# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009 # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2008 # Daniel Napora , 2013 # MPx , 2000 # Pawel Jablonski , 2001 # Paweł Klimek , 2014 # Szymon Scholz , 2016 # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007 # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008 # Tomasz Bednarski , 2005 # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006-2007 # Tomasz Bednarski , 2005 # tomek, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: Szymon Scholz \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ładowanie... Proszę czekać" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie Oprogramowaniem" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Druidy serwera" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Udostępnianie " #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguracja FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Utwórz serwer FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguracja Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Skonfiguruj serwer plików i druku dla komputerów działających pod kontrolą " "Linuksa i dla systemów nielinuksowych" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Zarządzanie udziałami Samba" #: ../control-center:200 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Zarządzanie, tworzenie udziału specjalnego, tworzenie udziału publicznego/" "użytkownika" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguracja serwera WWW" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Utwórz serwer WWW" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Konfiguracja serwera dla instalacji internetowej %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Usługi Sieciowe" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguracja DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Utwórz serwer DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguracja DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Skonfiguruj serwer DNS (rezolucja nazw sieciowych)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguracja proxy" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguracja buforowania serwera proxy" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguracja czasu" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Konfiguracja synchronizacji czasu na serwerze z zewnętrznym serwerem czasu" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfiguracja demona OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguracja NIS i Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguracja usług NIS i Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguracja LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguracja usług katalogowych LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Praca Grupowa" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguracja aktualności" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguracja serwera grup aktualności" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguracja pracy grupowej" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguracja poczty" #: ../control-center:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Konfiguracja Usług Pocztowych " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administracja Online" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administracja lokalna" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguracja maszyny lokalnej przez interfejs webowy" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Wygląda na to, że nie zainstalowano pakietu webmin. Konfiguracja lokalna " "jest wyłączona" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administracja zdalna" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknij tutaj jeśli chcesz skonfigurować zdalny komputer przy użyciu " "interfejsu webowego" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Zarządzanie sprzętem" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguracja grafiki" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguracja myszy i klawiatury" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguracja drukowania i skanowania" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Zarządzanie urządzeniami sieciowymi" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizacja i bezpieczeństwo twojej sieci" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Udostępnianie plików" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguracja udziałów Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguracja udziałów NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguracja udziałów WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Dyski lokalne" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania napędu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Nagrywarka CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Konfiguracja punktu montowania nagrywarki CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Napęd ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ustawianie punktu montowania napędu ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguracja etapów uruchamiania" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatkowe druidy" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Informacje o wydaniu" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Co _nowego?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errata" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Zgłoś błąd" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O programie..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Wyświetlanie _dziennika" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Tryb zaawansowany _druidów" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centrum Sterowania %s %s [na %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Nie można uruchomić nieznanego programu \"%s\"" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modyfikacje dokonane w aktualnym module nie zostaną zapisane." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nie można rozwidlić procesu: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie można rozwidlić i uruchomić \"%s\" ponieważ to nie jest plik wykonywalny" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ten program został niespodziewanie zakończony" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O programie - Centrum Sterowania %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Arkadiusz Lipiec\n" "Szymon Scholz" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "arkadiusz.lipiec@gazeta.pl\n" "szymonscholz@gmail.com" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tłumacz: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centrum Sterowania %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Współautorzy Dystrybucji Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../drakxconf:37 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Program ładujący" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efekty pulpitu 3D" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguracja efektów pulpitu 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Wybór metody uwierzytelniania (lokalna, NIS, LDAP, Domena Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Włączenie automatycznego logowania i wybór użytkownika, który będzie " "automatycznie logowany" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Konfiguracja systemu rozruchowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Udostępnianie połączenia internetowego innym komputerom w sieci" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Zmiana różnych ustawień internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Otwieranie konsoli jako administrator" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Zarządzanie datą i czasem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Wybór menedżera wyświetlania, który umożliwia wybór użytkownika podczas " "logowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguracja serwera faksowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej chroniącej komputer i sieć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "Konfiguracja osobistej zapory sieciowej chroniącej komputer i sieć" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Zarządzanie, dodawanie i usuwanie czcionek. Import czcionek z Windows® " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Konfiguracja serwera graficznego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Zarządzanie partycjami dysku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tworzenie, usuwanie i zmiana rozmiaru partycji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Przeglądanie i konfiguracja sprzętu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicje hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami hostów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalacja, usuwanie oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Zaawansowana konfiguracja interfejsów sieciowych i zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Konfiguracja obsługi awarii interfejsu sieciowego i replikacji zapory" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Konfiguracja układu klawiatury" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Konfiguracja serwera pracy grupowej" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Zarządzanie lokalizacją systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Wybór języka i kraju lub regionu dla systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Przegląd i przeszukiwanie logów systemowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rekonfiguracja interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Zarządzanie grupą komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Zarządzanie zainstowalowanymi pakietami w grupie komputerów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania dla narzędzi Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definiowanie uwierzytelniania niezbędnego do dostępu do indywidualnych " "narzędzi konfiguracyjnych Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Zaktualizuj swój system" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Przegląd dostępnych aktualizacji i wybór poprawek lub aktualizacji dla " "zainstalowanych pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Import dokumentów i ustawień z systemu Windows ®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorowanie połączeń" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorowanie połączeń sieciowych" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Konfiguracja urządzeń wskazujących (mysz, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Kontrola Rodzicielska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum Sieciowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Zarządzanie różnymi profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktywacja i zarządzanie profilami sieciowymi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostęp do udostępnianych napędów i katalogów NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów z użyciem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Zarządzanie udziałami NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statystyki pakietów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Wyświetlanie statystyk korzystania z zainstalowanego oprogramowania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Udostępnianie partycji dysku twardego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Konfiguracja współdzielenia partycji twardych dysków" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Konfiguracja drukarek, kolejki wydruków, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Konfiguracja okresowego uruchamiania programów" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Konfiguracja serwera proxy dla plików i przeglądania internetu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Kontrola zdalna nad innym komputerem (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Usuwanie interfejsu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez systemy Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Konfiguracja napędów i katalogów udostępnianych klientom Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Udostępnianie napędów i katalogów systemom Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Konfiguracja skanera" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfiguracja bezpieczeństwa systemu, uprawnień i audytu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Konfiguracja poziomu bezpieczeństwa systemu, okresowych audytów " "bezpieczeństwa i uprawnień" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Zarządzanie usługami systemowymi poprzez ich włączanie i wyłączanie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguracja nośników do instalacji i aktualizacji" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Wybór lokalizacji, z których pobierane są pakiety " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfiguracja częstotliwości aktualizacji" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Konfiguracja UPS do monitorowania napięcia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Zarządzanie użytkownikami systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodawanie, usuwanie i zmiana użytkowników systemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguracja połączeń VPN do zabezpieczania dostępu sieciowego" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostęp do napędów i katalogów udostępnianych przez WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Konfiguracja punktów montowania WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centrum Konfiguracji Menu" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Wybierz menu do konfiguracji" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Ładowanie rozruchowe" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Zaplanowane zadania" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Menedżer wyświetlania" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Poziomy i sprawdzenia" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Karty TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Udostępnianie partycji" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski Twarde" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Punkty montowania" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Punkty montowania NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja Pośrednika Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Urządzenia wymienne" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Usuwanie połączenia" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Punkty montowania Samby" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skanery" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia Systemowe" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Użytkownicy i Grupy" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Punkty montowania WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Serwer graficzny" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość Ekranu" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centrum Sterowania Magei - wymagane uwierzytelnianie" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Uruchom Centrum Sterowania Magei" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Magei - wymagane uwierzytelnianie" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Kopie zapasowe" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "" #~ "Konfiguracja kopii zapasowych plików systemowych i danych użytkowników" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Styl Menu" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Stylu Menu" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Przeglądanie i konfiguracja kontroli dostępu TOMOYO Linux"