# translation of drakconf.po to Euskara # EUSKERA: Mandriva Linux translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Iigo Salvador Azurmendi , 2000-2002,2003,2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 21:01+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Paketegileak" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "paketeen berreraiketa eta garbiketa itzela, jokuak, sparc port, Mandriva " "Linux tresnen berrirakurketa akats bila" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay-ren sarrera" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figlet-en sarrera, Distriblint (banaketako rpm egiaztapena)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword eguneratuta, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc eguneratua debian adabakiekin, perl pakete batzuen konponketa, dnotify " "abioko script-a, urpmc, hddtemp, wipe, etab..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "Nukleo lan \"sakon eta zabala\" (nukleo ofizialean bateratu aurretik adabaki " "berri ugari)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "nukleo lana (audioarekin eta bideoarekin zerikusia duten adabakiak)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "zenbait paketeentzako adabakiak, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) Samba 2.2.x-ekin batera jardun dezakeena, Samba-2.2." "x, GIS software (grass, mapserver), cursor_theme bilduma, beste zenbait " "zerbitzari aldeko ekarpen." #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms eta gnome-python " "pluginak, rox idaztegia" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "audio/bideo/MIDI aplikazioak, aplikazio zientifikoak, audio-/bideo-" "produkzioen HOWTOak, bluetooth, pyqt eta zerikusia dutenak" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM gaiak, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng eta beste nukleo lan batzuk" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "web-ean oinarritutako pakete gehienak eta segurtasunarekin zerikusia duten " "pakete ugari" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd banaketa egiaztapena, garapen mendekotasunak" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync script-a, MIDI erreprodukzio segurua, libao aldatua" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "gnome applet eta python modulu gehigarri ugari" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, zenbait pakete eman, openldap azterketa eta bateraketa, bind-sdb-" "ldap, cooker erabiltzen eta akats bilaketan urte ugari, etab..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "zenbait ruby gai, php-pear paketeak, beste zenbait gai." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki klona, beep-media-player, im-ja eta beste zenbait pakete" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "akats txostenak, thunderbird paketearekin lagundu, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "azterketa eta akats txostenak, Dovecot, bibletime, sword, pure-ftpd-rekin " "laguntza, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "http proxy euskarria instalatzailean, sndconfig-en kernel 2.6 euskarria, " "samba3 eukarria LinNeighborhood-en, konponketak eta hobekuntzak urpmi-n, " "blootsplash eta drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors 2.6 nukleoarentzako, azterketa, zenbait contrib pakete." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine eta beste zenbait contrib pakete." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "gi/dok/HACKING zatiak idatzi/editatu" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Norvegiako Bokmål (nb) itzultzailea eta koordinatzailea, i18n lana" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"gizon-bakarreko\" mdk sk-i18n taldea" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finlandierako itzultzailea eta koordinatzailea" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Holandera itzultzailea eta koordinatzailea" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Daniera itzultzailea (eta Bokmal pixka bat ere bai:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Norvegiako Nynorsk (nn) itzultzailea eta koordinatzailea" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Estoniar itzultzailea" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Italiera Itzultzailea" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosniar itzultzailea" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Proba-egileak" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "azterketa eta akats txostena, eagle-usb gidariaren bateraketa" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "azterketa eta akats txostenak" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "azterketa, akats txostenak, Nvidia pakete saiakerak" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "azterketa, akats txostenak" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, azterketa, akats txostena" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Eta aipatu gabeko hainbat beta proba-egile eta akatsen berri-emaile dena " "zuzen dabilela ziurtatzen lagundu dutenak." #: ../control-center:97 ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Aginte Gunea" #: ../control-center:107 ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Zamatzen... Itxoin mesedez" #: ../control-center:140 ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguratu 3D idaztegi efektuak" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 ../control-center:850 ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Aukeratu egiaztapen metodoa (bertakoa, NIS, LDAP, Windows Domeinua, ...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Instalazio Automatikorako disketea" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Sortu Instalazio Automatikorako disketea" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Gaitu erregistro automatikoa eta automatikoki erregistratuko den " "erabiltzailea" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Babeskopiak" #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Konfiguratu sistema eta erabiltzaileen datuen babes kopiak" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Uneko argazkiak" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Ezarri abio sistema" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ezarri sistema nola abiatuko den" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Ezarri sistemaren abiapen gai grafikoa" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Aukeratu sistema abiatzen den bitartean izango duen gai grafikoa" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Abio disketea" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Sortu abiapen diskete arrunta" #: ../control-center:223 ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin" #: ../control-center:233 ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet sarbidea" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Aldatu beste internet ezarpen batzuk" #: ../control-center:253 ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa" #: ../control-center:264 ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Data eta ordua kudeatu" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ezarri saio kudeatzailea" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Aukeratu erabiltzaileak erregistratzeko erabiliko den sarrera kudeatzailea" #: ../control-center:284 ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguratu fax-zerbitzari bat" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Ezarri suhesi pertsonal bat sarea eta konputagailua babesteko" #: ../control-center:304 ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows(TM) hizki-tipoak" #: ../control-center:314 ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Kudeatu disko partizioak" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Sortu, ezabatu eta neurria aldatu disko zurreneko partizioei" #: ../control-center:334 ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Hardwarea arakatu eta konfiguratu" #: ../control-center:345 ../control-center:346 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Soinu Konfiguraketa" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Ostalarien definizioak" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Softwarea instalatu, desinstalatu" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Ezarri sare interfazeen erredundantzia eta suhesien erreplikazioa" #: ../control-center:376 ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Ezarri teklatu tankera" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ezarri taldelan zerbitzari bat" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Aukeratu sistemaren hizkuntza eta herrialde edo eskualdea" #: ../control-center:405 ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Loturak kudeatu" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Birkonfiguratu sareko interfaze bat" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Igo zure konfigurazioa hobekuntzen berri jasotzeko" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Igo zure konfigurazioa segurtasun eguneraketa eta hobekuntza erabilgarriez " "informatu zaitzagun" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Konputagailu taldea kudeatu" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Kudeatu instalatutako software paketeak konputagailu talde batean" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Eguneratu zure sistema" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Begiratu eguneraketa eskuragarriak eta ezarri instalatutako paketeentzako " "edozein konponketa edo hobekuntza" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menu-estiloa" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menu tankera konfiguraketa" #: ../control-center:466 ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Inportatu Windows(TM) documents and settings" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Lotura begiralea" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Sare loturen begiralea" #: ../control-center:486 ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)" #: ../control-center:505 ../control-center:506 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Gurasoen kontrolak" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Sare gunea" #: ../control-center:497 ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Kudeatu zure sare gailuak" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Sare profilak aktibatu eta kudeatu" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Paketeen Estatistikak" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Erakutsi instalatutako software paketeei buruzko estatistikak" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen partekatzea" #: ../control-center:557 ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ezarri inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Ataza programatuak" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Planifikatu programak aldizka edo ordu zehatzetan exekutatu daitezen" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Ezarri proxy zerbitzari bat fitxategi eta web arakatzeko" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Beste makina baten Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Lotura bat ezabatu" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Ezabatu sare interfaze bat" #: ../control-center:608 ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Haririk gabeko konexioa" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Konfiguratu Windows (Samba) partekatze unitate eta direktorioak" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Partekatu unitate eta direktorioak Windowsen sistemarekin (SMB)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Kudeatu Sambaren konfigurazioa" #: ../control-center:638 ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ezarri eskanerra" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Ezarri segurtasun maila eta auditoria" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Ezarri sistemaren segurtasun maila eta aldizkako segurtasun azterketak" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Doitu sistemaren baimenak" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Sistemaren segurtasun baimenak era zorrotzean doitu" #: ../control-center:668 ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguratu instalatu eta eguneratzeko euskarriak" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Aukeratu nondik jaitsiko diren software paketeak" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Kudeatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Erantsi, ezabatu edo aldatu sistemaren erabiltzaileak" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Birtualizazioa" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Alegiazko makinen kudeaketa" #: ../control-center:725 ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguratu VPN loturak sare sarbidea segurtatzeko" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ezarri WebDAV muntaia puntuak" #: ../control-center:767 ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: ../control-center:781 ../control-center:962 ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Beste batzuk" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Zerbitzarien morroiak" #: ../control-center:793 ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP konfiguratu" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ezarri FTP zerbitzari bat" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba konfiguratu" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Ezarri fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bat Linux eta beste sistemak " "darabiltzaten sistementzat" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Kudeatu Samba partekatu" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "kudeatu, sortu partekatze berezia, sortu erabiltzaile partekatzea/partekatze " "publikoa" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ezarri web zerbitzari bat" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Instalaketa zerbitzaria konfiguratu" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Ezarri Mandriva Linux-en sareko instalazioetarako zerbitzari bat" #: ../control-center:821 ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Sare Zerbitzuak" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP konfiguratu" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ezarri DHCP zerbitzari bat" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS konfiguratu" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Ezarri DNS zerbitzari bat (sareko izenen ebazpena)" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy-a konfiguratu" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguratu web katxeatzeko proxy zerbitzari bat" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ordua konfiguratu" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Ezarri zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta " "egon dadin" #: ../control-center:839 ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS eta Autofs konfiguratu" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguratu NIS eta Autofs zerbitzuak" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP konfiguratu" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguratu LDAP direktorio zerbitzuak" #: ../control-center:871 ../control-center:874 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Berriak konfiguratu" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguratu berri zerbitzari bat" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Taldelana konfiguratu" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguratu taldelan zerbitzari bat" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Posta konfiguratu" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Konfiguratu Interneteko Posta zerbitzuak" #: ../control-center:895 ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Lerroko administrazioa" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Bertako administrazioa" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguratu bertako makina web interfaze bitartez" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Ez dirudi webmin instalatuta daukazunik. Bertako konfig ezgaituta dago" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Klikatu hemen urruneko makina bat Web interfaze baten bitartez konfiguratu " "nahi baduzu" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Kudeatu zure hardwarea" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Grafikoak konfiguratu" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa" #: ../control-center:971 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Kokapena" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Administrazio tresnak" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Sarean partekatu" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu" #: ../control-center:1065 ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Bertako diskoak" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD-ROM unitatea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" DVD-ROM unitatea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD grabatzailea (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD/DVD grabatzailea muntatuta non dagoen" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Diskete unitatea" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure diskete unitatea" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP unitatea" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea" #: ../control-center:1115 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Abioaren itxura eta sentipena" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Morroi osagarriak" #: ../control-center:1211 ../control-center:1212 ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_Erregistroak Bistaratu" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Modu kapsulatua" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Aditu-modua _morroietan" #: ../control-center:1223 ../control-center:1224 ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../control-center:1246 ../control-center:1249 ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Gaiak" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ekintza honek Aginte Gunea berrabiaraziko du.\n" "Gauzatu ez den edozein aldaketa galdu egingo da." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Gai gehiago" #: ../control-center:1264 ../control-center:1265 ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 ../control-center:1268 ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../control-center:1265 ../control-center:1266 ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Bertsio oharrak" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Zer Berri?" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Akatsak" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Akats _Txostena" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandriva Linux Aginte Gunea %s [%s (e)n]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ongi etorri Mandriva Linux Aginte Gunera" #: ../control-center:1531 ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Akats bat dago zure hizkuntzaren itzulpenetan (%s)\n" "\n" "Mesedez bidali akats horren txostena." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ezin da '%s' programa ezezaguna exekutatu" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Uneko moduluan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../control-center:1709 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ezin da sardetu: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ezin da \"%s\" sardetu eta exekutatu, ez baita exekutagarria" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Programa hau ez da modu arruntean amaitu" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../control-center:1909 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Gai gehiago" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Gai berriak eskuratzen" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Gai osagarriak" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Eskuratu gai osagarriak www.damz.net helbidean" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Honi buruz - Mandriva Linux Aginte Gunea" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl bertsioa)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artelanak: " #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Itzultzailea: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Mandriva Linux %s (%s) Aginte Gunea" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Mandriva Linux-en kolaboratzaileak" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Abio zamatzailea" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalaketa automatikoa" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Internet lotura partekatu" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D idaztegi efektuak" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Aginte Gunea" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu Konfigurazio Gunea" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemaren menua" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Erabiltzaile menua" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Aukeratu konfiguratu nahi duzun menua" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Inprimaketa konfigurazioa" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Klikatu hemen inprimaketa sistema konfiguratzeko" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Saioa automatikoki hasi" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data eta ordua" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Lotura berria" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Abio Zamaketa" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Atazen programaketa" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Pantaila kudeatzailea" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Mailak eta Egiaztapenak" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TB Txartelak" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partizioak Partekatu" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Disko Zurrunak" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Erregistroak" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menuak" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Muntaia puntuak" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS muntaia puntuak" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy Konfiguraketa" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Gailu aldagarriak" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Lotura Ezabatu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba muntaia puntuak" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Eskanerrak" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistema Ezarpenak" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV muntaia puntuak" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Zerbitzari grafikoa" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Pantaila Bereizmena"