# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Alejo Pacin Jul , 2009 # Alejo Pacín Jul , 2009 # Jesús Bravo Álvarez , 2000-2001 # José Ignacio Aymerich Muñoz , 2013 # Leandro Regueiro , 2004-2006,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Control de %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, agarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Xestión do Software" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes do servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Recursos compartidos" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un servidor FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar un servidor de ficheiros e impresión para estacións de traballo " "con sistemas Linux ou con outros non baseados en Linux" #: ../control-center:199 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Administrar os recursos compartidos mediante Samba" #: ../control-center:200 #, fuzzy, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Administrar, crear un recurso compartido especial, crear un recurso " "compartido público/de usuario" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar o servidor web" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un servidor web" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar un servidor de instalación" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar un servidor para instalacións de %s dende rede " #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servizos de Rede" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar o DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configure un servidor DNS (resolución de nomes de rede)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configura o proxy" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un servidor proxy caché web" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar a hora" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Configurar a hora do servidor para se sincronizar cun servidor de tempo " "externo" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración do daemon de OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os servizos NIS e Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configure os servizos do directorio de LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar as novas" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un servidor de novas" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar o groupware" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un servidor de groupware" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar o correo" #: ../control-center:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Configurar os servizos de Correo da Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administración en liña" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administración local" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar a máquina local a través dunha interface web" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Semella que non ten webmin instalado. A configuración local está " "deshabilitada" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administración remota" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Prema aquí se desexa configurar unha máquina remota a través dunha interface " "Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Administrar o seu hardware" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar os gráficos" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar o rato e mailo teclado" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar a impresión e a dixitalización" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Xestionar os seus dispositivos de rede" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e asegurar a súa rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Xestionar os servizos do sistema" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de administración" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartir recursos na Rede" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar os recursos compartidos de Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar os recursos compartidos mediante NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar os recursos compartidos mediante WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Disco locais" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configure ónde se monta a súa unidade de CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configure ónde se monta a súa unidade de DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravadora de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configure ónde se monta a súa gravadora de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidade ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configure ónde se monta a súa unidade ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridade" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrinque" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar os pasos do arrinque" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionais" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../control-center:635 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "Notas de _publicación" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Que hai de _novo?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Erratas" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Comunicar Erro" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Amosar os _Logs" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "_Modo experto nos asistentes" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Control de %s %s [en %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Foi imposible executar o programa descoñecido '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Non se gardarán as modificacións feitas no módulo actual." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "non se pode facer un fork: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "non se puido facer un fork nin executar \"%s\" xa que non é executable" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa rematou de maneira anormal" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Acerca de - Centro de Control de %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jesús Bravo Álvarez, Alejo Pacín Jul, Leandro Regueiro" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jba@pobox.com, alejopj@gmail.com, leandro.regueiro@gmail.com" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutores: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Control de %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuidores de Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios e grupos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizos" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortalumes" #: ../drakxconf:37 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Cortalumes" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación Automática" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir a conexión á Internet" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efectos 3D do Escritorio" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particións" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Control" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolla a ferramenta que desexe empregar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar os efectos 3D do Escritorio" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Seleccione o método de autenticación (local, NIS, LDAP, Dominio Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "Configura o login automático para autenticarse no sistema automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Habilita o login automático e selecciona o usuario que entrará " "automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Pantallazos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar o arrinque do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar cómo arrinca o sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir a conexión á Internet con outras máquinas locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar unha nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso á Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modificar as diversas propiedades da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir unha consola coma administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Xestionar a data e a hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar o xestor de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Escoller o xestor de pantalla que permite seleccionar con qué usuario se " "entra no sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar un servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar o seu cortalumes persoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar un cortalumes persoal para protexer o ordenador e a rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Configurar o seu cortalumes persoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "Configurar un cortalumes persoal para protexer o ordenador e a rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Administrar, engadir e eliminar fontes. Importar fontes de Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Administrar as particións do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Crear, eliminar e redimensionar as particións do disco duro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Examinar e configurar o hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuración do son" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicións de máquinas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar as definicións de máquinas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e eliminar software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar, desinstalar software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuración avanzada das interfaces de rede e cortalumes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Configurar o respaldo de interfaces de rede e a replicación de cortalumes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar a disposición do teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Arrincar un servidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Xestionar a localización do seu sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Seleccionar a lingua e o país ou rexión do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ver e buscar os rexistros (logs) do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar as conexións" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Volver configurar unha interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Administrar un grupo de ordenadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Administrar os paquetes de software instalados nun grupo de ordenadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar a autenticación para as ferramentas de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Requirese definir una autenticación para acceder as ferramentas de " "configuración individual de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Actualizar o seu sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Buscar as actualizacións dispoñibles e aplicar calquera corrección ou " "actualización para os paquetes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar os os documentos e configuracións de Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar as conexións" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexións de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar o dispositivo de punteiro (rato, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controis Parentais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Xestionar diferentes perfís de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar e administrar perfís de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acceder a unidades e directorios compartidos mediante NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartir unidades e directorios empregando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar os recursos compartidos mediante NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos Paquetes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Amosar estatísticas sobre o uso dos paquetes de software instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartir as particións do seu disco duro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar a o uso compartido das particións do seu disco duro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar a(s) impresora(s), as colas de traballos de impresión, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas programadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Programar a execución periódica ou a certas horas de programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un servidor proxy para os ficheiros e a navegación web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control Remoto doutra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Eliminar unha conexión" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Eliminar unha interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión sen fíos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acceder a unidades e directorios de Windows (SMB) compartidos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Configuración das unidades e directorios de Windows (Samba) compartidos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartir unidades e directorios con sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Administrar a configuración de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar un escáner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar a seguridade do sistema, os permisos e a auditoría" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Configurar o nivel de seguridade do sistema, a auditoría de seguridade " "periódica e os permisos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Xestionar os servizos do sistema activándoos ou desactivándoos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar as fontes multimedia para a instalación e a actualización" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Seleccione dende onde se descargan os paquetes de software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configurar a frecuencia das actualizacións" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar un SAI para a monitorización da enerxía" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Xestionar os usuarios do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Engadir, eliminar ou mudar usuarios do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar unha conexión VPN para acceso seguro a redes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acceder a unidades e directorios compartidos mediante WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar os puntos de montaxe WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuración do Menú" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú do sistema" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú do usuario" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolla o menú que desexa configurar" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Login automático" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexión" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Instalación Automática" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Cargador de Arrinque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tarefas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Xestor de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arrinque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveis e Verificacións" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarxetas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Uso compartido de Particións" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Duros" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Rexistros (Logs)" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de Montaxe" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaxe NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración do Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Eliminar Conexión" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaxe Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Escáners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Propiedades do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaxe WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución da Pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Arrancar o IGU do Centro de Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Requirese autenticación para arrancar o IGU do Centro de Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Arrancar o Centro de Control de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Requirese autenticación para arrancar o Centro de Control de Mageia" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Copias de seguridade" #~ msgid "Configure backups of the system and of the users' data" #~ msgstr "" #~ "Configurar as copias de seguridade do sistema e dos datos dos usuarios" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "Estilo do Menú" #~ msgid "Menu Style Configuration" #~ msgstr "Configuración do Estilo do Menú" #~ msgid "Configure TOMOYO Linux policy" #~ msgstr "Configurar a política de TOMOYO Linux" #~ msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" #~ msgstr "Visualizar e configurar a política de seguridade de TOMOYO Linux" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(versión en perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Traballo artístico: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Acceso a mantemento amplo." #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Aparencia do arrinque" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "Modo _Embebido" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Temas" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Esta acción reiniciará o Centro de Control.\n" #~ "Perderase calquera modificación que non fose aplicada." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Máis temas" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Hai un erro nas traduccións da súa lingua (%s)\n" #~ "\n" #~ "Por favor comunique este erro." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Máis temas" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Obtendo novos temas" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Temas adicionais" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Conseguir temas adicionais en www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Configurar o tema gráfico do arrinque do sistema" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Seleccione o tema gráfico que se amosará ó arrincar o sistema" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Configuración da impresión" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Prema aquí para configurar o sistema de impresión" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito"