# translation of drakconf-ky.po to Kirghiz # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Timur Jamakeev , 2004, 2005. # Ilyas Bakirov , 2008, 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-ky\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 18:45+0600\n" "Last-Translator: Ilyas Bakirov \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Башкаруу Борбору" #: ../control-center:114 ../control-center:732 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Жүктөлүүдө... Күтө туруңуз" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Пакеттерди башкаруу" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:546 #, c-format msgid "Others" msgstr "Башкалар" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Сервер усталары" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Жалпы ресурс" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP конфигурациясы" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "FTP серверин ырастоо" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba конфигурациясы" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Linux жана Linux-эмес иш станциялары үчүн файл-серверин жана принтер-" "серверин ырастоо" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba бөлүшүүлөрдү башкаруу" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Башкаруу, атайын бөлүшүүнү түзүү, жалпы/колдонуучу бөлүшүүлөлдү түзүү" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Веб серверинин конфигурациясы" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Веб серверин конфигурациялоо" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Орнотуу серверинин конфигурациясы" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "%s машинасын тармак боюнча орнотуу үчүн серверди ырастоо" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "гТармак интерфейстери" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP конфигурациясы" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "DHCP серверин ырастоо" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS конфигурациясы" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "DNS серверин ырастоо (тармактык ысымдарды чечүү)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Прокси конфигурациясы" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Веб кэштөөчү прокси серверин конфигурациялоо" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Убакыт конфигурациясы" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Убакыт серверин тышкы убакыт сервери менен синхрондоштурууну ырастоо" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH демондун конфигурациясы" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS жана Autofs конфигурациясы" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS жана Autofs кызматтарын конфигурациялоо" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP конфигурациясы" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP каталогдор кызматын конфигурациялоо" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Жаңылыктар серверин конфигурациясы" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Жаңылыктар серверин конфигурациялоо" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Groupware'ни конфигурациялоо" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Groupware серверин конфигурациясы" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Почта конфигурациясы" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Интернет почто кызматтарын конфигурациялоо" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Онлайн режиминде администрациялоо" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локалдык администрациялоо" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Локалдык машинаны веб-интерфейси аркылуу башкаруу" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Менимче webmin орнотулбаса керек. Локалдык конфигурация жандырылбаган" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Алыстан администрациялоо" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Алыскы машинаны веб-интерфейси аркылуу башкаруу үчүн мында чертиңиз" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Техникалык жабдуу" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Жабдыктарды башкаруу" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Графика конфигурациясы" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Клавиатура жана чычканды конфигурациялоо" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Басма жана сканерди башкаруу" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Тармак жана Интернет" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:386 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Тармак жабдыктарды башкаруу" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Тармак коопсуздугун бекемдөө" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Системалык кызматтарды башкаруу" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Администрациялык аспаптар" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Network Sharing" #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) бөлүшүүлөрдү ырастоо" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS бөлүшүүлөрдү башкаруу" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV бөлүшүүлөрдү башкаруу" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:468 ../control-center:471 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локалдык дискттер" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr " \"%s\" CDROM түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD жазуучу (%s)" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #: ../control-center:504 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP түзүлүшү" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:517 ../control-center:520 #, c-format msgid "Security" msgstr "Коопсуздук" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Жүктөлүү" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Система жүктөөлүү кадамдарын башкаруу" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Кошумча усталар" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Чыгуу" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опциялар" #: ../control-center:632 ../control-center:633 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #: ../control-center:633 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Релиз эскертүүлөрү" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Эмне_жаңылык?" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Каталар" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Баг жөнүндө отчет" #: ../control-center:640 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Программа жөнүндө..." #: ../control-center:643 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "_Логдорду көрсөтүү" #: ../control-center:653 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "_Усталарда эксперт режими" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Калтыр" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Башкаруу борбору %s [%s]" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ката" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "'%s' белгисиз программасын аткаруу мүмкүн эмес" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Бул модулдагы жасалган өзгөртүүлөр сакталбайт." #: ../control-center:1184 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "%s аткаруу үчүн тармактанылбады" #: ../control-center:1216 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "\"%s\" тармактанылып аткарылбады, себеби ал аткарылуучу эмес" #: ../control-center:1329 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Бул программа ишин нормалдуу аяктаган жок" #: ../control-center:1338 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Эскертүү" #: ../control-center:1348 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Жабуу" #: ../control-center:1355 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "%s Башкаруу борбору жөнүндө" #: ../control-center:1363 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Авторлор:" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1387 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1402 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Тимур Жамакеев" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztimur@mail.ru" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Котормочу: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Башкаруу Борбору" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1426 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Авторлор" #: ../control-center:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mandriva Linux контрибьюторлору" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Көрсөтүү" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Алиптакта" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Чычкан" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Колдонуучулар жана группалар" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Кызматтар" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Баштапкы жүктөгүч" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Авто-орнотуу" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Интернет байланышын чогуу колдонуу" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Иш столдун 3D эффектери" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Бөлүмдөр" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Сиз каалаган колдончу аспапты тандаңыз" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Иштөө столдун 3D эффекттерди ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Аутентификации жолун тандаңыз (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Системага автоматтык түрдө кирүү үчүн колдонуучуну тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Автологинди иштетүү жана системага автоматтык түрдө кирүү үчүн колдонуучуну " "тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Резервдик көчүрүүлөр" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Системанын жүктөлүүсүн ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Системанын жүктөлүүсүн конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Интернет байланышын башка локалдык машиналар менен бөлүшүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Тармак интерфейстерин ырастоо (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернетке кирүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Интернет параметрлерин кайрадан ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Консолду администратор колонуучусу менен ачуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Дата жана убакытты башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Дисплей менеджери орнотуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Колдонуучуларды системага кирүүгө мүмкүндүк берүүчү терезе менеджерин тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Факс серверин конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Жеке файерволду орнотуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Компьютерди жана тармакты коргоо үчүн персоналдык файерволду ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Ариптерди башкаруу, кошуу жана алып салуу. Windows® ариптерин импорттоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Графикалык серверди ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Диск туташууларды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Катуу диск бөлүмдөрүн түзүү, жоготуу жана өлчөмүн өзгөртүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Техникалык жабдууларды аралоо жана ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Добуштарды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Түйюндөрдүн эрежелери" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Түйюн аттарын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Программаны орнотуу жана өчүрүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Программаны орнотуу жана өчүрүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Тармак жана фаервол кошумча ырастоолору" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Тармак интерфейстердин үзгүлтүүксүз иштөөсүн жана фаервол репликациясын " "ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Алиптакта картасын ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "groupware серверин ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Системанын локализациясын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Системанын тилин жана өлкөсүн же регионун тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Системалык логдорду кароо жана издөө" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Байланыштарды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Тармак интерфейстерин кайра ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Компьютерлер группасын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Компьютерлердин группасында орнотулган программалык пакеттерди башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mandriva аспаптардын аутентификациясын ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Mandriva ырастоо аспаптарга жетүү үчүн керектүү аутентификацияларды ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:335 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Системаны жыңылоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Мүмкүн болгон жаңылоолорду