# translation of drakconf-nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft. # Terje Bjerkelia , 2000. # Andreas Bergstrøm , 2001. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-02 10:02+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pakkevedlikeholdere" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "massiv pakkegjenbygging, opprensning, spill, sparc-port, rettlesning av " "Mandrake-verktøy" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay-introduksjon" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figlet introduksjon, Distriblint (sjekker rpm-pakker i distroen)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, oppdatert abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "oppdatert nc med debian-patcher, fikset diverse perl-pakker, dnotify-" "oppstartskript, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"vid og bred\" kjernearbeid (mange nye patcher før integrering i den " "offisielle kjernen)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "kjernearbeid (lyd- og videorelaterte patcher)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patcher til diverse pakker, kfiresaver, xwine, ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) som sameksisterer med Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS-" "programvare (grass, mapserver), cursor_themes-samlig, diverse " "tjenersidebidrag" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms og " "tilleggsprogrammergnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "lyd/video/MIDI-applikasjoner, vitenskapelige applikasjoner, lyd/video-" "produksjon howtoer, bluetooth, pyqt & relatert" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM-stæsj, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng og annet kjernearbeid" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "fleste webbaserte pakker og mange sikkerhetsrelaterte pakker" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd-distrosjekking, devel-avhengigheter" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync-skript, ufeilbar MIDI-avspilling, fikling med libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "mange ekstra gnome-panelprogram og python-moduler" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, bidratt med en rekke pakker, testing og integrering av openldap, " "bind-sdb-ldap, en rekke år med bruk av cooker og feilfinning, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "noe ruby-stæsj, php-pear-pakker, diverse annet stæsj." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki-klone, beep-media-player, im-ja og noen andre pakker" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "programvarefeilmedinger, hjelp med thunderbird-pakke,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "testing og programvarefeilmelding, Dovecot, bibletime, sword, hjelp med pure." "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "http-proxystøtte under installasjon, støtte for kjerne 2.6 i sndconfig, " "samba3-støtte i LinNeighborhood, fikser og forbedringer i urpmi, bootsplash " "og drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors for 2.6 kjerne, testing, noen contrib-pakker." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine og noen andre contrib-pakker." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "skrev/redigerte deler av gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Oversettere" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Norsk Bokmål (nb) oversetter og koordinator, i18n-arbeid" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"enmanns\" mdk sk-i18n-team" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finsk oversetter og koordinator" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Nederlandsk oversetter og koordinator" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Dansk oversetter (og noe Bokmål også:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Norsk Nynorsk (nn) oversetter og koordinator" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Estlandsk oversetter" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Italiensk oversetter" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosnisk oversetter" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testere" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" "testing og programvarefeilrepportering, integrering av eagle-usb-driver" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testing og programvarefeilrapportering" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testing, feilrapportering, Nvidia-pakkeforsøk" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testing, programvarefeilrapportering" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testing, programvarefeilrapportering" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Og mange unavngitte og ukjente beta-testere og programvarefeilrapporterere " "som hjalp til med å sørge for at alt virket som det skal." #: ../control-center:97 ../control-center:104 ../control-center:1751 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Mandrakelinux Kontrollsenter" #: ../control-center:107 ../control-center:1360 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Laster... Vennligst vent" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:141 ../control-center:749 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikasjon" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Automatisk installasjonsdiskett" #: ../control-center:153 #, fuzzy, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Automatisk installasjonsdiskett" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autoinnlogging" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" #: ../control-center:183 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Oppstartslaster" #: ../control-center:184 #, fuzzy, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "DrakBoot hjelper deg med å sette opp hvordan systemet ditt starter opp" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Oppstartstema" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "" #: ../control-center:213 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Deling av internettilkobling" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Ny tilkobling" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "" #: ../control-center:233 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internettilgang" #: ../control-center:234 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Åpne et konsoll" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Dato og tid" #: ../control-center:255 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Sesjonshåndterer" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Choose the display manager that enable to select which user to log in" msgstr "" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Sett opp en fakstjener" #: ../control-center:284 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonter" #: ../control-center:295 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "DrakFont hjelper deg med å legge til og fjerne fonter, også Windows-fonter" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Grafisk tjener" #: ../control-center:305 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "XFdrake hjelper deg med å sette opp den grafiske tjeneren" #: ../control-center:314 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisjoner" #: ../control-center:315 #, fuzzy, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake hjelper deg med å definere og endre på størrelsen til " "harddiskpartisjoner" #: ../control-center:324 ../control-center:812 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installasjon" #: ../control-center:336 #, fuzzy, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "" "Installer programvare: RpmDrake muliggjør installering av programvarepakker" #: ../control-center:346 #, fuzzy, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Installer programvare: dummy beskrivelse" #: ../control-center:357 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../control-center:358 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake lar deg konfigurere tastaturoppsettet" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:368 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Konfigurer webtjener" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:379 #, c-format msgid "Language" msgstr "Velg språk" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" #: ../control-center:390 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: ../control-center:391 #, fuzzy, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "LogDrake hjelper deg med å vise og søke igjennom systemlogger" #: ../control-center:400 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Håndter tilkoblinger" #: ../control-center:401 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Konfigurer den lokale maskinen via webgrensesnitt" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Håndter maskingruppe" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: ../control-center:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Look at availlable updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Mandrakelinux Update lar deg påføre fikser og oppgraderinger til installerte " "pakker" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: ../control-center:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "MenuDrake hjelper deg med å endre hva slags programmer som er vist i menyen" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Sett opp skjermen din" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Overvåk tilkoblinger" #: ../control-center:452 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Overvåk tilkoblinger" #: ../control-center:461 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../control-center:462 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "" #: ../control-center:471 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-monteringspunkter" #: ../control-center:472 #, fuzzy, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS-monteringspunkter" #: ../control-center:481 #, fuzzy, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakkevedlikeholdere" #: ../control-center:482 #, fuzzy, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Installer programvare: RpmDrake muliggjør installering av programvarepakker" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Lokal diskdeling" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Sett opp deling av dine harddisk-partisjoner" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Skrivere" #: ../control-center:503 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Printerdrake hjelp i konfigurering av skrivere, skriverjobbkøer ..." #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Planlagte oppgaver" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" #: ../control-center:531 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fjernstyring (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:532 #, fuzzy, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fjernstyring (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Fjern en tilkobling" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "" #: ../control-center:551 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../control-center:552 #, fuzzy, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "" "Installer programvare: RpmDrake muliggjør installering av programvarepakker" #: ../control-center:562 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #: ../control-center:563 #, fuzzy, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Skift din skjerms oppløsning" #: ../control-center:572 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-monteringspunkter" #: ../control-center:573 #, fuzzy, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Samba-monteringspunkter" #: ../control-center:582 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Skannere" #: ../control-center:583 #, fuzzy, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Skannere" #: ../control-center:592 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivå og sjekker" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" #: ../control-center:603 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: ../control-center:604 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "" #: ../control-center:614 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Mediahåndterer" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../control-center:635 #, fuzzy, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "TV-kort" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:647 #, c-format msgid "Set up an UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../control-center:657 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Brukere og grupper" #: ../control-center:658 #, fuzzy, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "" "UserDrake hjelper deg med å legge til, fjerne eller endre brukere på " "systemet ditt" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-monteringspunkter" #: ../control-center:669 #, fuzzy, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV-monteringspunkter" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: ../control-center:710 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Tjenerveiviserer" #: ../control-center:711 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing" msgstr "Fildeling" #: ../control-center:714 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfigurer FTP" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Set up a FTP server" msgstr "" #: ../control-center:717 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfigurer Samba" #: ../control-center:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Samba-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere tjeneren din til å oppføre " "seg som en fil- og skrivertjener for arbeidstasjoner som kjører ikke-Linux " "systemer" #: ../control-center:720 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfigurer webtjener" #: ../control-center:721 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Konfigurer webtjener" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfigurer installasjonstjener" #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "" #: ../control-center:730 #, fuzzy, c-format msgid "Network Services" msgstr "Grensesnitt mot nettverk" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfigurer DHCP" #: ../control-center:734 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfigurer DNS" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "" #: ../control-center:739 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfigurer proxy" #: ../control-center:740 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfigurer webtjener" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfigurer tid" #: ../control-center:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Tids-hjelperen vil hjelpe deg med å sette tiden til tjeneren din " "synkronisert med en ekstern tidstjener" #: ../control-center:753 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfigurer NIS og Autofs" #: ../control-center:754 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfigurer NIS og Autofs" #: ../control-center:756 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfigurer LDAP" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Gruppevare" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfigurer nyheter" #: ../control-center:767 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfigurer webtjener" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfigurer gruppevare" #: ../control-center:770 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfigurer gruppevare" #: ../control-center:772 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfigurer epost" #: ../control-center:773 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfigurer installasjonstjener" #: ../control-center:782 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administrasjon over nett" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Lokal administrasjon" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfigurer den lokale maskinen via webgrensesnitt" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "Du ser ikke ut til å ha webmin installert. Lokal konfigurasjon er deaktivert" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Fjernadministrasjon " #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Klikk her hvis du vil en konfigurere en fjern boks via webgrensesnitt" #: ../control-center:828 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Nettverk & Internett" #: ../control-center:840 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Definer hvor CD-ROMen din er montert" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Definer hvor DVD-ROMen din er montert" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "CD/DVD-brenner" #: ../control-center:885 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Definer hvor CD/DVD-brenneren din er montert" #: ../control-center:887 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Diskettstasjon" #: ../control-center:888 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Definer hvor diskettstasjonen din er montert" #: ../control-center:890 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-stasjon" #: ../control-center:891 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Definer hvor Zip-driven er montert" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: ../control-center:950 ../control-center:951 ../control-center:952 #: ../control-center:953 ../control-center:972 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Vis _logger" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Innebygd modus" #: ../control-center:952 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Ekspertmodus i _wizards" #: ../control-center:957 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profiler" #: ../control-center:958 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slett" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Ny" #: ../control-center:970 ../control-center:971 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "Q" msgstr "A" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../control-center:995 ../control-center:998 ../control-center:1011 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temaer" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Denne handlingen vil starte kontrollsenteret på nytt.\n" "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt." #: ../control-center:1011 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Flere temaer" #: ../control-center:1015 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../control-center:1018 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Navn på profilen som skal opprettes (den nye profilen blir opprettet som en " "kopi av den gjeldende):" #: ../control-center:1022 ../control-center:1055 ../control-center:1163 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../control-center:1024 ../control-center:1056 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:1030 ../control-center:1406 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../control-center:1030 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\"-profilen eksisterer allerede!" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Slett profil" #: ../control-center:1050 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil som skal slettes:" #: ../control-center:1059 ../control-center:1117 ../control-center:1664 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../control-center:1059 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Du kan ikke slette den gjeldende profilen" #: ../control-center:1074 ../control-center:1075 ../control-center:1076 #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../control-center:1075 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Vi er på vei til å bytte fra \"%s\"-profilen til \"%s\"-profilen.