# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # D. Dale Gulledge , 2000 # Gilberto F da Silva , 2014 # Gilberto F da Silva , 2014 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F da Silva , 2018,2020 # t_cordonnier , 2017 # Vilhelmo Lutermano , 2003,2007 # Wilhelm Luttermann , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 12:29+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s-Regejo" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Ŝarganta... Bonvole atendu" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programar-mastrumilo" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Servil-sorĉiloj" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Kundivido" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfiguru FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Agordi FTP-servilon" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfiguru Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Agordi dosier- kaj pres-servilon por laborstacioj funkciantaj sub Linukso " "kaj ne-linuksaj sistemoj" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Administri sambajn akciojn" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "Administri, krei specialan akcion, krei publikajn/uzantajn akciojn" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfiguri ttt-servilon" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Agordi ttt-servilon" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfiguru instal-servilon" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Agordi servilon por retaj instaladoj de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Retaj servoj" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfiguru DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Agordi DHCP-servilon" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfiguru DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Agordi DNS-servilon (ret-nomoj)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguru prokuron" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Konfiguri ttt-kaŝmemoran prokuran servilon" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfiguru horon" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Difini la tempon en kiu la servilo estu sinkronizata kun ekstera tempo-" "servilo" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurad-sorĉilo por OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikigado" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfiguru NIS kaj Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Konfiguru la servojn NIS kaj Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfiguri LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Konfiguri la servojn de LDAP-dosierujo" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grupa programaro" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfiguru novaĵojn (news)" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Konfiguri novaĵgrupan servilon" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfiguru grup-programon" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Konfiguri grup-programan servilon" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfiguru poŝtilon" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Agordi la Interretajn poŝtajn Servojn" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Konektita administrado" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Loka administrado" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Konfiguri la lokan maŝinon tra ttt-interfaco" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Ŝajnas ke vi ne instalis webmin. Local config estas elŝaltita" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Malproksima administrado" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Alklaku ĉi tie se vi deziras konfiguri foran keston tra ttt-interfaco" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Aparatoj" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Mastrumi vian aparataron" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfiguru grafikaĵojn" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfiguri muson kaj klavaron" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfiguri presadon kaj skanadon" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Reto & Interreto" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Mastrumu viajn retajn disponaĵojn" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personigu kaj sekurigu vian reton" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Mastrumu la sistemservojn" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Loka adaptado" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Administriloj" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Reta kundivido" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfiguru kundividon de Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfiguri NFS-kundividojn" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfiguri kundividon WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Lokaj diskoj" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROMo (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Difinu kie via \"%s\" KD-ROM-drajvo estas surmetita" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROMo (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Difinu kie via \"%s\" DVD-ROM-o estas surmetita" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "KD/DVD-skribilo (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Difinu kie via \"%s\" KD/DVD-skribilo estas surmetita" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Zip-ingo" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Difinu kie via ZIP-drajvo estas surmetita" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sekureco" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Startado" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfiguru startigajn etapojn" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Aldonaj sorĉiloj" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Forlasi" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcioj" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Eldon-notoj" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Kio_Nova?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Erartabelo" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Raporti cimon" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Pri..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Montru _Log-dosierojn" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Spertula moduso en _sorĉiloj" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%sKontrolo-Centro%s [sur%s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Maleblas ruli nekonatan programon '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "La modifoj faritaj en tiu ĉi modulo ne estas sekurigotaj." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "Ne povas forki: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ne povas fork() kaj exec() \"%s\" ĉar ĝi ne estas rulebla" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Tiu programo ĉesis malnorme" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Pri - %s-Regejo" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Aŭtoroj: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilhelm Luttermann" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradukinto: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Regejo de %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Kopirajto © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Kopirajto (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia Kontribuantoj" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ekrano" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servoj" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Fajromuro (Firewall)" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Fajroŝirmilo6" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Startŝargilo" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Meminstalo" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Kunuzado de interret-konekto" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D-efektoj de tabulo" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Subdiskoj" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Mandriva-Regejo" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elektu kiun ilon vi deziras uzi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguru la 3D-efektojn de la tabulo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Elektu la legitimad-metodon (loka, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Agordu aŭtomatan salutadon por aŭtomate ensaluti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Ebligu aŭtomatan salutadon kaj elektu la uzulon por aŭtomate ensaluti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Ekrana kapto" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Agordu la startsistemon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Agordu kiel la sistemo startu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Kundividi la Internet-konekton kun aliaj lokaj maŝinoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Agordu novan retan interfacon (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interret-aliro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Alternativaj diversaj internet-agordoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Malfermu konzolon kiel mastrumanto" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Difinu daton kaj horon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Agordu