# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../control-center:93
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../control-center:103 ../control-center:108
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "%s Kontrol Gunea"

#: ../control-center:109 ../control-center:1064
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Kargatzen... Itxoin mesedez"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:154 ../control-center:158
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Software kudeaketa"

#: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392
#: ../control-center:550
#, c-format
msgid "Others"
msgstr "Beste batzuk"

#: ../control-center:179
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Zerbitzari morroiak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:182 ../control-center:185
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Partekatzea"

#: ../control-center:188
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "FTP konfiguratu"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Ezarri FTP zerbitzari bat"

#: ../control-center:191
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Samba konfiguratu"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Ezarri fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bat Linux eta beste sistemak "
"darabiltzaten sistementzat"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Kudeatu Samba partekatu"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
"Kudeatu, partekatze berezia sortu, erabiltzaile partekatzea/partekatze "
"publikoa sortu"

#: ../control-center:197
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Web zerbitzaria konfiguratu"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Ezarri web zerbitzari bat"

#: ../control-center:200
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Instalaketa zerbitzaria konfiguratu"

#: ../control-center:201
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Ezarri %s-en sareko instalazioetarako zerbitzari bat"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:211 ../control-center:214
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Sare Zerbitzuak"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "DHCP konfiguratu"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Ezarri DHCP zerbitzari bat"

#: ../control-center:220
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "DNS konfiguratu"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Ezarri DNS zerbitzari bat (sareko izenen ebazpena)"

#: ../control-center:223
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Proxy-a konfiguratu"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Konfiguratu web katxeatzeko proxy zerbitzari bat"

#: ../control-center:226
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Ordua konfiguratu"

#: ../control-center:227
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr ""
"Ezarri zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta "
"egon dadin"

#: ../control-center:229 ../control-center:230
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will
#. searchs it:
#: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Egiaztatzea"

#: ../control-center:248
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "NIS eta Autofs konfiguratu"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Konfiguratu NIS eta Autofs zerbitzuak"

#: ../control-center:251
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "LDAP konfiguratu"

#: ../control-center:252
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Konfiguratu LDAP direktorio zerbitzuak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:263 ../control-center:266
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Taldelanerako Aplikazioak"

#: ../control-center:269
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Berriak konfiguratu"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Konfiguratu berri zerbitzari bat"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Taldelana konfiguratu"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Konfiguratu taldelan zerbitzari bat"

#: ../control-center:275
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Posta konfiguratu"

#: ../control-center:276
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Konfiguratu Interneteko Posta zerbitzuak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:288 ../control-center:291
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Lerroko administrazioa"

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Bertako administrazioa"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Konfiguratu bertako makina web interfaze bitartez"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled"
msgstr "Ez dirudi webmin instalatuta daukazunik. Bertako konfig ezgaituta dago"

#: ../control-center:310
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Urruneko administrazioa"

#: ../control-center:311
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr ""
"Klikatu hemen urruneko makina bat Web interfaze baten bitartez konfiguratu "
"nahi baduzu"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:325
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"

#: ../control-center:328
#, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Kudeatu zure hardwarea"

#: ../control-center:335
#, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Grafikoak konfiguratu"

#: ../control-center:342
#, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu"

#: ../control-center:349
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:367 ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sarea eta Internet"

#: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417
#, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Kudeatu zure sare gailuak"

#: ../control-center:383
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:402
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center:405
#, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak"

#: ../control-center:414
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Kokapena"

#: ../control-center:421
#, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Administrazio tresnak"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:438
#, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Sarean partekatu"

#: ../control-center:441
#, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak"

#: ../control-center:448
#, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak"

#: ../control-center:455
#, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:465 ../control-center:468
#, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Bertako diskoak"

#: ../control-center:492
#, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM (%s)"

#: ../control-center:493
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD-ROM unitatea muntatuta non dagoen"

#: ../control-center:495
#, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM (%s)"

#: ../control-center:496
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Ezarri zure \"%s\" DVD-ROM unitatea muntatuta non dagoen"

#: ../control-center:498
#, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "CD/DVD grabatzailea (%s)"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Ezarri zure \"%s\" CD/DVD grabatzailea muntatuta non dagoen"

#: ../control-center:501
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "ZIP unitatea"

#: ../control-center:502
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Ezarri non dagoen muntatuta zure ZIP unitatea"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:514 ../control-center:517
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left
#. list of MCC!!!
#: ../control-center:532
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Abioa"

#: ../control-center:535
#, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak"

#: ../control-center:544
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr "Abioaren itxura eta sentipena"

