# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # alexandraaldis , 2014 # Pjetur G. Hjaltason , 2003-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/is/)\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 || n % 100 != 11);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Stjórnborð" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Hleðst inn.. Augnablik" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Aðrir" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Þjónustu-ráðgjafar" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Miðlun" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Stilla FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Setja upp FTP miðlara" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Stilla Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Setja upp skráa og prentmiðlara fyrir vinnustöðvar sem keyra (ekki) Linux " "kerfi" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Sýsla með Samba þjónustur" #: ../control-center:200 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "Sýsla með, búa til sérstök miðluð svæði, búa til almenn/notanda-svæði" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Stilla vefmiðlara" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Setja upp vefmiðlara" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Stilla uppsetningar-miðlara" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Setja upp miðlara fyrir netuppsetningar á %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "NetÞjónustur" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Stilla DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Setja upp DHCP miðlara" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Stilla DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Setja upp DNS miðlara (þýðing netnafna)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Stilla staðgengla" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Setja upp og stilla staðgengla (proxy)" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Stilla tíma" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Samstilla tíma á tölvu við ytri tímamiðlara á netinu" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH þjónustustillingar" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Stilla NIS og Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Stilla NIS og Autofs þjónustur" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Stilla LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Stilla LDAP upplýsingaveitur" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Hópvinnuforrit" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Stilla fréttaþjónustur" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Stilla fréttamiðlara" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Stilla hópvinnsluforrit" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Stilla hópvinnslu-miðlara" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Stilla póst" #: ../control-center:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Stilla Internet póstþjónustur" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Kerfisstjórnun" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Staðbundin kerfisstjórnun" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Stilla staðbundna vél um vefviðmót" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Þú virðist ekki hafa sett upp webmin. Ekki hægt að nota staðbundið vefviðmót" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Nettengd kerfisstjórnun" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Smelltu hér ef þú vilt sýsla með stillingar á fjarlægri tölvu um vefinn" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Vélbúnaður" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Sýsla með vélbúnað" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Stilla grafík" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Stilla músina og lyklaborðið" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Stilla prentun og skönnun" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Staðarnet og Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Sýsla með nettengi (kort)" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Sérsníða og tryggja nettengingar þínar" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Kerfi" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Sýsla með kerfisþjónustur" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Staðfærsla" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Kerfisstjórnunar-tól" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Netmiðlun" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Stilla Windows(R) skráamiðlun" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Stilla NFS skráamiðlun" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Stilla WebDAV skráamiðlun" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Staðbundnir diskar" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "Geisladrif (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Skilgreina hvar geisladrifið þitt \"%s \" er tengt" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD Geisladrif (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Skilgreina hvar DVD-geisladrifið þitt \"%s\" er tengt" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Geisladiskabrennari (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Skilgreina hvar geisladiska-brennarinn þinn \"%s\" er tengdur" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip Diskur" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Skilgreina hvar Zip-drifið þitt er tengt" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Öryggi" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Ræsing" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Stilla ræsiskref" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Aðrir ráðgjafar" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Valkostir" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../control-center:635 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Athugasemdir uppfærslu" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Hvað er _Nýtt?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Leiðréttingar" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Senda villutilkynningu" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Um..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Birta _Annála" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Sérfræðingshamur í _ráðgjöfum" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Stjórnborð %s [á %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ekki hægt að keyra óþekkt forrit '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Breytingar sem þú hefur framkvæmt verða ekki vistaðar." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "get ekki kvíslað: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "get ekki kvíslað og keyrt \"%s\" því það er ekki keyrsluforrit" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Þetta forrit hætti óeðlilega" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Loka" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Um - %s Stjórnborð" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Höfundar: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",pjetur@pjetur.net" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Þýðandi: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Stjórnborð" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Höfundar" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia framlagsveitendur" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakStjórnskjár" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Skjár" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mús" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Notendur og hópar" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Þjónustur" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Eldveggur" #: ../drakxconf:37 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Eldveggur" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Ræsistjóri" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Sjálfvirk innsetning" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Samnýting Internettengingar" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Þrívíddarvirkni skjáborðs" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Disksneiðar" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Stjórnborð" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Veldu tól sem þú vilt nota" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Stilla þrívíddarvirkni skjáborðs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Veljið auðkennis-aðferð (staðbundið, NIS, LDAP,Windows lén,... ))" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Setja upp sjálfvirka innstimplun í kerfi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Virkja sjálfvirka innstimplun, og velja notanda sem verður sjálfkrafa " "skráður inn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Vista stöðu kerfis" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Setja upp ræsikerfi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Stilla hvernig vélin þín ræsir" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Deila Internet tengingunni með öðrum staðbundnum vélum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Setja upp nýja nettengingu (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetaðgangur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Breyta ýmsum stillingum Internetsins" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Opna skjáhermi sem kerfisstjóri" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Sýsla með dagsetningu og tíma" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Setja upp gluggastjóra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "Velja viðmót lotustjóra sem stýrir innstimplun notanda" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Stilla fax miðlara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Setja upp þinn eiginn eldvegg" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Setja upp þinn eiginn eldvegg til að verja tölvuna og netið" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Setja upp þinn eiginn eldvegg" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "Setja upp þinn eiginn eldvegg til að verja tölvuna og netið" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Sýsla með letur. Flytja inn Windows® letur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Setja upp grafískan miðlara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Sýsla með disksneiðar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Skilgreina, eyða og endurstilla disksneiðar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Skoða og stilla vélbúnað" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Hljóð-stillingar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Skilgreiningar véla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Sýsla með vélaskilgreiningar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Setja inn og fjarlægja hugbúnað" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Setja inn, fjarlægja hugbúnað" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Ítarlegri stillingar fyrir nettengi og eldvegg" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Stilla varaleiðar nets og eldveggs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Setja upp útlit lyklaborðs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Stilla hópvinnumiðlara" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Sýsla með staðfærslu kerfisins þíns" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Velja tungumál og land kerfisins" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Skoða og leita í kerfisannálum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Sýsla með tengingar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Endurstilla nettengi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Sýsla með tölvuhóp" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Sýsla með uppsettan hugbúnað á hópi tölva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Stilla auðkenningu fyrir Mageia-tól." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Skrilgeina sú auðkenningu sem þarf til að fá aðgang að einstökum " "stillingartólum Mageia. " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Uppfæra kerfið þitt" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Skoða tiltækar uppfærslur og aðstoða við uppfærslur og viðbætur á uppsettum " "hugbúnaði" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Flytja inn Windows® skjöl og stillingar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Fylgjast með tengingum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Fylgjast með nettengingum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Setja upp benditæki (mús, snertiborð)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Aðgangsstjórn foreldra" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netstjórnun" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Sýsla með mismunandi netsnið" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Virkja og sýsla með netsnið" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Tengjast NFS miðluðum diskum og möppum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Stilla NFS tengipunkta" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Miðla diskum og möppum með NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Sýsla með NFS skráamiðlun" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakkatölfræði" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Sýna ýmsa tölfræði um notkun á uppsettum hugbúnaði" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Setja upp miðlun á disksneiðum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Setja upp miðlun á möppum og diskum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Setja upp prentara, prentbiðraðir,..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Regluleg verk" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Skilgreina forrit sem eiga að keyra reglulega eða á ákveðnum tímum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Staðgengill" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Setja upp staðgengil (proxy) fyrir skrár og vefflakk" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fjarstýring (Linux/Unix Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fjarstýring annara tölva (Linux/Unix Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Fjarlægja tengingu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Eyða nettengingu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Þráðlaus tenging" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Tengjast Windows (Samba) miðluðum diskum og möppum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Stilla Windows (Samba) miðlaða diska og möppur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Miðla diskum og möppum til Windows (SMB) kerfa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Sýsla með Samba stillingar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Setja upp skanna" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Öryggisstillingar kerfis, heimildir og eftirlit" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Stilla öryggisþrep kerfis, reglulegt eftirlit og heimildir" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Sýsla með þjónustur með því að virkja eða aftengja þær" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Stilla miðla fyrir uppsetningu og uppfærslur" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Velja hvaðan hugbúnaðaruppfærslur eru sóttar " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Stilla uppfærslutíðni" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Setja upp eftirlit með varaaflgjafa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Sýsla með notendur kerfisins" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Bæta við, fjarlægja eða breyta notendum kerfisins" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Stilla VPN tengingar fyrir öruggan netaðgang" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Tengjast WebDAV miðluðum diskum og möppum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Stilla WebDav tengipunkta" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Valmyndastjórnborð" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Kerfisvalmynd" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Stilla..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Valmynd notanda" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Veldu valmynd sem þú vilt breyta" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dagur og tími" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Ný tenging" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Uppsetningar disklingur" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Ræsistjórnun" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Regluleg verk" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gluggastjóri" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Ræsidisklingur" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Letur" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Þrep og athuganir" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Sjónvarpskort" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Miðlun Disksneiða" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Diskar" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Annálar" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Valmyndir" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Tengipunktar" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS tengipunktar" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Prentarar" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Staðgengla-stillingar" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Aftengjanleg tæki" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Fjarlægja tengingu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba tengipunktar" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skannar" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Stillingar Kerfis" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Notendur og hópar" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDav tengipunktar" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafískur miðlari" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Skjár" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjáupplausn" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia stjórnborð" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Keyra Mageia stjórnborð GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Auðkenningu þarfnast til að keyra Mageia stjórnborð GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Keyra Mageia stjórnborð" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Auðkenningu þarfnast til að keyra Mageia stjórnborðinu" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Afrit" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "Skilgreina afrit kerfis og gögnum notanda" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Valmyndastíll" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Uppsetning valmyndastíls" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Stilla TOMOYO Linux stefnu" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Skoða og stilla TOMOYO Linux öryggisstefnu" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(Perl útgáfa)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Útlit: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Fá aðgang að framlengdu viðhaldi" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Viðmót ræsingar" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Innvafinn hamur" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Hætta" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Þemu" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Þessi aðgerð endurræsir stjórnborðið.\n" #~ "allar óvistaðar breytingar glatast." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Fleiri þemu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjálp" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Það er villa í þýðingu þíns tungumáls (%s)\n" #~ "\n" #~ "Vinsamlega tilkynnið þessa villu." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Fleiri þemu" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Sækja ný þemu" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Aukaleg þemu" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Sækja aukaleg þemu frá www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Stilla grafískt þema kerfisins í ræsingu" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Stilla grafískt þema kerfisins í ræsingu" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Stilling prentunar" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Smelltu hér til að stilla prentkerfið" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Lokið"