eEkran-agordilno" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Elekti la Vidigan Administranton, kiu ebligas ensaluti specifan uzanton" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfiguru faks-servilon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Agordu vian personan fajroŝirmilon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Agordi personan fajroŝirmilon por protekti la komputilon kaj la reton" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Agordu vian personan IPv6-fajroŝirmilo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "" "Agordu personan IPv6-fajroŝirmilo por protekti la komputilon kaj la reton" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Mastrumi, aldoni kaj forigi litertiparojn. Importi vindozajn ® litertiparojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Agordi la grafikan servilon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Mastrumi subdiskojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Krei, forviŝi kaj regrandecigi subdiskojn de la fiksdisko" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Trarigardi kaj konfiguri la aparataron" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Sonoagordo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Difinoj de la ĉefkomputilo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Mastrumi difinojn de ĉefkomputilo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instali kaj Forigi Programojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instali, malinstali programojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Progresinta agordo por retaj interfacoj kaj fajroŝirmilo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Agordi mis-transsalton kaj fajroŝirmilan replikadon de ret-interfacoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Agordi la klavaron" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kunlaboranto" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Agordi grup-programan servilon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Mastrumi lok-asimiladon por via sistemo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Elekti la lingvon kaj la landon aŭ regionon de la sistemo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Rigardi kaj serĉi sistem-raportojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Mastrumi konektojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rekonfiguri retan interfacon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Mastrumi komputilgrupon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Mastrumi instalitajn program-pakaĵojn en grupo da komutiloj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Gepatraj Kontroloj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "Difini aŭtentikan postulon por aliri al individuaj agordoj de Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Ĝisdatigu vian sistemon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Rigardi pri haveblaj ĝisdatigoj kaj apliki kelkajn riparojn aŭ plibonigojn " "al instalitaj pakaĵoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importu Windows® documents and settings" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "Skribante ISO-Bildojn sur USB-aparato aŭ formatado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "Skribi ISO-Bildon sur USB-aparato aŭ formatigi la aparaton" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Montru konektojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Listigi la ret-konektojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Agordi la montrilon (muson, tuŝpadon)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Gepatra kontrolo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Reta centro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Mastrumi diversajn ret-profilojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Enŝalti kaj mastrumi retajn profilojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Aliri diskojn kaj dosierujojn partoprenta de NFS " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Agordi NFS-surmetingoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Kunhavigi dosierojn kaj dosierujojn uzante NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Mastrumi NFS-kundividojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Pakaĵ-statistikoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Montri statistikojn pri uzado de instalitaj program-pakaĵoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Kundividu viajn fiksdiskajn subdiskojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Agordu kundividon de via fiksdiskaj subdiskoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Agordi la presilo(j)n, la pres-task-vicojn, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Listigitaj taskoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Vicigi programojn kiuj ruliĝu periode aŭ ĉe donita tempo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Prokuro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Agordi " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fora kontrolo (Linukso/Unikso, Vindozo)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Fora kontrolo de alia maŝino (Linukso/Unikso, Vindozo)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Forigu konekton" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Forigu retan interfacon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Senkabla konekto" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Aliri Windows (SMB) kunhaviga diskoj kaj dosierujoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Konfiguraĵo de la diskingoj kaj dosierujoj kundividitaj de Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Kunhavigi dosierojn kaj dosierujojn kun sistemoj de Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Mastrumi la konfiguradon de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Agordi skanilon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Agordi sistemon sekurecon, permesojn kaj auditorion" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Ŝanĝu la sistemon sekurecan nivelon, persekutan sekurecon kaj permesojn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Mastrumi la sistemservojn per ilia aktivigo aŭ malaktivigo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfiguri la datenportilojn por instalo kaj ĝisdatigo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Elektu de kie program-pakaĵoj estu deŝutataj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Agordi ĝisdatigojn ofte" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Agordi UPS por energi-monitorado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Mastrumu la uzulojn de la sistemo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Aldoni, forigi aŭ ŝanĝi uzulojn de la sistemo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Konfiguri VPN-konekton por sekura retaliro" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Aliro WebDAV kunprofitis diskoj kaj dosierujoj" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Agordi surmetingojn por WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu-konfigurejo" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemmenuo" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguru..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uzul-menuo" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Elektu kiun menuon vi deziras konfiguri" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Aŭtomata salutado" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova konekto" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Meminstala disketo" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Starta ŝargado" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Vicigante programojn" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Ekran-agordilo" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Startdisketo" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveloj kaj kontroloj" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartoj" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Kundivido de subdiskoj" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Fiksdiskoj" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logdosieroj" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Muntlokoj (surmetingoj)" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS-surmetingoj" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Presiloj" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Prokura konfigurado" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Malkonekteblaj aparatoj" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Malkonektu" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba-surmetingoj" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skaniloj" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemagordaĵoj" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "surmetingoj por WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafika servilo" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Ekrano" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran-distingivo" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Magejo Kontrolo Centro" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Kuri Mageia Kontrolo-Centro GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Aŭtentigo estas necesa por kuri Mageia Control Center GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Kuri Mageia Kontrolo-Centro" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Aŭtentigo estas postulita por kuri Mageia Kontrolo-Centro"