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil gjøre byttet?" #: ../control-center:1197 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandrakelinux Kontrollsenter %s [på %s]" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Velkommen til Mandrakelinux Kontrollsenter" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Umulig å kjøre ukjent '%s'-program" #: ../control-center:1425 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modifiseringene som blir gjort i nåværende modul vil ikke bli lagret." #: ../control-center:1516 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "kan ikke dele: %s" #: ../control-center:1527 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "kan ikke spalte og kjøre \"%s\" siden den ikke er kjørbar" #: ../control-center:1655 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Dette programmet avsluttet på en abnormal måte" #: ../control-center:1674 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../control-center:1681 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Flere temaer" #: ../control-center:1683 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Få tak i nye temaer" #: ../control-center:1684 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Flere temaer" #: ../control-center:1686 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Få tak i flere temaer på www.damz.net" #: ../control-center:1694 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Om - Mandrakelinux Kontrollsenter" #: ../control-center:1704 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Opphavspersoner: " #: ../control-center:1705 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(original C-versjon)" #: ../control-center:1708 ../control-center:1711 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl-versjon)" #: ../control-center:1713 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafisk design: " #: ../control-center:1714 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1718 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1742 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../control-center:1744 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1746 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Oversetter: " #: ../control-center:1753 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1759 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Mandrakelinux-bidragsytere" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatisk installasjon" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Velg hvilket verktøy du ønsker å bruke" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menykonfigurasjon" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Systemmeny" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Brukermeny" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Velg hvilken meny du ønsker å konfigurere" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Utskriftskonfigurasjon" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klikk her for å konfigurere utskriftssystemet" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Oppstartslasting" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programmer planlagt" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivå og sjekker" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kort" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partisjonsdeling" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Harddisker" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-konfigurasjon" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Fjernbar enheter" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern tilkobling" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Brukere og grupper" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Vis logger" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Embedded Mode" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Ekspertmodus i wizards" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Fil" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fil/-" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Fil/Lagre _Som" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Fil/_Åpne" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fil/_Avslutt" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fil/_Lagre" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjelp/_Om..." #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Valg" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Valg/Test" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Temaer" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "O" #~ msgstr "Aring" #~ msgid "S" #~ msgstr "L" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Legg til en DNS-klient" #~ msgid "Add new users" #~ msgstr "Legg til nye brukere" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "Apache er en webserver. Den brukes for å gi ut HTML og CGI filer." #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Automatisk installasjonsdiskett" #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Oppstartskonfigurasjon" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Oppstartsdiskett" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Oppstarts-diskett" #~ msgid "Bootstrapping" #~ msgstr "Oppstartssekvens" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "CD-ROM: monteringspunkt konfigurasjon" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "CD/DVD brenner: monteringspunkt konfigurasjon" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Kan ikke finne noen program\n" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Velg fil" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Velg innloggingshåndterer(DM)" #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Klikk her for å installere standardtemaer:" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Konfigurer PXE" #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Deling av internettilkobling" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Deling tilkobling: dummy beskrivelse" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Innholdet i filen" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "DVD: monteringspunkt konfigurasjon" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dato og tid" #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Dato & tid konfigurasjon" #~ msgid "Disk Partionning" #~ msgstr "Diskpartisjonering" #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake muliggjør endring av harddiskenes partisjonsskjema og endring " #~ "av partisjonenes størrelse" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Skjermkonfigurasjon" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Sesjonshåndterer" #~ msgid "DrakAutoInst enables to configure an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst muliggjør konfigurasjon av en autoinstalleringsdiskett" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoinst hjelper deg med å lage autoinstallasjons-disketter" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup hjelper deg med å konfiguere sikkerhetskopiering" #~ msgid "DrakBoot help in configuring the system bootstrapping" #~ msgstr "Drakboot hjelp ved konfigurering av system bootstrapping" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: feil" #~ msgid "DrakConnect help in configuring network connections" #~ msgstr "DrakConnect hjelp ved konfigurering av nettverkstilkoblinger" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "DrakConnect hjelper deg med å sette opp nettverks -og