издөө жана орнотулган пакеттердин оңдоолорун же " "жаңылоолорун колдонуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows® документтерди жана ырастоолорду импортоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Байланыштарды байкоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Тармак байланыштарын байкоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Көрсөтмө түзүлүштөрдү ырастоо (чычкан, сенсордук панель)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Ата-эне контролу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Тармак башкаруу борбору" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Башка тармак профилдерин башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Тармак профилдерди активдештирүү жана башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:405 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "NFS бөлүшүүнгөн дисктерге жана каталогдорго жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS туташуу чекиттерин отнотуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:415 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Дисктерди жана каталогдорду NFS менен бөлүшүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS бөлүшүүлөрдү башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Пакеттер статистикасы" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Орнотулган программалык пакеттер жөнүндөгү статистикалык маалымат" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Сиздин дисктеги бөлүмдөрдү башкалар менен бөлүшүүнү ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Сиздин катуу дисктеги бөлүмдү башкалар менен бөлүшүүнү ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Принтерлерди ырастоо жана басмалоого тапшырмалар кезеги, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Пландаштырылган иштер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Мезгил-мезгил менен же көрсөтүлгөн убакытта аткарылып туруучу программаларды " "пландоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Файлдар жана веб-аралоо үчүн прокси серверин ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Алыстан башкаруу (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:478 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Башка (Linux/Unix, Windows) машинасын алыстан башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Байланышты жоготуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:488 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Тармак интерфейсин жоготуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Зымсыз туташуу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Windows (SMB) бөлүшүүнгөн дисктерге жана каталогдорго жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) бөлүшүүнгөн дисктерди жана каталогдорду ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Windows (SMB) сиситемалар менен дисктерди жана каталогдорду бөлүшүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba конфигурацияларын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:528 ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Сканерлерди ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:538 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Системанын коопсуздугун, укуктарын жана аудитин тактоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Системанын коопсуздук деңгээлин, мезгил-мезгил коопсуздук аудити жана " "укуктарын аныктоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Системдык кызматтарды өчүрүү жана жандыруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Орнотуу жана жаңылоо үчүн булак медияларды ырастоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Системанын программалык пакеттерди кайдан жүктөөнү тандоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Жаңылоолор жыштыгын ырастоо" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 ../lib/MDV/Control_Center.pm:584 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Электр булагын байкоо үчүн ҮТБ (Үзгүлтүксүз Ток Булагы) түзүлүшүн " "конфигурациялоо" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:594 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Систама колдонуучуларын башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:595 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Систама колдонуучуларын кошуу, жоготуу жана өзгөртүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:605 ../lib/MDV/Control_Center.pm:606 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "VPN байланыштарды башкаруу" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:615 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "WebDAV бөлүшүүнгөн дисктерге жана каталогдорго жетүү" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV туташуу чекиттерин орнотуу" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюну конфигурациялоо борбору" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системалык меню" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигурациялоо..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Колдонуучунун менюсу" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Конфигурациялоо үчүн менюну тандаңыз" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автологин" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата жана убакыт" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Жаңы байланыш" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Авто орнотуу флопписи" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Жүктөө" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Пландаштырылган маселелер" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Дисплей менеджери" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Жүктөгүч флоппи" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтер" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Кирүү укуктары" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Деңгээл жана текшерүүлөр" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV карталар" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Бөлүмдөрдү чогуу пайдалануу" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Катуу дисктер" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Логдор" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Туташуу чекиттери" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS туташуу чекиттери" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтерлер" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Проксини конфигурациялоо" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Чыгарып алынуучу түзүлүштөр" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Байланышты жоготуу" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba туташуу чекиттери" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Сканерлер" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системалык конфигурациялар" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Колдонуучулар жана группалар" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV туташуу чекиттери" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графикалык сервер" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Экран жөндөмдүүлүгү" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Mandriva ырастоо аспаптарга жетүү үчүн керектүү аутентификацияларды ырастоо" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Башкаруу Борбору" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "Mandriva ырастоо аспаптарга жетүү үчүн керектүү аутентификацияларды ырастоо" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Резервдик копиялар" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "" #~ "Системанын жана колдонуучулар маалыматтарын резервдик көчүрүүсүн " #~ "конфигурациялоо" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Меню Стили" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Меню стилдердин конфигурациялоо борбору" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "TOMOYO Linux политикаларын ырастоо" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "TOMOYO Linux коопсуздук политикаларын көрүү жана ырастоо" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(perl версиясы)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Жасалгалоо:" #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Кошумча колдоого жетүү" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Жүктөлүү көрүнуштөрү" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Embedded Режими" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Чыгуу" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Темалар" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Бул аракет Башкаруу Борборун кайра башынан ишке киргизет.\n" #~ "Бекемделбеген бардык өзгөртүүлөр жоголот." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Кошумча темалар" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Жардам" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Сиздин тилигиңизге которууда ката бар (%s)\n" #~ "\n" #~ "Сураныч катаны кабарлагыла." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Кошумча темалар" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Жаңы темаларды алуу" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Кошумча темалар" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "www.damz.net сайтынан кошумча темаларды алуу" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Система жүктөлүү учурундагы графикалык теманы тандоо" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Система жүктөлүү учурундагы графикалык теманы тандоо" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Конфигурацияны басуу" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Басуу системасын конфигурациялоо үчүн муну басыңыз" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Даяр" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Виртуализация" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Виртуалдык машиналарды башкаруу" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Пакеттин авторлору" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "пакеттерди кайра куруу жана тазалоо боюнча зор иштер, оюндар, sparc " #~ "порттору, Mandriva утилиттерин оңдоо" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay'ге киришүү" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "figlet'ке киришүү, Distriblint (дистрибутивде rpm ди текшерүү)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, жаңыланган abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "nc debain патчтары менен жаңыланган, perl'дин кээ бир пакеттери оңдолгон, " #~ "dnotiffy баштоочу скрипти, urpmc, hddtemp, wipe ж.б. ..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"терең жана кенен\" ядро иши (официалдык ядрого киргизүүгө чейинки " #~ "көптөгөн жаңы оңдоолор)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "ядро иши (аудио жана видео менен байланышкан патчтар)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "кээ бир пакеттер үчүн патчтар, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (пререлизи), Samba 2.2.x менен жанаша иштейт, Samba 2.2.x, GIS " #~ "(grass, mapserver), cursor_themes коллекциясы, ар кандай сервер тараптагы " #~ "кошумчалар" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms жана плагиндер " #~ "gnome-python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "аудио/видео/MIDI программалары, илимий программалар, аудио/видео түзүү " #~ "боюнча howto, bluetooth, pyqt жана аны менен байланышкандар" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM командасы , opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng жана башка ядро иштери" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "web негизиндеги жана коопсуздукка байланышкан көптөгөн пакеттер" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "silbd дистрибутивин текшерүү, иштеп чыгуудагы көз карандылыктар" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "" #~ "rpmsync скрипти, MIDI foolproof'ту ойнотуу, libao'ну жакшылап " #~ "конфигурациялоо" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "көптөгөн кошумча gnome апплеттери жана python модулдары" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, кээ бир пакеттерди иштеп чыгууга, openldap тестирлөөгө жана " #~ "интеграциялоого, бир нече жыл бою cooker'ди колдонууга жана каталарды " #~ "издөөгө ж.б.д.у.с. салым кошкон..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "ruby командасында, php-pear пакеттерине, ж.б. проектерге катышкан." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki клону, beep-media-player, im-ja жана башка пакеттер" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "каталарды билдирүү , thunderbird пакети боюнча жардам..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "тестирлөө жана ката жөнүндө билдирүү: Dovecot, bibletime, sword; pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav пакеттерин түзүү жардамы." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy программасынын орноткучу, kernel 2.6 ядросунун sndconfig " #~ "модулу,LinNeighborhood үчүн samba3 программасын, urpmi оңдоо жана " #~ "жакшыртуулар, bootsplash жана drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "2.6 ядросундагы lm_sensors, тестирлөө, кээ бир кошумча пакеттер." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine жана кээ бир кошумча пакеттер." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "gi/docs/HACKING файлынын бөлүмдөрүн жазуу/оңдоо" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Котормочулар" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Норвегиялык Bokmal (nb) котормочусу жана координатору, i18n иштери." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "бир кишиден турган mdk sk-i18n командасы." #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Фин тилинин котормочусу жана координатору" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Дания тилинин котормочусу жана координатору" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Дания тилинин котормочусу (жана кээ бир Bookmal үчүн дагы:-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Норвегиялык Nynorsk (nn) котормочусу жана координатору" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Эстон тилинин котормочусу" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Италия тилинин котормочусу" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Босния тилинин котормочусу" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Тестерлер" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "" #~ "тестирлөө жана каталарды билдирүү, eagle-usb драйверин интеграциялоо" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "тестирлөө жана каталарды билдирүү" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "тестирлөө, кадаларды билдирүү, Nvidia пакетин текшерүү" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "тестирлөө, ката билдирүү" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, тестирлөө, ката билдирүү" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Жана көптөгөн аты аталбаган жана белгисиз бета-тестерлер жана каталарды " #~ "көрсөткөн информаторлор, бардыгы туура иштеп жаткандыгына ишенүүбүзгө " #~ "жардам беришти." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Компьютерди ырастоо" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Системанын коопсуздук деңгээли жана коопсуздукту мезгил-мезгил менен " #~ "текшерип туруу" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Системанын коопсуздук укуктарын тактоо" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "%s Башкаруу борборуна кош келиңиз" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Авто орнотуу флопписин түзүү" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Жүктөгүч дискетаны даярдоо" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Коопсуздук боюнча жаңылоолордун жана пайдалуу апгрейддердин пайда " #~ "болушунан кабардар болуу үчүн сиздин конфигурацияны жүктөө." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Коопсуздук боюнча жаңылоолордун жана пайдалуу апгрейддердин пайда " #~ "болушунан кабардар болуу үчүн сиздин конфигурацияны жүктөө." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Флоппи түзүлүшү" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Флоппи түзүлүшүнүн кайсы жерге туташылгандыгын көрсөтүү" #~ msgid "_Upload the hardware list" #~ msgstr "_Түзүлүштөр тизмесин чыгарып салуу" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Түзүлүштөр тизмесин жүктөө" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Катталуу аты:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Хост аты:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Күтө туруңуз" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Samba сервери" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "DNS конфигурациясы" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Кат аркылуу кабарлоону күүлөө" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Веб серверинин конфигурациясы" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Жүктөгүч темасы" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Консоль" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Датаны жана убакытты ырастоо" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Файервол" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Тил тандоо" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Өлкө / Регион" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Жаңылоолор" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Тармак байланыштарын байкоо" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "гТармак интерфейстери" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Локалдык дискти чогуу колдонуу" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Деңгээл жана текшерүүлөр" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Системалык кызматтарды иштетүү жана токтотуу" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Алып жүрүүчүлөр менеджери" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "ҮТБ" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Xorg конфигурациясы" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Пакеттерди башкаруу" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Орнотуу" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Орной алуучу пакеттерди издөө жана пакеттерди орнотуу" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Алып салуу" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Оронтулган пакеттерди издөө жана аларды жоготуу" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Экран жөндөмдүүлүгү" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Экрандын көрсөтүү жөндөмдүүлүгүн (мүмкүнчүлүгүн) өзгөртүү" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV карта" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "TV картаны ырастоо" #~ msgid "_Expert mode" #~ msgstr "_Эксперт режими" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Samba туташуу чекиттерин орнотуу" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Конфигурацияны басуу" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(C оригиналдык версиясы)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(дизайн)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Иштемелер менюсунда көрсөтүлүүчү программаларды өзгөртүү жана тандоо" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Биз азыр \"%s\" профилинен \"%s\" профилине өтөбүз.\n" #~ "\n" #~ "Бул өтүүгө сиз макулсузбу?" #~ msgid "_Profiles" #~ msgstr "_Профилдер" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Жаңы" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Жаңы профиль..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "Түзүлүүчү профилдин аты (жаңы профиль учурдагынын копиясы болот)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "\"%s\" профили алдагачан түзүлгөн!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Профилди өчүрүү" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Өчүрүү үчүн профиль:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Сиз учурдагы профилди өчүрө албайсыз"