#: ../control-center:561
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Morroi osagarriak"

#: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618
#: ../control-center:633
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../control-center:616
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/_Erregistroak Bistaratu"

#: ../control-center:617
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/_Modu kapsulatua"

#: ../control-center:618
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Aditu-modua _morroietan"

#: ../control-center:628 ../control-center:629
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../control-center:629
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#. -PO: "<control>" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for
#. "Quit".
#. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg:
#. english: "Quit" => "Q")
#: ../control-center:632
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:632
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Gaiak"

#: ../control-center:659
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Ekintza honek Aginte Gunea berrabiaraziko du.\n"
"Gauzatu ez den edozein aldaketa galdu egingo da."

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Gai gehiago"

#: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673
#: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676
#: ../control-center:679
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674
#: ../control-center:675
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/_Bertsio oharrak"

#: ../control-center:674
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr "/_Zer Berri?"

#: ../control-center:675
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr "/_Akatsak"

#: ../control-center:676
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Akats _Txostena"

#: ../control-center:679
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../control-center:741
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../control-center:760
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "%s Aginte Gunea %s [%s (e)n]"

#: ../control-center:1043 ../control-center:1109
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"

#: ../control-center:1043
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Akats bat dago zure hizkuntzaren itzulpenetan (%s)\n"
"\n"
"Mesedez bidali akats horren txostena."

#: ../control-center:1109
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Ezin da '%s' programa ezezaguna exekutatu"

#: ../control-center:1124
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Uneko moduluan egindako aldaketak ez dira gordeko."

#: ../control-center:1211
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "ezin da sardetu: %s"

#: ../control-center:1243
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "ezin da \"%s\" sardetu eta exekutatu, ez baita exekutagarria"

#: ../control-center:1384
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Programa hau ez da modu arruntean amaitu"

#: ../control-center:1393
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../control-center:1403 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../control-center:1410
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Gai gehiago"

#: ../control-center:1412
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Gai berriak eskuratzen"

#: ../control-center:1413
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Gai osagarriak"

#: ../control-center:1415
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Eskuratu gai osagarriak www.damz.net helbidean"

#: ../control-center:1423
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "Honi buruz - %s Aginte Gunea"

#: ../control-center:1431
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Egileak: "

#: ../control-center:1435
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(perl bertsioa)"

#: ../control-center:1440
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Artelanak: "

#: ../control-center:1445
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about
#. dialog:
#: ../control-center:1467
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1482
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Iñigo Salvador Azurmendi\n"
"Egoitz Rodriguez Obieta"

#: ../control-center:1484
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xalba@euskalnet.net\n"
"egoitzro@gmail.com"

#: ../control-center:1486
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Itzultzailea: "

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free)
#. Control Center")
#: ../control-center:1495
#, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "%s %s (%s) Aginte Gunea"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1500
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1500
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mageia"
msgstr "Copyright (C) %s Mageia"

#: ../control-center:1506
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"

#: ../control-center:1507
#, c-format
msgid "Mageia Contributors"
msgstr "Mageia Laguntzaileak"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"

#: ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Suhesia"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Abio zamatzailea"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Instalaketa automatikoa"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Internet lotura partekatu"

#: ../drakxconf:40
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "3D idaztegi efektuak"

#: ../drakxconf:41
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partizioak"

#: ../drakxconf:44
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Aginte Gunea"

#: ../drakxconf:44
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Konfiguratu 3D idaztegi efektuak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr ""
"Aukeratu egiaztapen metodoa (bertakoa, NIS, LDAP, Windows Domeinua, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75
#, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr ""
"Gaitu erregistro automatikoa eta automatikoki erregistratuko den "
"erabiltzailea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Babeskopiak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "Konfiguratu sistema eta erabiltzaileen datuen babes kopiak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Uneko argazkiak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106
#, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Ezarri abio sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Ezarri sistema nola abiatuko den"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116
#, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Ezarri sistemaren abiapen gai grafikoa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Aukeratu sistema abiatzen den bitartean izango duen gai grafikoa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Internet sarbidea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Aldatu beste internet ezarpen batzuk"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157
#, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168
#, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Data eta ordua kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177
#, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Ezarri saio kudeatzailea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr ""
"Aukeratu erabiltzaileak erregistratzeko erabiliko den sarrera kudeatzailea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Konfiguratu fax-zerbitzari bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr "Ezarri suhesi pertsonal bat sarea eta konputagailua babesteko"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227
#, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Kudeatu disko partizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Sortu, ezabatu eta neurria aldatu disko zurreneko partizioei"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238
#, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Hardwarea arakatu eta konfiguratu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249
#, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soinu Konfiguraketa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Ostalarien definizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268
#, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269
#, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Softwarea instalatu, desinstalatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr "Ezarri sare interfazeen erredundantzia eta suhesien erreplikazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Ezarri teklatu tankera"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Ezarri taldelan zerbitzari bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Aukeratu sistemaren hizkuntza eta herrialde edo eskualdea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Loturak kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Birkonfiguratu sareko interfaze bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Konputagailu taldea kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "Kudeatu instalatutako software paketeak konputagailu talde batean"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mageia tools"
msgstr "Autentifikazioa konfiguratu ezazu Mageia tresnetarako"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mageia configuration "
"tools "
msgstr ""
"Definitu beharrezkoa den autentifikazio konfigurazioa sartzeko Mageiaren "
"tresnetan banaka"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr "Eguneratu zure sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Begiratu eguneraketa eskuragarriak eta ezarri instalatutako paketeentzako "
"edozein konponketa edo hobekuntza"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Menu-estiloa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Menu tankera konfiguraketa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Inportatu Windows® documents and settings"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Lotura begiralea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Sare loturen begiralea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr "Gurasoen kontrolak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Sare Gunea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426
#, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Sare profilak aktibatu eta kudeatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Ezarri NFS muntaia puntuak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Paketeen Estatistikak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "Erakutsi instalatutako software paketeei buruzko estatistikak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467
#, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Ezarri zure diska zurrunaren partizioen partekatzea"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Ezarri inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Ataza programatuak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr "Planifikatu programak aldizka edo ordu zehatzetan exekutatu daitezen"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy-a"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "Ezarri proxy zerbitzari bat fitxategi eta web arakatzeko"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Beste makina baten Urruneko Agintea (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Lotura bat ezabatu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Ezabatu sare interfaze bat"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Haririk gabeko konexioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr ""
"Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr "Konfiguratu Windows (Samba) partekatze unitate eta direktorioak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr "Partekatu unitate eta direktorioak Windowsen sistemarekin (SMB)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Kudeatu Sambaren konfigurazioa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Ezarri eskanerra"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569
#, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Konfiguratu sistemaren segurtasuna, baimenak eta auditoretza"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570
#, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr ""
"Ezarri sistemaren segurtasun maila, aldizkako segurtasun auditoretza eta "
"baimenak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr "Konfiguratu instalatu eta eguneratzeko euskarriak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "Aukeratu nondik jaitsiko diren software paketeak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601
#, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610
#, c-format
msgid "Access to extended maintenance"
msgstr "Sarbidea hedatutako mantenura"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr "Konfiguratu TOMOYO Linux politika"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr "Erakutsi eta konfiguratu TOMOYO Linux segurtasun politika"

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645
#, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Kudeatu sistemaren erabiltzaileak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Erantsi, ezabatu edo aldatu sistemaren erabiltzaileak"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657
#, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Konfiguratu VPN loturak sare sarbidea segurtatzeko"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Ezarri WebDAV muntaia puntuak"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Menu Konfigurazio Gunea"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Sistemaren menua"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Erabiltzaile menua"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aukeratu konfiguratu nahi duzun menua"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Inprimaketa konfigurazioa"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Klikatu hemen inprimaketa sistema konfiguratzeko"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Saioa automatikoki hasi"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Lotura berria"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Instalazio Automatikorako disketea"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Abio Zamaketa"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Atazen programaketa"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Pantaila kudeatzailea"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Abio disketea"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Mailak eta Egiaztapenak"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "TB Txartelak"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Partizioak Partekatu"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disko Zurrunak"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Erregistroak"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Muntaia puntuak"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "NFS muntaia puntuak"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Inprimagailuak"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy Konfiguraketa"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Gailu aldagarriak"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Lotura Ezabatu"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Samba muntaia puntuak"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Eskanerrak"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Sistema Ezarpenak"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "WebDAV muntaia puntuak"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Zerbitzari grafikoa"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Pantaila Bereizmena"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Kontrol Gunea"

#: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Control Center GUI"
msgstr "Exekutatu Mageia Kontrol Guneko GUIa"

#: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI"
msgstr "Autentifikazioa behar da Mageia Kontrol Guneko GUIa exekutatzeko"

#: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Control Center"
msgstr "Exekutatu Mageia Kontrol Gunea"

#: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center"
msgstr "Autentifikazioa behar da Mageia Kontrol Gunea exekutatzeko"