internettilkobling" #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt muliggjør å planlegge start av programmer gjennom crond og atd " #~ "daemoner" #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt hjelper deg med å kjøre programmer og script ved bestemte tider" #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "DrakFirewall konfigurerer en personling brannmur (se på MNF for en " #~ "kraftig dedikert brannmurløsning)" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall hjelper deg med å sette opp en personlig brannmur" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy hjelper deg med å opprette din egen oppstartsdiskett" #~ msgid "DrakFont enables to install and remove fonts" #~ msgstr "DrakFont muliggjør installering og fjerning av skrifttyper" #~ msgid "DrakGw enables to share an internet connection" #~ msgstr "DrakGw muliggjør deling av en internett-tilkobling" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw hjelper deg med å dele din internetttilkobling" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm hjelper deg med å finjustere systemsikkerheten og rettigheter" #~ msgid "DrakProxy help in configuring file and web proxy" #~ msgstr "DrakProxy hjelp ved konfigurering av fil og web proxy" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy hjelper deg med å sette opp proxyservere" #~ msgid "DrakSec enables to shrewdly configure the system Security Level" #~ msgstr "DrakSec muliggjør konfigurasjon av systemets sikkerhetsnivå" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec hjelper deg med å sette opp systemets sikkerhetsnivå" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices hjelper deg med å aktivere og deaktivere tjenester" #~ msgid "Drakfloppy enables to build a customized Boot Disk" #~ msgstr "Drakfloppy muliggjør bygging av en egendefinert oppstartsdisk" #~ msgid "" #~ "DrakxServices provides an easy way to enabling or disabling system " #~ "services" #~ msgstr "" #~ "DrakxServices er en enkel måte å starte eller stoppe systemtjenester" #~ msgid "DrakxTV help in configuring tv cards" #~ msgstr "DrakxTV hjelp med konfigurering av TV-kort" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV hjelper deg med å sette opp TV-kortet ditt" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Feil ved spalting av\n" #~ "config fil." #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Brannmur" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Diskett" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Diskettstasjon: monteringspunkt konfigurasjon" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Grafisk tjener konfigurasjon: dummy beskrivelse" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "Harddrake lister opp og lar deg konfigurere din maskinvare" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Maskinvareliste" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Vertsnavn:" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Internett & Nettverk" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Internettilgang" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Deling av Internettilkobling" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Er maskinvareklokken din satt til GMT?" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Tastaturkonfigurasjon" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake hjelper deg med å sette opp tastaturoppsettet ditt" #~ msgid "Logdrake enables to search in system logs" #~ msgstr "Logdrake muliggjør søking i systemloggene" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Maskin:" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "E-post/SMS varsling" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "E-post/SMS varslingskonfigurasjon" #~ msgid "Manage park" #~ msgstr "Håndter Tjenerpark" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Håndterer-tilkobling" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" #~ msgstr "Mandrakelinux Kontrollsenter %s\n" #~ msgid "" #~ "Mandrakelinux Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrakelinux Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Mandrakelinux Kontrollsenter er Mandrake Linux' " #~ "hovedkonfigurasjonsverktøy.\n" #~ "Det gir systemadministratoren muligheten til å konfigurere maskinvare og\n" #~ "tjenester for alle brukere.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Verktøyene som blir brukt igjennom Mandrakelinux Kontrollsenter\n" #~ "forenkler bruken av ditt system voldsomt, hovedsakelig ved å unngå\n" #~ "den \"onde\" kommandolinjen." #~ msgid "Mandrakelinux Tools Explanations" #~ msgstr "Forklaringer for Mandrakeverktøy" #~ msgid "Mandrakelinux Update will enable you to update your system pacakges" #~ msgstr "Mandrakelinux Update vil la deg oppdatere dine systempakker" #~ msgid "Mandrakelinux Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrakelinux Update: dummy beskrivelse" #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MenuDrake muliggjør håndtering av menyer" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Overvåk tilkobling" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Musekonfigurasjon" #~ msgid "MouseDrake enables to configure the mouse" #~ msgstr "MouseDrake muliggjør konfigurering av mus" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake hjelper deg med å sette opp musa di" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS monteringspunkter: dummy beskrivelse" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Ny tilkobling" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Neste" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Tidligere opphavspersoner: " #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Partition Sharing lar brukere dele noen av sine områder ved å enkelt " #~ "klikke på \"Share\" i konqueror og nautilus" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Deling partisjon: dummy beskrivelse" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix er en e-postserver, ett program som flytter epost fra en maskin " #~ "til en annen." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake hjelper deg med å sette opp skriveren din, køhåndtering ..." #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Proxy konfigurasjon: dummy beskrivelse" #~ msgid "Remove Software: RpmDrake enables to remove software packages" #~ msgstr "" #~ "Fjerne programvare: RpmDrake muliggjør fjerning av programvarepakker" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Fjern programvare: dummy beskrivelse" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Start på nytt" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake hjelper deg med å installere programvarepakker" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake hjelper deg med å fjerne programvarepakker" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Smaba 3.0 (prerelease) som sameksisterer med Samba 2.2.x" #~ msgid "Samba mount points: dummy description" #~ msgstr "Samba monteringspunkter: dummy beskrivelse" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Lagre Som..." #~ msgid "ScannerDrake enables to configure scanners" #~ msgstr "ScannerDrake muliggjør konfigurasjon av skannere" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake hjelper deg med å sette opp skanneren din" #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon av oppløsning" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Sikkerhetsnivå" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Security Permissions: dummy description" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Sikkerhetsadvarsel: Jeg kan ikke koble til Internett som bruker root" #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Tjenerkonfigurasjon" #~ msgid "Set up a new connection" #~ msgstr "Sett opp en ny tilkobling" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instillinger" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Vis kun for denne dag" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Hopp over veiviser" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Software Media Manager hjelper deg med å definere hvor programvarepakkene " #~ "blir lastet ned fra" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Programvare kildehåndterer: dummy beskrivelse" #~ msgid "System:" #~ msgstr "System:" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Bidragsyter teknologi: " #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "Konsollen vil hjelpe deg med å løse saker" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "DHCP-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere DHCP-tjenestene på " #~ "tjeneren din" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "DNS-klient-hjelperen vil hjelpe deg med å legge til nye klienter i ditt " #~ "lokale DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "DNS-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere DNS-tjenestene på tjeneren " #~ "din." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "FTP-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere FTP-tjeneren for " #~ "nettverket ditt" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Firewall hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere brannmuren i tjeneren din " #~ "som vil beskytte ditt interne nettverk mot uautorisert tilgang fra " #~ "Internett" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "NFS hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere NFS tjeneren for nettverket " #~ "ditt" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "News-tjeneren vil hjelpe deg med å konfigurere Internett-nyhetstjenester " #~ "for nettverket ditt" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere Internett-" #~ "posttjenester for nettverket ditt" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Proxy-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere en web-" #~ "mellomlagringstjener" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "Server hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere de vanlige " #~ "nettverkstjenestene på tjeneren din" #~ msgid "The Software Sources Manager enables to configure packages sources" #~ msgstr "Software Sources Manager muliggjør konfigurering av pakkenes kilder" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "Web-hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere web-tjeneren for " #~ "nettverket ditt" #~ msgid "The X configurator help in configuring the graphical server" #~ msgstr "X konfiguratoren hjelper til med konfigurering av grafikktjener" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Dette verktøyet ser ut til å være ødelagt siden det ikke starter.\n" #~ "Prøv å installere det på nytt" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Tidssone" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Tidssone - DrakClock" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake hjelp med håndtering av systemets brukere" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Advarsel: Ingen leser er spesifisert" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "WebDAV mount points: dummy description" #~ msgstr "WebDAV monteringspunkter: dummy beskrivelse" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til e-post/SMS konfigurasjonsverktøyet.\n" #~ "\n" #~ "Her kan du sette opp \n" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Hva er din tidssone?" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "Du vil bli varslet hvis en av de valgte tjenestene ikke kjører" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Du vil bli varslet hvis belastningen er større enn denne verdien" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "ZIP drive: monteringspunkt konfigurasjon" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "audio/video/MIDI-applikasjoner" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, databaser, drakwizard, diverse annet stæsj." #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "men ikke lik" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "kan ikke åpne denne filen for lesing: %s" #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "figlet-introduksjon" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team." #~ msgstr "leder av mdk sk-i18n-teamet." #~ msgid "load setting" #~ msgstr "hent instillinger" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "many multimedia packages (xine,totem" #~ msgstr "mange multimedia-pakker (xine,totem" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) " #~ "translation, i18n work (nb and nn), games, sparc port" #~ msgstr "" #~ "massiv pakkebygging og -opprydding, Norsk Bokmål (nb) oversettelse, i18n-" #~ "arbeid (nb og nn), spill og SPARC-port" #~ msgid "matching" #~ msgstr "lik" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "melding\n" #~ "eksempler på bruk av ask_from" #~ msgid "messages" #~ msgstr "meldinger" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "mono-introduksjon" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "mono-introduksjon, oppdatert abiword" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "multimediakjerne" #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) er en DNS-server som brukes for å skaffe IP-addresser fra " #~ "tjenernavn." #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "vennligst vent, gjennomgår %s" #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "rpmsync script" #~ msgstr "rpmsync-skript" #~ msgid "search" #~ msgstr "søk" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Tjeneste instillinger" #~ msgid "some ruby stuff" #~ msgstr "noe ruby-stæsj" #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "oppdatert nc med debian-patcher" #~ msgid "user" #~ msgstr "bruker" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "window title - ask_from" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd"