montado"

#: ../control-center:965
#, c-format
msgid "CD/DVD burner"
msgstr "Gravador de CD/DVD"

#: ../control-center:966
#, c-format
msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Definir onde o gravador CD/DVD é montado"

#: ../control-center:968
#, c-format
msgid "Floppy drive"
msgstr "Dispositivo de disquetes"

#: ../control-center:969
#, c-format
msgid "Set where your floppy drive is mounted"
msgstr "Define onde o seu dispositivo de disquetes é montado"

#: ../control-center:971
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Dispositivo ZIP"

#: ../control-center:972
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Define onde o seu dispositivo ZIP é montado"

#: ../control-center:985
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../control-center:993
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#: ../control-center:1006
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Assistentes adicionais"

#: ../control-center:1059 ../control-center:1060 ../control-center:1061
#: ../control-center:1062 ../control-center:1073
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../control-center:1059
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Mostrar _Registos"

#: ../control-center:1060
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/_Modo Embebido"

#: ../control-center:1061
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Modo Perito em _assistentes"

#: ../control-center:1070 ../control-center:1071 ../control-center:1072
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../control-center:1071
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Enviar lista de hardware"

#: ../control-center:1071
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../control-center:1111 ../control-center:1114 ../control-center:1127
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Temas"

#: ../control-center:1117
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Esta acção irá reiniciar o centro de controlo.\n"
"Qualquer alteração não aplicada será perdida."

#: ../control-center:1127
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Mais temas"

#: ../control-center:1129 ../control-center:1130 ../control-center:1131
#: ../control-center:1132
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../control-center:1130
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../control-center:1131
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../control-center:1132
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#: ../control-center:1173 ../control-center:1824
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../control-center:1174
#, c-format
msgid ""
"We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do the switch?"
msgstr ""
"Estamos prestes a mudar do perfil \"%s\" para o perfil \"%s\".\n"
"\n"
"Tem certeza que deseja mudar?"

#: ../control-center:1218
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../control-center:1252
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centro de Controlo Mandriva Linux %s [em %s]"

#: ../control-center:1265
#, c-format
msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controlo Mandriva Linux"

#: ../control-center:1460 ../control-center:1521
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../control-center:1460
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Existe um erro na tradução da sua linguagem (%s)\n"
"\n"
"Por favor comunique o erro."

#: ../control-center:1521
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Não é possível executar o programa desconhecido '%s'"

#: ../control-center:1540
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas."

#: ../control-center:1547 ../control-center:1550
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Enviar lista do hardware"

#: ../control-center:1552
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: ../control-center:1553
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../control-center:1554
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome do endereço:"

#: ../control-center:1581
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../control-center:1581
#, c-format
msgid "Uploading in progress"
msgstr "Envio em progresso"

#: ../control-center:1675
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "não é possível bifurcar: %s"

#: ../control-center:1686
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "não é possível bifurcar e executar \"%s\" já que não é executável"

#: ../control-center:1815
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Este programa terminou de maneira anormal"

#: ../control-center:1834 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../control-center:1841
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Mais temas"

#: ../control-center:1843
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Obter mais temas"

#: ../control-center:1844
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Temas adicionais"

#: ../control-center:1846
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net"

#: ../control-center:1854
#, c-format
msgid "About - Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Acerca - Centro de Controlo Mandriva Linux"

#: ../control-center:1863
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../control-center:1864
#, c-format
msgid "(original C version)"
msgstr "(versão C original)"

#: ../control-center:1867 ../control-center:1870
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(versão perl)"

#: ../control-center:1872
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Artwork: "

#: ../control-center:1873
#, c-format
msgid "(design)"
msgstr "(design)"

#: ../control-center:1877
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1900
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1915
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Américo José Melo, José Jorge"

#: ../control-center:1917
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mmodem00@gmail.com, jose.jorge@oreka.com"

#: ../control-center:1919
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Tradutor:"

#: ../control-center:1926
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Mandriva SA"

#: ../control-center:1932
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: ../control-center:1933
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Contribuidores Mandriva Linux"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:25
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Auto Instalar"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centro de Configuração do Menu"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu do Sistema"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu do utilizador"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escolha que menu deseja configurar"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Configuração da impressão"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Carregamento de Arranque"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Programas agendados"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Níveis e Verificações"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "Placas TV"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Partilha de Partições"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuração Proxy"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos amovivéis"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Remover Conexão"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Definições do Sistema"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utilizadores e Grupos"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução do Ecrã"