# translation of drakconf-mk.po to Macedonian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Зоран Димовски , 2004, 2005. # Zoran Dimovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-mk\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 13:29+0200\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Контролен центар" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Се вчитува... Ве молиме почекајте" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Уредување на софтверот" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Тестери" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Серверски волшебници" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделување на датотеки" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Конфигурирај FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Постави FTP сервер" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Конфигурирај Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Постави сервер за датотеки и печатари за работни станици кои работат на " "Линукс и не-Линукс системи" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Управувајте со Samba споделувања" #: ../control-center:200 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Управувајте, креирајте специјални споделувања, креирајте јавни/кориснички " "споделувања" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Конфигурирај веб сервер" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Поставете веб сервер" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Конфигурирај инсталационен сервер" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Постави сервер за мрежна инсталација на %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежни сервиси" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Конфигурирај DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Постави DHCP сервер" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Конфигурирај DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Постави DNS сервер (разрешување на мрежното име)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Конфигурирај прокси" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Конфигурирај прокси веб сервер што кешира" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Конфигурирај време" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Постави времето на серверот да се синхронизира со надворешен сервер за време" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Конфигурација на OpenSSH даемонот" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Автентикација" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Конфигурирај NIS и Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Конфигурирај ги сервисите на NIS и Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Конфигурирај LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Конфигурирајте ги сервисите на LDAP директориумот" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групи" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Конфигурирај news" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Конфигурирај сервер за дискусии" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Конфигурирај groupware" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Конфигурирај сервер за групи" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Конфигурирај пошта" #: ../control-center:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Конфигурирај ги сервисите за Интернет пошта" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Онлајн администрација" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локална администрација" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Конфигурирајте ја локалната машина преку веб интерфејс" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Изгледа дека немате инсталирано webmin. Локалното конфигурирање е " "оневозможено" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Далечна администрација" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Притиснете овде доколку сакате да конфигурирате надворешна кутија преку веб " "интерфејс" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../control-center:333 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Управувајте со NFS споделувања" #: ../control-center:340 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Конфигурирај пошта" #: ../control-center:347 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Конфигурирајте го мониторот" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Мрежни сервиси" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../control-center:410 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Овозможете или оневозможете ги системските сервиси" #: ../control-center:418 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Локална администрација" #: ../control-center:425 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Онлајн администрација" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Мрежни сервиси" #: ../control-center:445 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Конфигурирај groupware" #: ../control-center:452 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Управувајте со NFS споделувања" #: ../control-center:459 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Конфигурирај веб сервер" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локално делење на дискот" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:497 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Поставете каде ќе се монтира вашиот CD-ROM уред" #: ../control-center:499 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:500 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Поставете каде ќе се монтира вашиот DVD-ROM уред" #: ../control-center:502 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD Режач" #: ../control-center:503 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Поставете каде ќе се монтира вашиот CD/DVD снимач" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP уред" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Поставете каде ќе се монтира вашиот ZIP уред" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Подигање" #: ../control-center:539 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Конфигурирај време" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Додатни волшебници" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Напушти" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../control-center:635 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Пријави грешка" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_За..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Прикажи _логови" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Експертен режим во в_олшебниците" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Контролен центар %s [на %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Невозможно е да се вклучи непознатата програма '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Направените модификации во сегашниот модул нема да се зачуваат." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не може да се подигне: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "\"%s\" не може да се подигне и да се изврши бидејќи не е извршно" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Оваа програма се исклучи неправилно" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "За - %s Контролен центар" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преведувач: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s Контролен центар" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Авторски права (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Авторски права (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mandriva Linux Придонесувачи" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Корисници и групи" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервиси" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Заштитен ѕид" #: ../drakxconf:37 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Заштитен ѕид" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Подигач" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматска инсталација" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Делење на интернет конекцијата" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Ефекти на 3Д работна површина" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Партиции" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен центар" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете која алатка сакате да ја користите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Конфигурирај ефекти на 3Д работна површина" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Изберете метод на автентикација (локален, NIS, LDAP, Windows домен, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "Овозможи автоматско најавување и изберете го корисникот кој автоматски ке се " "најавува" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Овозможи автоматско најавување и изберете го корисникот кој автоматски ке се " "најавува" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Поставете како да се подига системот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Поставете како да се подига системот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Споделете ја Врската за интернет со останатите локални машини" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Постави нов мрежен интерфејс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет пристап" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Изменете разни поставувања за интернет" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Отвори конзола" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Дата и време" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Менаџер за приказ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Изберете го менаџерот за приказ кој ви овозможува да изберете кој корисник " "ќе се најавува" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Конфигурирај факс сервер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Поставете персонален огнен ѕид (firewall) за да го заштитете компјутерот и " "мрежата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "" "Поставете персонален огнен ѕид (firewall) за да го заштитете компјутерот и " "мрежата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Раководете, додавајте и отстранувајте фонтови. Внеси Windows® фонтови" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Постави графички сервер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Управуваје со дефинициите на домаќини" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "Создавајте, отстранувајте и менувајте ја големината на партициите на дискот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Прегледајте и конфигурирајте го хардверот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Прокси конфигурација" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Дефиниција домаќини" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управуваје со дефинициите на домаќини" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталирај, отстрани и ажурирај софтвер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Инсталиран софтвер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" "Поставете секундарен систем и копија од заштитен ѕид на мрежните картички" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Поставете секундарен систем и копија од заштитен ѕид на мрежните картички" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Поставете го распоредот на тастатурата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Постави сервер за групи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Изберете го јазикот и државата или регионот на системот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Прегледувајте и барајте системски датотеки за евиденција" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Одржување на конекции" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Реконфигурирај мрежен интерфејс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управување на компјутерски групи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Раководете со инсталираните софтверски пакети на група од компјутери" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Прегледајте ги достапните надоградби и применети поправки или надоградби на " "инсталираните пакети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Набљудување на конекции" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Надгледувајте ги вашите мрежни врски" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Постави покажувачки уреди (глувче, пад на допир)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Мрежни сервиси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Активирајте и раководете со мрежни профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Поставете NFS точки на монтирање" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управувајте со NFS споделувања" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистики за пакетите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Прикажи статистики за употребата на инсталираните софтверски пакети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Постави споделување на вашите партиции на дискот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Постави споделување на вашите партиции на дискот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Постави принтер(и), барањата за печатење, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Закажани задачи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Закажете одредени програми да се вклучуваат периодично или во одредено време" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Поставете прокси сервер за датотеки и веб пребарување" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Далечна контрола (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Далечна контрола на друга машина (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Отстрани конекција" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Отстрани мрежен интерфејс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Безжична конекција" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Управувајте со конфигурацијата на Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Поставете скенер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Подобро приспособете ги сигурносните дозволи на системот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Поставете го сигурносното ниво на системот и периодичната ревизија на " "сигурноста" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" "Изберете од каде ќе се преземаат софтверските пакети кога системот ќе се " "ажурира" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Конфигурирај groupware" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Постави UPS за надгледување на напојавувањето" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Додавајте, отстранувајте или менувајте корисници на системот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Додавајте, отстранувајте или менувајте корисници на системот" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Конфигурирај „VPN“ врски" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Поставете WebDAV точки на монтирање" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Конфигурационен центар за мени" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системско мени" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигурирај..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Корисничко мени" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое мени сакате да го конфигурирате" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автоматско најавување" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата и време" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нова конекција" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Автоматска инсталација на дискета" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Вчитување на подигачот" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Закажано подигање на програми" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Менаџер за приказ" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Дискета за подигање" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Нивоа и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV Картички" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Делење на партиција" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Хард дискови" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Логови" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Менија" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки на монтирање" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки на монтирање" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Прокси конфигурација" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Отстранливи уреди" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Отстрани конекција" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки на монтирање" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системски подесувања" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Корисници и групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки на монтирање" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графички сервер" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Резолуција на екранот" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Контролен центар" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Контролен центар" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Контролен центар" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Бекапи" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "" #~ "Конфигурирај заштитна копија на системот и податоците на корисниците" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Стил на мени" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Конфигурација за стилот на менито" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(верзија на perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Уметничка работа: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Вгнезден режим" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Напушти" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Теми" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Оваа акција ќе рестартира контролниот центар.\n" #~ "Не применетите измени ќе бидат изгубени." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Додатни теми" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помош" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Има грешка во преводот на вашиот јазик (%s)\n" #~ "\n" #~ "Ве молиме пријавете грешка." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Повеќе теми" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Добивање нови теми" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Додатни теми" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Земете додатни теми од www.damz.net" #, fuzzy #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Изберете ја графичката тема на системот при подигање" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Изберете ја графичката тема на системот при подигање" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Конфигурација за печатење" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Притиснете овде да конфигурирате систем за печатење" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Личности кои ги спремаат пакетите" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "масивно повторно градење и прочистување на пакетите, игри, sparc порти, " #~ "крајно прегледување на %s алатките" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay претставување" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "figlet претставување, Distriblint (барање на rpm во дистрибуцијата)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, ажуриран abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "ажуриран nc со debian патчеви, поправени некои perl пакети, dnotify " #~ "скрипта за подигање, urpmc, hddtemp, wipe, итн..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"длабока и опширна\" работа на кернелот (многу нови патчеви пред " #~ "интеграција во официјалниот кернел)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "работа на кернелот (патчеви поврзани со аудио и видео)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "пачови за некои пакети, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (неофицијална) што коегзистира со Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "софтвер (grass, mapserver), колекција на теми за курсор, различни " #~ "придонесувања за серверската страна" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms и додатоци за gnome-" #~ "python, rox работна површина" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "аудио/видео/MIDI апликации, научни апликации, помош за продукција на " #~ "адуио/видео, bluetooth, pyqt и слично" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "работи поврзани со ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng и друга работа на кернелот" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "повеќето веб-базирани пакети и многу пакети поврзани со сигурноста" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd проверка на дистрибуцијата, зависности на пакетите за развој" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync скрипта, MIDI плејбек отпорен на будали, подобрен libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "многу екстра Gnome аплети и python модули" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, придонесени неколку пакети, тестирање и интеграција на openldap, " #~ "bind-sdb-ldap, неколку години употребување на cooker и „ловење на " #~ "бубачки“, итн..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "некои груби работи, php-pear пакети, различна останата работа." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki клон, beep-media-player, im-ja и некои останати пакети" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "пријави за грешки, помош со thunderbird пакетот,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "тестирање и пријави за грешки, Dovecot, bibletime, sword, помош со pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy подршка во инсталерот, kernel 2.6 подршка во sndconfig, samba3 " #~ "подршка во LinNeighborhood, поправувања и подобрувања во urpmi, " #~ "bootsplash и drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors за 2.6 kernel, тестирање, некои придонесени пакети." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine и некои други придонесени пакети." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документација" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "напишани/уредени делови од gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Преведувачи" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Норвешки Bokmal (nb) преведувач и координатор, i18n работа." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"еден човек\" тим на mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Фински преведувач и координатор" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Дански преведувач и координатор" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Дански преведувач (Исто така и малку Бокмал :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Норвешки Nynorsk (nn) преведувач и координатор" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Естонски преведувач" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Италјански преведувач" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Босански преведувач" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Тестери" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "" #~ "тестирање и пријавување на грешки, интеграција на драјверот eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "тестирање и пријавување на грешки" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "тестирање, пријавување грешки, пробување на Nvidia пакети" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "тестирање, пријавување грешки" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #, fuzzy #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, тестирање, пријавување грешки" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "И многу неименувани и непознати бета тестери и пријавувачи на грешки кои " #~ "помогнаа да се осигураме дека се ќе излезе добро." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Конфигурирајте го компјутерот" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Поставете го сигурносното ниво на системот и периодичната ревизија на " #~ "сигурноста" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Подобро приспособете ги сигурносните дозволи на системот" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Добредојдовте во Контролниот центар на %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Генерирај автоматска инсталација на дискета" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Генерирај самостојна дискета за подигање" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Пратете ја вашата конфигурација за да ве известуваме за сигурносни " #~ "ажурирања и корисни надоградувања" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Пратете ја вашата конфигурација за да ве известуваме за сигурносни " #~ "ажурирања и корисни надоградувања" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Дискетна единица" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Поставете каде ќе се монтира вашата дискетна единица" #~ msgid "_Upload the hardware list" #~ msgstr "_Прати ја листата на хардвер" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Прати ја листата на хардвер" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Сметка:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на компјутер:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Ве молиме почекајте" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Праќањето е во тек" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Управувајте со NFS споделувања" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Управувајте со NFS споделувања" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Управувајте со конфигурацијата на Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Конфигурирај веб сервер" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Тема за подигање" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Конзола" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Прилагоди го датумот и времето" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Менаџерот на софтверски медиуми" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Несовладлив заштитен ѕид" #~ msgid "Language" #~ msgstr "��" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Земја / Регион" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ажурирања" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Надгледувајте ги вашите мрежни врски" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Мрежни профили" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Локално делење на дискот" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Нивоа и проверки" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Овозможете или оневозможете ги системските сервиси" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Медиум Менаџер" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "„VPN“ конфигурација" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Уредување на софтверот" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инталирај" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "" #~ "Прегледајте софтвер кој може да се инсталира и инсталирајте софтверски " #~ "пакети" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Отстрани" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "" #~ "Прегледувајте го инсталиот софтвер и отстранувајте софтверски пакети" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Резолуција на екранот" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Променете ја резолуцијата на екранот" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV картичка" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Поставете TV картичка" #~ msgid "_Expert mode" #~ msgstr "_Експертски режим" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Поставете Samba точки на монтирање" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Конфигурација за печатење преку Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Овозможете или оневозможете принтери во вашата конфигурација на Samba " #~ "серверот" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(оригинална C верзија)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(дизајн)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Изберете го распоредот на менито за апликации и изменете кои програми ќе " #~ "се прикажуваат на менито"