# translation of pl.po to Polish
# translation of pl.po to
# Control center in polish language
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MPx <mpx1@libertysurf.fr>, 2000.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 2001.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-19 16:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Autorzy pakietów"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, "
"i18n work (nb and nn), games, sparc port"
msgstr ""
"przebudowanie i czyszczenie wielu pakietów, norweskie tłumaczenie bokmaal "
"(nb), prace nad i18n (nb i nn), gry, port sparc"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "wprowadzenie cowsay"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "wprowadzenie figlet, Distriblint (sprawdzanie rpm w dystrybucji)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "mono introduction, updated abiword"
msgstr "wprowadzenie do mono, uaktualnienie abiworda"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"uaktualnienie nc przy użyciu łat debiana, poprawione niektóre pakiety perla, "
"skrypt uruchomieniowy dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"\"głęboka i wszechstronna\" praca nad jądrem (wiele nowych łat przed "
"dołączeniem ich do oficjalnego jądra)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "prace nad jądrem (łaty związane z dźwiękiem i obrazem)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "multimedia kernel"
msgstr "jądro multimedialne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) współistniejące z Sambą 2.2.x, Samba 2.2.x, "
"oprogramowanie GIS (grass, mapserver), zbiór motywów kursora, różne programy "
"pracujące po stronie serwera"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), "
"gnome-python, rox desktop"
msgstr ""
"wiele pakietów multimedialnych (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, "
"vcdimager), gnome-python, pulpit rox"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"aplikacje dźwiękowe/wideo/MIDI, aplikacje naukowe, dokumenty howto do "
"tworzenia audio i wideo, bluetooth, pyqt i pokrewne"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "ATI/gatos/narzędzia DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng i inne prace nad jądrem"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr ""
"wiele pakietów opartych o interfejs www oraz wiele pakietów związanych z "
"bezpieczeństwem"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "sprawdzanie dystrybucji slbd, zależności programistyczne"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Wasler"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "skrypt rpmsync, sprawdzanie odtwarzania MIDI, ulepszenie libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "wiele dodatkowych apletów gnome i moduły pythona"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-"
"firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, "
"scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"lider zespołu mdk sk-i18n, współautor kilku pakietów (mozilla-firebird, "
"afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), kilka "
"lat używania cookera i tropienia błędów, itd..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, various packages, ..."
msgstr "trochę programów ruby, różne pakiety, ..."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work."
msgstr "Koordynator i tłumacz języka norweskiego Bokmaal, prace i18n."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "leader of the mdk sk-i18n team."
msgstr "lider zespołu mdk sk-i18n"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Finnish translator and Coordinator"
msgstr "Tłumacz i koordynator języka fińskiego"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Dutch translator and Coordinator"
msgstr "Tłumacz i koordynator języka duńskiego"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Testerzy"

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right. "
msgstr ""
"I wielu niewymienionych i nieznanych testerów beta i ludzi zgłaszających "
"błędy, którzy pomogli w tym, że wszystko poprawnie działa."

#: ../control-center:78
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania Mandrake"

#: ../control-center:83
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Ładowanie...Proszę czekać"

#: ../control-center:105
#, c-format
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji"

#: ../control-center:106
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: ../control-center:107
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Archiwa"

#: ../control-center:108 ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Program ładujący"

#: ../control-center:109
#, c-format
msgid "Boot theme"
msgstr "Motyw ładowania"

#: ../control-center:110
#, c-format
msgid "Boot floppy"
msgstr "Dyskietka startowa"

#: ../control-center:111 ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Współdzielenie połączenia internetowego"

#: ../control-center:112
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nowe połączenie"

#: ../control-center:113
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami"

#: ../control-center:114
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Monitorowanie połączeń"

#: ../control-center:115
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Dostęp do Internetu"

#: ../control-center:117
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsola"

#: ../control-center:118
#, c-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"

#: ../control-center:119
#, c-format
msgid "Display manager"
msgstr "Menedżer wyświetlania"

#: ../control-center:120 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Zapora sieciowa"

#: ../control-center:121
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../control-center:122
#, c-format
msgid "Graphical server"
msgstr "Serwer graficzny"

#: ../control-center:123 ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partycje"

#: ../control-center:124 ../control-center:163
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"

#: ../control-center:125
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"

#: ../control-center:126 ../drakxconf:26
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: ../control-center:127
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Dziennik"

#: ../control-center:128
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Zarządzanie grupą komputera"

#: ../control-center:129
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uaktualnienia"

#: ../control-center:130
#, c-format
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: ../control-center:131
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../control-center:132 ../drakxconf:27
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#: ../control-center:133
#, c-format
msgid "NFS mount points"
msgstr "Punkty montowania NFS"

#: ../control-center:134
#, c-format
msgid "Local disk sharing"
msgstr "Współdzielenie dysku lokalnego"

#: ../control-center:135
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"

#: ../control-center:136
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Zaplanowane zadania"

#: ../control-center:137
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"

#: ../control-center:138
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Usuwanie połączenia"

#: ../control-center:139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../control-center:140
#, c-format
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rozdzielczość ekranu"

#: ../control-center:141
#, c-format
msgid "Samba mount points"
msgstr "Punkty montowania Samby"

#: ../control-center:142
#, c-format
msgid "Scanners"
msgstr "Skanery"

#: ../control-center:143
#, c-format
msgid "Level and checks"
msgstr "Poziom i sprawdzenia"

#: ../control-center:144
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: ../control-center:145 ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#: ../control-center:146
#, c-format
msgid "Media Manager"
msgstr "Menedżer nośników"

#: ../control-center:147
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Karta TV"

#: ../control-center:148 ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Użytkownicy i grupy"

#: ../control-center:149
#, c-format
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Punkty montowania WebDAV"

#: ../control-center:154
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Uruchamianie"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Mount Points"
msgstr "Punkty montowania"

#: ../control-center:191
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:193
#, c-format
msgid "CD Burner"
msgstr "Nagrywarka CD"

#: ../control-center:193
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Stacja dyskietek"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Floppy drive"
msgstr "Napęd dyskietek"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Napęd ZIP"

#: ../control-center:204 ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sieć i Internet"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: ../control-center:222
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../control-center:238
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"

#: ../control-center:250
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Druidy serwera"

#: ../control-center:257
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Skonfiguruj DHCP"

#: ../control-center:258
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Skonfiguruj DNS"

#: ../control-center:259
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Skonfiguruj FTP"

#: ../control-center:260
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Skonfiguruj grupy dysk."

#: ../control-center:261
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Skonfiguruj pocztę"

#: ../control-center:262
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Skonfiguruj pośrednika"

#: ../control-center:263
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Skonfiguruj Sambę"

#: ../control-center:264
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Skonfiguruj czas"

#: ../control-center:265
#, c-format
msgid "Configure web"
msgstr "Skonfiguruj sieć"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Skonfiguruj NIS i Autofs"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Skonfiguruj serwer instalacyjny"

#: ../control-center:268
#, c-format
msgid "Configure PXE"
msgstr "Skonfiguruj PXE"

#: ../control-center:274
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Administracja Online"

#: ../control-center:281
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Administracja lokalna"

#: ../control-center:282
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Administracja zdalna"

#: ../control-center:310 ../control-center:311 ../control-center:312
#: ../control-center:331
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"

#: ../control-center:310
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Wyświetlanie _dziennika"

#: ../control-center:311
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/_Tryb zagnieżdżony"

#: ../control-center:312
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Tryb zaawansowany _druidów"

#: ../control-center:316
#, c-format
msgid "/_Profiles"
msgstr "/_Profile"

#: ../control-center:317
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usuń"

#: ../control-center:318
#, c-format
msgid "/_New"
msgstr "/_Nowy"

#: ../control-center:329 ../control-center:330
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: ../control-center:330
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Za_kończ"

#: ../control-center:330
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:330
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../control-center:346 ../control-center:349 ../control-center:362
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Tematy"

#: ../control-center:352
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"To działanie spowoduje ponowne uruchomienie centrum sterowania.\n"
"Niezastosowane zmiany zostaną utracone."

#: ../control-center:362
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Więcej tematów"

#: ../control-center:366
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nowy profil..."

#: ../control-center:369
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr "Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):"

#: ../control-center:373 ../control-center:406 ../control-center:531
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../control-center:375 ../control-center:407
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../control-center:381
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../control-center:381
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!"

#: ../control-center:399
#, c-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Usuń profil"

#: ../control-center:401
#, c-format
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Profil do usunięcia:"

#: ../control-center:410 ../control-center:470 ../control-center:925
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../control-center:410
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu"

#: ../control-center:425 ../control-center:426 ../control-center:427
#: ../control-center:428
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"

#: ../control-center:426
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../control-center:427
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Zgłoś błąd"

#: ../control-center:428
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O programie.."

#: ../control-center:471
#, c-format
msgid ""
"We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do the switch?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie przełączony profil \"%s\" na profil \"%s\".\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz wykonać przełączenie?"

#: ../control-center:521
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."

#: ../control-center:536
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: ../control-center:552
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s [na %s]"

#: ../control-center:564
#, c-format
msgid "Welcome to the Mandrake Control Center"
msgstr "Witaj w Centrum Sterowania Mandrake"

#: ../control-center:712
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane."

#: ../control-center:788
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s"

#: ../control-center:798
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" gdyż to nie jest plik wykonywalny"

#: ../control-center:916
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony"

#: ../control-center:935
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../control-center:942
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Więcej tematów"

#: ../control-center:944
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Pobieranie nowych tematów"

#: ../control-center:945
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Dodatkowe tematy"

#: ../control-center:947
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Pobieranie dodatkowych tematów z www.damz.net"

#: ../control-center:955
#, c-format
msgid "About - Mandrake Control Center"
msgstr "O programie - Centrum Sterowania Mandrake"

#: ../control-center:965
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autorzy: "

#: ../control-center:966
#, c-format
msgid "(original C version)"
msgstr "(oryginalna wersja C)"

#: ../control-center:969 ../control-center:972
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(wersja perl)"

#: ../control-center:974
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Projekt: "

#: ../control-center:975
#, c-format
msgid "(design)"
msgstr "(projekt)"

#: ../control-center:979
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Dursini"

#: ../control-center:1004
#, c-format
msgid "~ * ~"
msgstr "Arkadiusz Lipiec"

#: ../control-center:1006
#, c-format
msgid "~ @ ~"
msgstr "alipiec@mion.elka.pw.edu.pl"

#: ../control-center:1008
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Tłumacz: "

#: ../control-center:1014
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center %s\n"
msgstr "Centrum Sterowania Mandrake %s\n"

#: ../control-center:1015
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA"

#: ../control-center:1021
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"

#: ../control-center:1022
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Contributors"
msgstr "Współautorzy Linuksa Mandrake"

#: ../drakxconf:25
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Automatyczna instalacja"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centrum konfiguracji menu"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu systemowe"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguracja..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wybierz menu do konfiguracji"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Konfiguracja drukowania"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Kliknij tutaj aby skonfigurować system drukowania"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#~ msgid "figlet introduction"
#~ msgstr "wprowadzenie do figlet"

#~ msgid "mono introduction"
#~ msgstr "wprowadzenie do mono"

#~ msgid "Warly"
#~ msgstr "Warly"

#~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs."
#~ msgstr "ekran powitalny, bazy danych, drakwizard, różne inne narzędzia."

#~ msgid ""
#~ "_banner font:\n"
#~ "Sans 15"
#~ msgstr ""
#~ "_czcionka banera:\n"
#~ "Sans 15"

#~ msgid "Add a DNS client"
#~ msgstr "Dodaj klienta DNS"

#~ msgid "Internet & Network"
#~ msgstr "Internet i sieć"

#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja wyświetlania"

#~ msgid "KeyBoard Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja klawiatury"

#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja myszy"

#~ msgid "Service Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja usług"

#~ msgid "Boot Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja uruchamiania"

#~ msgid "Connection Sharing"
#~ msgstr "Współdzielenie połączenia"

#~ msgid "Bootstrapping"
#~ msgstr "Procedura rozruchowa"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n"
#~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n"
#~ "and services used for all users.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n"
#~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n"
#~ "evil command line."
#~ msgstr ""
#~ "Centrum Sterowania Mandrake jest głównym narzędziem konfiguracyjnym\n"
#~ "Linuksa Mandrake. Umożliwia ono administratorowi systemu konfigurację\n"
#~ "sprzętu i usług dla wszystkich użytkowników.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Narzędzia, do których mamy dostęp za pośrednictwem Centrum Sterowania\n"
#~ "Mandrake znacznie upraszczają korzystanie z systemu, głównie dzięki\n"
#~ "udostępnieniu interfejsu graficznego osobom nie lubiącym używania\n"
#~ "wiersza poleceń."

#~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy"
#~ msgstr "DrakAutoInst pomaga przy tworzeniu dyskietki instalacyjnej"

#~ msgid "DrakBackup helps you configure backups"
#~ msgstr "DrakBackup pomaga w konfigurowaniu archiwów"

#~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots"
#~ msgstr "DrakBoot pomaga w konfigurowaniu ustawień uruchamiania"

#~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy"
#~ msgstr "DrakFloppy pomaga przy tworzeniu własnej dyskietki startowej"

#~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection"
#~ msgstr "DrakGw pomaga przy współdzieleniu połączenia internetowego"

#~ msgid "Set up a new connection"
#~ msgstr "Konfiguracja nowego połączenia"

#~ msgid "Open a console"
#~ msgstr "Otwieranie konsoli"

#~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall"
#~ msgstr "Drakfirewall pomaga w ustawianiu osobistej zapory ogniowej"

#~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts"
#~ msgstr "DrakFont pomaga w instalacji i usuwaniu czcionek, także z Windowsa"

#~ msgid "XFdrake helps you set up the  graphical server"
#~ msgstr "XFdrake pomaga w konfiguracji graficznego serwera"

#~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions"
#~ msgstr ""
#~ "DiskDrake pomaga w definiowaniu i zmianie rozmiaru partycji dyskowych"

#~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware"
#~ msgstr "HardDrake wypisuje i pomaga w konfiguracji urządzeń"

#~ msgid "RpmDrake helps you install software packages"
#~ msgstr "RpmDrake pomaga w instalacji pakietów oprogramowania"

#~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout"
#~ msgstr "KeyboardDrake pomaga ustawić układ klawiatury"

#~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs"
#~ msgstr "Logdrake pomaga w przeglądaniu dziennika systemowego"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed "
#~ "packages"
#~ msgstr "Mandrake Update pomaga w uaktualnianiu pakietów systemowych"

#~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu"
#~ msgstr "MenuDrake pomaga w zarządzaniu menu z listą programów"

#~ msgid "Configure your monitor"
#~ msgstr "Konfiguracja monitora"

#~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse"
#~ msgstr "MouseDrake pomaga w konfiguracji myszy"

#~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
#~ msgstr "Konfigurowanie współdzielenia partycji twardych dysków"

#~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...."
#~ msgstr "Printerdrake pomaga w konfiguracji drukarek, zadań wydruku, ..."

#~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times"
#~ msgstr ""
#~ "DrakCronAt pomaga w uruchamianiu programów lub skryptów o określonej porze"

#~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers"
#~ msgstr "DrakProxy pomaga w ustawianiu serwerów pośredniczących"

#~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages"
#~ msgstr "RpmDrake pomaga w odinstalowywaniu pakietów oprogramowania"

#~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner"
#~ msgstr "ScannerDrake pomaga w konfiguracji skanera"

#~ msgid "DrakSec helps you set the system security level"
#~ msgstr "DrakSec pomaga w konfiguracji poziomu bezpieczeństwa"

#~ msgid ""
#~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions"
#~ msgstr ""
#~ "DrakPerm pomaga w dopasowaniu uprawnień i poziomu bezpieczeństwa systemu"

#~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services"
#~ msgstr "DrakxServices pomaga w uruchamianiu i zatrzymywaniu usług"

#~ msgid ""
#~ "Software Media Manager helps you define where software packages are "
#~ "downloaded from"
#~ msgstr ""
#~ "Menedżer nośników oprogramowania pomaga przy definiowaniu źródeł "
#~ "pobierania pakietów"

#~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card"
#~ msgstr "DrakxTV pomaga w konfiguracji karty telewizyjnej"

#~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system"
#~ msgstr ""
#~ "UserDrake pomaga w dodawaniu, usuwaniu lub zmianie użytkowników "
#~ "systemowych"

#~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted"
#~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu CD-ROM"

#~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted"
#~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu DVD"

#~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted"
#~ msgstr "Ustawianie punktu montowania nagrywarki CD/DVD"

#~ msgid "Set where your floppy drive is mounted"
#~ msgstr "Ustawianie punktu montowania stacji dyskietek"

#~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
#~ msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server"
#~ msgstr "Druid DHCP pomoże w skonfigurowaniu usług DHCP serwera"

#~ msgid ""
#~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local "
#~ "DNS"
#~ msgstr ""
#~ "Druid klienta DNS pomoże w dodaniu nowego klienta lokalnej usługi DNS"

#~ msgid ""
#~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server."
#~ msgstr "Druid DNS pomoże w skonfigurowaniu usług DNS serwera."

#~ msgid ""
#~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network"
#~ msgstr "Druid FTP pomoże w skonfigurowaniu serwera FTP dla sieci"

#~ msgid ""
#~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for "
#~ "your network"
#~ msgstr ""
#~ "Druid grup dyskusyjnych pomoże w skonfigurowaniu serwera NFS dla twojej "
#~ "sieci"

#~ msgid ""
#~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services "
#~ "for your network"
#~ msgstr ""
#~ "Druid Postfiksa pomoże w skonfigurowaniu internetowej usługi pocztowej "
#~ "dla twojej sieci"

#~ msgid ""
#~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server"
#~ msgstr ""
#~ "Druid Pośrednika pomoże w skonfigurowaniu serwera pośredniczącego stron "
#~ "www"

#~ msgid ""
#~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a "
#~ "file and print server for workstations running non-Linux systems"
#~ msgstr ""
#~ "Druid Samby pomoże w skonfigurowaniu serwera, tak aby zachowywał się jak "
#~ "serwer plików i wydruku dla stacji roboczych z systemami innymi niż Linux"

#~ msgid ""
#~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized "
#~ "with an external time server"
#~ msgstr ""
#~ "Druid czasu pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z "
#~ "zewnętrznym serwerem czasu"

#~ msgid ""
#~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network"
#~ msgstr ""
#~ "Druid WWW pomoże w skonfigurowaniu serwera webowego dla twojej sieci"

#~ msgid "Configure the local machine via web interface"
#~ msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy"

#~ msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że nie zainstalowano webmina. Konfiguracja lokalna jest "
#~ "wyłączona"

#~ msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu "
#~ "interfejsu webowego"