# translation of drakconf-el.po to Greek # Greek Translation of DrakConf. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Theodore J. Soldatos , 2000 # Additions/Corrections: Michael Menegakis , 2002 # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>,2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-el\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-17 17:11+0200\n" "Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Δημιουργοί πακέτων" #: ../contributors.pl:12 #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, fuzzy, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "μαζική ανακατασκευή πακέτων και ξεκαθάρισμα, μεταφράσεις στα Νορβηγικά, δουλειά στο i18n (nb και nn), παιχνίδια, sparc port" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "εισαγωγή cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, fuzzy, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "εισαγωγή figlet, Distriblint (checking rpm in the distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, ενημερωμένο abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "ενημέρωση του nc με debian patches, διόρθωση μερικών πακέτων perl, σενάριο εκκίνησης dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, κλπ..." #: ../contributors.pl:17 #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" # ??? #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "\"πολλή\" δουλειά στον πυρήνα (πολλά patches πρίν την ενσωμάτωση στον επίσημο πυρήνα)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, fuzzy, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "kernel work (audio- and video-related patches)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, fuzzy, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "Samba 3.0 (prerelease) που συνυπάρχει με το Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS λογισμικού (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, fuzzy, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "πολλά πακέτα πολυμέσων (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, fuzzy, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng και δουλειά στον πυρήνα" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "τα περισσότερα πακέτα που βασίζονται στο διαδίκτυο και πολλά πακέτα σχετικά με ασφάλεια" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, fuzzy, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd distro checking, devel dependancies" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, fuzzy, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, fuzzy, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "many extra gnome applets and python modules" #: ../contributors.pl:29 #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, fuzzy, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "Συντονιστής της ομάδας sk-i18n, προσθήκη πολλών πακέτων (mozilla-firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), χρήση του cooker για αρκετά χρόνια, αναφορά λαθών κλπ" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, fuzzy, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "ruby, διάφορα πακέτα, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: ../contributors.pl:40 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Νορβηγικά, συμετοχή στο i18n " #: ../contributors.pl:41 #, fuzzy, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "Συντονιστής της ομάδας sk-i18n " #: ../contributors.pl:42 #, fuzzy, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Φινλανδικά" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, fuzzy, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Ολλανδικά" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Φινλανδικά" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, fuzzy, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Συντονιστής και μεταφραστής για τα Νορβηγικά, συμετοχή στο i18n " #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, fuzzy, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Κώστας Παπαδήμας " #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:49 #, fuzzy, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Κώστας Παπαδήμας " #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 #: ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 #: ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, fuzzy, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Κώστας Παπαδήμας " #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Δοκιμαστές" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 #: ../contributors.pl:54 #: ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 #: ../contributors.pl:57 #: ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 #: ../contributors.pl:60 #: ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "έλεγχος και αναφορά δυσλειτουργιών" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "" #: ../contributors.pl:64 #: ../contributors.pl:65 #: ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 #: ../contributors.pl:68 #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "έλεγχος, αναφορά δυσλειτουργιών" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, έλεγχος, αναφορά δυσλειτουργιών" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "Και πολλοί ανώνυμοι και άγνωστοι δοκιμαστές που ανέφεραν δυσλειτουργίες και βοήθησαν ώστε όλα να λειτουργούν σωστά." #: ../control-center:97 #: ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mandriva Linux" #: ../control-center:107 #: ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Φόρτωση... Παρακαλώ περιμένετε" #: ../control-center:140 #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ρύθμισε τα εφέ τρισδιάστατης επιφάνειας εργασίας" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 #: ../control-center:850 #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Επέλεξε την μέθοδο πιστοποίησης (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Δημιούργησε μία δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Ενεργοποίησε την «αυτόματη σύνδεση» χρήστη" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Ενεργοποίησε την «αυτόματη σύνδεση» και επέλεξε τον χρήστη που θα συνδέεται αυτόματα" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας " #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Ρύθμισε τη λήψη αντίγραφων ασφαλείας του συστήματος \n" "και των αρχείων του χρήστη" #: ../control-center:193 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Ρύθμισε την εκκίνηση του συστήματος" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ρύθμισε την εκκίνηση του συστήματος" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Ρύθμισε την εμφάνιση της εκκίνησης του συστήματος" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Επέλεξε το θέμα γραφικών του συστήματος κατά την εκκίνηση" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Δισκέτα Εκκίνησης" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Δημιούργησε μία αυτόνομη δισκέτα εκκίνησης" #: ../control-center:223 #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Μοιράσου τη σύνδεση διαδικτύου με άλλους τοπικούς υπολογιστές" #: ../control-center:233 #: ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ρύθμισε μία καινούρια σύνδεση δικτύου (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Άλλαξε διάφορες ρυθμίσεις σχετικές με το διαδίκτυο" #: ../control-center:253 #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας υπερχρήστη" #: ../control-center:264 #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Διαχείριση της ώρας και της ημερομηνίας" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ρύθμισε τον διαχειριστή απεικόνισης" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Επέλεξε το διαχειριστή προβολής, που εμφανίζεται κατά τη σύνδεση του χρήστη" #: ../control-center:284 #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή fax" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Ρύθμισε το προσωπικό τοίχος προστασίας" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Ρύθμισε ένα προσωπικό τοίχος προστασίας ώστε να προστατέψεις τον υπολογιστή και το δίκτυο" #: ../control-center:304 #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Διαχειρίσου τις γραμματοσειρές.\n" "Εγκατέστησε γραμματοσειρές Microsoft Windows(TM)" #: ../control-center:314 #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ρύθμισε τον εξυπηρετητή γραφικών" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Διαχειρίσου τις κατατμήσεις του δίσκου" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Διαχειρίσου τις κατατμήσεις του σκληρού δίσκου" #: ../control-center:334 #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Δες και ρύθμισε τις συσκευές του υπολογιστή" #: ../control-center:345 #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Ρύθμιση Ήχου" #: ../control-center:355 #, fuzzy, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Ορισμοί γνωρισμάτων" #: ../control-center:346 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Διαχείριση Συνδέσεων" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Εγκατάσταση, απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για τις συνδέσεις του δικτύου και του τοίχους προστασίας" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../control-center:376 #: ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Όρισε τη διάταξη πληκτρολογίου" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή γραφικών" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Διαχειρίσου την τοπικοποίηση του συστήματός σου" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Επέλεξε γλώσσα και χώρα ή επαρχία για τον υπολογιστή" #: ../control-center:405 #: ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Δες και αναζήτησε καταγραφές του συστήματος" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Επαναρύθμισε μία σύνδεση δικτύου" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Αποστολή της σύνθεσης του υπολογιστή, ώστε να σε πληροφορούμε για τις αναβαθμίσεις" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "Upload your configuration in order to keep you informed about security and useful upgrades" msgstr "Αποστολή της σύνθεσης του υπολογιστή, ώστε να σε πληροφορούμε για τις ενημερώσεις ασφαλείας, όπως και για χρήσιμες αναβαθμίσεις" # ??? #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Διαχείριση ομάδας υπολογιστών" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Διαχειρίσου τα εγκατεστημένα πακέτα λογισμικού σε μια ομάδα από υπολογιστές" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Ενημέρωση του συστήματος" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Προβολή των διαθέσιμων ενημερώσεων και εφαρμογή διορθώσεων ή αναβαθμίσεων στα εγκαταστημένα πακέτα" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Μορφή του Μενού" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Ρύθμιση της Μορφής του Μενού" #: ../control-center:466 #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Εισήγαγε αρχεία και ρυθμίσεις από τα Microsoft Windows(TM)" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Παρακολούθηση των συνδέσεων" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Παρακολούθηση των συνδέσεων δικτύου" #: ../control-center:486 #: ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ρύθμισε τη συσκευή «δείκτης» (ποντίκι, δείκτης αφής)" #: ../control-center:505 #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Γονικός Έλεγχος" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Κέντρο Δικτύου" #: ../control-center:497 #: ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Διαχείριση των συσκευών δικτύου" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Διαχείριση διαφορετικών προφίλ δικτύου" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ενεργοποίησε και διαχειρίσου τα προφίλ δικτύου" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινούς δίσκους και καταλόγους NFS" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Ορισμός σημείων προσάρτησης NFS" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων χρησιμοποιώντας το NFS" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Διαχειρίσου τις κοινές χρήσεις NFS" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Στατιστικά Πακέτων" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Εμφάνισε στατιστικά στοιχεία χρήσης των πακέτων λογισμικού" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Κοινή χρήση των κατατμήσεων του σκληρού δίσκου" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Όρισε την κοινή χρήση των κατατμήσεων του σκληρού δίσκου" #: ../control-center:557 #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ρύθμισε τον εκτυπωτή, την λίστα εργασιών εκτύπωσης, ..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Προγραμμάτισε προγράμματα να τρέχουν περιοδικά, ή σε συγκεκριμένες στιγμές" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" # ??? #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή διαμεσολάβησης (proxy) για «σερφάρισμα» διαδικτύου και αρχείων" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος (Linux/Unix, Microsoft Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος ενός άλλου μηχανήματος (Linux/Unix, Microsoft Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Διέγραψε μία σύνδεση" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Διέγραψε μια σύνδεση δικτύου" #: ../control-center:608 #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Ασύρματη σύνδεση" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινούς δίσκους και καταλόγους των Microsoft Windows (SMB)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ρύθμιση των κοινών με τα Microsoft Windows(TM) (Samba) δίσκων και καταλόγων" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων με συστήματα Microsoft Windows (SMB)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Διαχειρίσου τη ρύθμιση του Samba" #: ../control-center:638 #: ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ρύθμισε τον σαρωτή" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Όρισε το επίπεδο ασφαλείας του συστήματος, και του audit" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Όρισε το επίπεδο ασφαλείας του συστήματος, και τους περιοδικούς audit ασφαλείας" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Συντόνισε τις άδειες του συστήματος" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Λεπτομερής συντονισμός των αδειών ασφαλείας του συστήματος" #: ../control-center:668 #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Ενεργοποίησε ή απενεργοποίησε τις υπηρεσίες του συστήματος" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Πηγές λογισμικού" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Επέλεξε από που θα λαμβάνονται τα πακέτα λογισμικού" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 #: ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Ρύθμισε ένα UPS, για τον έλεγχο του ρεύματος" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Διαχειρίσου τους χρήστες του συστήματος" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Διαχειρίσου τους χρήστες του συστήματος" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Εικονικοποίηση" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Διαχείριση εικονικών συστημάτων" #: ../control-center:725 #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ρύθμισε τις συνδέσεις VPN, για την ασφαλή πρόσβαση δικτύου" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινούς δίσκους και καταλόγους WebDAV" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Ορισμός σημείων προσάρτησης WebDAV" #: ../control-center:767 #: ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Λογισμικό" #: ../control-center:781 #: ../control-center:962 #: ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Οδηγοί ρυθμίσεων εξυπηρετητή" #: ../control-center:793 #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ρύθμιση FTP" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή FTP" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ρύθμιση Samba" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "Ρύθμισε ένα εξυπηρετητή αρχείων και εκτυπώσεων, για σύνδεση με υπολογιστές που τρέχουν σε συστήματα Linux και μη-Linux" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Διαχειρίσου τις κοινές χρήσεις Samba" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Διαχειρίσου, δημιούργησε ειδικές «κοινές χρήσεις», δημιούργησε δημόσιες/«ανά χρήστη» «κοινές χρήσεις»" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή διαδικτύου (server)" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή διαδικτύου (server)" # ??? #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εγκατάστασης" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή για δικτυακές εγκαταστάσεις του Mandriva Linux" #: ../control-center:821 #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Υπηρεσίες Δικτύου" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ρύθμιση DHCP" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή DHCP" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ρύθμιση DNS" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ρύθμισε ένα «διαμεσολαβητή εξυπηρετητή» διαδικτυακής μικροαποθήκευσης (web caching proxy server)" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ρύθμιση ώρας" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Όρισε η ώρα του εξυπηρετητή να συγχρονίζεται με ένα εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας" #: ../control-center:839 #: ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ρυθμίσεις του δαίμονα OpenSSH" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Ρύθμιση NIS και Autofs" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών NIS και Autofs" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ρύθμιση LDAP" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών καταλόγου LDAP" #: ../control-center:871 #: ../control-center:874 #, fuzzy, c-format msgid "Groupware" msgstr "&Groupware" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ρύθμιση νέων" #: ../control-center:878 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εκτυπώσεων" #: ../control-center:880 #, fuzzy, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ρύθμιση groupware" #: ../control-center:881 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εκτυπώσεων" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ρύθμιση ταχυδρομείου" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών Ταχυδρομείου του Διαδικτύου" #: ../control-center:895 #: ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Διαχείριση μέσω Δικτύου" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Τοπική Διαχείριση" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ρύθμιση του τοπικού συστήματος, μέσω περιβάλλοντος χρήσης διαδικτύου" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Φαίνεται πως δεν έχεις εγκαταστημένο το webmin. Το τοπικό config είναι απενεργοποιημένο" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Απομακρυσμένη Διαχείριση" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Κάνε κλικ εδώ αν θέλεις να ρυθμίσεις ένα απομακρυσμένο υπολογιστή, μέσω περιβάλλοντος χρήσης διαδικτύου" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Διαχείριση των συσκευών του υπολογιστή" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ρύθμιση των γραφικών" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού και του πληκτρολογίου" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ρύθμιση των εκτυπώσεων και των σαρώσεων" #: ../control-center:971 #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Προσάρμοσε και Ασφάλισε το δίκτυό σου" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Διαχείριση των υπηρεσιών συστήματος" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Εργαλεία διαχείρισης συστήματος" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Κοινή Χρήση" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ρύθμισε τις κοινές χρήσεις με τα Microsoft Windows(R)" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ρύθμισε τις κοινές χρήσεις NFS" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ρύθμισε τις κοινές χρήσεις WebDAV" #: ../control-center:1065 #: ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Τοπικοί δίσκοι" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Όρισε που προσαρτάται η συσκευή CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Όρισε που προσαρτάται η συσκευή DVD-ROM \"%s\" " #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Εγγραφέας CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Όρισε που προσαρτάται η συσκευή εγγραφής CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Οδηγός δισκέτας" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Όρισε που προσαρτάται η συσκευή δισκέτας" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Μονάδα Ζip" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Όρισε που προσαρτάται η συσκευή ZIP" #: ../control-center:1115 #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ρύθμιση βημάτων εκίνησης" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση της εκκίνησης" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Επιπρόσθετοι οδηγοί ρυθμίσεων" #: ../control-center:1211 #: ../control-center:1212 #: ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Προβολή _Καταγραφών" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Ενσωματωμένη Λειτουργία" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Λειτουργία ειδικών στους οδηγούς" #: ../control-center:1223 #: ../control-center:1224 #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: ../control-center:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../control-center:1246 #: ../control-center:1249 #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Θέματα" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα επανεκκινήσει το κέντρο ελέγχου.\n" "Οποιαδήποτε αλλαγή που δεν εφαρμόστηκε θα χαθεί." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Περισσότερα θέματα" #: ../control-center:1264 #: ../control-center:1265 #: ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #: ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../control-center:1265 #: ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Σημειώσεις έκδοσης" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Τα_Νέα" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά Δυσλειτουργίας" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Σχετικά με..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mandriva Linux %s [στον %s]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Κέντρο Ελέγχου του Mandriva Linux" #: ../control-center:1531 #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Υπάρχει ένα σφάλμα στις μεταφράσεις της γλώσσας σου (%s)\n" "\n" "Παρακαλώ ανέφερε αυτή τη δυσλειτουργία." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του αγνώστου προγράμματος '%s'" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Οι τροποποιήσεις που έγιναν στο τρέχον άρθρωμα δεν θα αποθηκευτούν." #: ../control-center:1709 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "αδυναμία διακλάδωση: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Δεν μπορώ να κάνω διακλάδωση και εκτέλεση του \"%s\" μια που δεν είναι εκτελέσιμο" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα δεν τερματίστηκε κανονικά" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../control-center:1909 #: ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Περισσότερα θέματα" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Εύρεση νέων θεμάτων" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Περισσότερα θέματα" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Βρείτε περισσότερα θέματα στο www.damz.net" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Περί - Κέντρου Ελέγχου Mandriva Linux" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Δημιουργοί: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(έκδοση perl)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Καλλιτεχνική Δημιουργία: " #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Νίκος Παπαδόπουλος" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "231036448«παπάκι»freemail-τελεία-gr" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Μεταφραστής: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mandriva Linux %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Δημιουργοί" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Συνεργάτες του Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, fuzzy, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Κονσόλα" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Τοίχος Προστασίας" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Προγράμμα εκκίνησης" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Εφέ τρισδιάστατης επιφάνειας εργασίας" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../menus_launcher.pl:19 #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Κέντρο Ρυθμίσεων Μενού" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Μενού συστήματος" #: ../menus_launcher.pl:29 #: ../menus_launcher.pl:36 #: ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ρύθμιση..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Μενού χρήστη" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Επιλέξτε το μενού που θέλετε να ρυθμίσετε" #: ../print_launcher.pl:14 #: ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το σύστημα εκτύπωσης" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Νέα σύνδεση" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Εκκίνηση" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Χρονοπρογραμματισμός προγραμμάτων" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Διαχειριστής απεικόνισης" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Άδειες" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Επίπεδα και Έλεγχοι" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Κάρτες TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Μοίρασμα Κατάτμησης" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί Δίσκοι" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Καταγραφές" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Σημεία Προσάρτησης" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Διαγραφή Σύνδεσης" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης Samba " #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Σαρωτές" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Εξυπηρετητής Γραφικών" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης"