# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Additions/Corrections: Michael Menegakis , 2002 # Dimitrios Glentadakis , 2013,2019,2021 # Dimitrios Glentadakis , 2009-2013,2016 # Dimitrios Glentadakis , 2013 # Dimitris Spentzos , 2014 # Dimitris Spentzos , 2014 # Theodore J. Soldatos , 2000 # tsallinia , 2021 # Dimitris Spentzos , 2014 # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-05 04:33+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Φόρτωση... Παρακαλώ περιμένετε" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Λογισμικό" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Οδηγοί ρυθμίσεων εξυπηρετητή" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Εξυπηρετητές" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Ρύθμιση FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Ρύθμιση Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή αρχείων και εκτυπώσεων, για σύνδεση με υπολογιστές " "που τρέχουν σε συστήματα Linux και μη-Linux" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba shares" msgstr "Διαχείριση των κοινών χρήσεων Samba" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user shares" msgstr "" "Διαχείριση, δημιουργία ειδικής κοινής χρήσης, δημιουργία κοινών χρήσεων " "δημόσια/χρήστη" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή ιστού" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή ιστού" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή εγκατάστασης" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή για τις δικτυακές εγκαταστάσεις του %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Υπηρεσίες δικτύου" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Ρύθμιση DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Ρύθμιση του DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή DNS (ανάλυση ονομάτων δικτύου)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή διαμεσολαβητή προσωρινής αποθήκευσης ιστού" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Ρύθμιση της ώρας" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Καθορίστε την ώρα στην οποία ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας θα συγχρονίζεται με " "ένα εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας." #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Ρύθμιση NIS και Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών NIS και Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Ρύθμιση LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών καταλόγου LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Λογισμικό συνεργασίας" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Ρύθμιση ειδήσεων" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων newsgroup" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Ρύθμιση του λογισμικού συνεργασίας" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή λογισμικού συνεργασίας" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Ρύθμιση ταχυδρομείου" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet mail services" msgstr "Ρύθμιση των Διαδικτυκών υπηρεσιών ταχυδρομείου" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Διαχείριση μέσω διαδικτύου" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Τοπική διαχείριση" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Ρύθμιση του τοπικού συστήματος, μέσω περιβάλλοντος χρήσης ιστού" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Φαίνεται πως δεν έχετε εγκαταστημένο το webmin. Η ρύθμιση του τοπικού " "συστήματος είναι απενεργοποιημένη" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Απομακρυσμένη διαχείριση" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ αν θέλετε να ρυθμίσετε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή, μέσω " "περιβάλλοντος χρήσης ιστού" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Διαχείριση του υλικού" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ρύθμιση των γραφικών" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού και του πληκτρολογίου" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Ρυθμίστε την εκτύπωση και τη σάρωση" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Διαχείριση των συσκευών δικτύου" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Προσαρμόστε και ασφαλίστε το δίκτυό σας" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Διαχείριση των υπηρεσιών συστήματος" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικότητα" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Εργαλεία διαχείρισης" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις με τα Microsoft Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Ρυθμίστε τις κοινές χρήσεις WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Τοπικοί δίσκοι" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του οδηγού CD-ROM «%s»" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του οδηγού DVD-ROM «%s»" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Εγγραφέας CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του εγγραφέα CD/DVD «%s»" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Οδηγός Ζip" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Καθορίστε το σημείο προσάρτησης του οδηγού ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Ρυθμίστε τα στάδια εκκίνησης" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Επιπρόσθετοι οδηγοί ρυθμίσεων" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Σημειώσεις έκδοσης" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Τι _νέο;" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Γνωστά σφάλματα" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Σχετικά με..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Προβολή _καταγραφών" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Προχωρημένη λειτουργία στους _οδηγούς" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s %s [στο %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του άγνωστου προγράμματος «%s»" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Οι τροποποιήσεις που έγιναν στο τρέχον άρθρωμα δεν θα αποθηκευτούν." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "αποτυχία του fork: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του «%s» διότι δεν είναι εκτελέσιμο" #: ../control-center:1333 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα δεν τερματίστηκε κανονικά" #: ../control-center:1342 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../control-center:1352 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../control-center:1359 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Σχετικά με - Κέντρο Ελέγχου %s" #: ../control-center:1367 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Συγγραφείς: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1391 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Νίκος Παπαδόπουλος, Δημήτριος Γλενταδάκης" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "231036448«παπάκι»freemail-τελεία-gr, dglent@gmail.com" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Μεταφραστής: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Συνεισφέροντες της Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και ομάδες" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Τείχος προστασίας" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Τείχος προστασίας IPv6" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης στο διαδίκτυο" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Εφέ επιφάνειας εργασίας 3D" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ρυθμίστε τα εφέ της επιφάνειας εργασίας 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Επιλέξτε την μέθοδο πιστοποίησης (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Ρυθμίστε την αυτόματη σύνδεση χρήστη" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Ενεργοποιήστε την αυτόματη σύνδεση και επιλέξτε τον χρήστη που θα συνδέεται " "αυτόματα" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Ρυθμίστε την εκκίνηση του υπολογιστή" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά εκκίνησης του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο με άλλους τοπικούς υπολογιστές" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ρυθμίστε μία νέα σύνδεση δικτύου (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Τροποποίηση διαφόρων ρυθμίσεων σχετικά με το διαδίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Ανοίξτε μια κονσόλα ως διαχειριστής" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Ρυθμίστε την ώρα και την ημερομηνία" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Ρυθμίστε τον διαχειριστή σύνδεσης χρηστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in" msgstr "" "Επέλεξε το διαχειριστή σύνδεσης που ενεργοποιεί μια συγκεκριμένη σύνδεση " "χρήστη" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή φαξ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Ρυθμίστε το προσωπικό σας τείχος προστασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Ρυθμίστε ένα προσωπικό τείχος προστασίας ώστε να προστατέψετε τον υπολογιστή " "και το δίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Ρυθμίστε το προσωπικό σας τείχος προστασίας IPv6" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "" "Ρυθμίστε ένα προσωπικό τείχος προστασίας IPv6 ούτως ώστε να προστατέψετε τον " "υπολογιστή και το δίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Διαχείριση, προσθήκη και αφαίρεση γραμματοσειρών. Εισαγωγή γραμματοσειρών " "Microsoft Windows™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή γραφικών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Διαχειριστείτε τις κατατμήσεις των σκληρών δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" "Δημιουργείστε, διαγράψτε και αλλάξτε το μέγεθος των κατατμήσεων των σκληρών " "δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Περιήγηση και ρύθμιση του υλικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Ρύθμιση του ήχου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Εγκατάσταση, απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" "Προχωρημένες ρυθμίσεις για τις διεπαφές δικτύου και το τείχος προστασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Ρυθμίστε την ανακατεύθυνση των διεπαφών δικτύου και το συγχρονισμό του " "τοίχους προστασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή λογισμικού συνεργασίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Διαχειριστείτε την τοπικότητα του συστήματός σας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα και τη χώρα ή περιοχή του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Προβολή και αναζήτηση των καταγραφών του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Επαναρύθμιση μιας διεπαφής δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Διαχείριση ομάδας υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Διαχείριση των εγκατεστημένων πακέτων σε μια ομάδα υπολογιστών" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Ρυθμίστε την πιστοποίηση για τα εργαλεία Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Καθορίστε την πιστοποίηση που απαιτείται μεμονωμένα για κάθε εργαλείο Mageia " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Ενημέρωση του συστήματός σας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Αναζήτηση για διαθέσιμες ενημερώσεις και εφαρμογή των διορθώσεων ή " "αναβαθμίσεων στα ήδη εγκατεστημένα πακέτα" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Εισαγωγή εγγράφων και ρυθμίσεων από τα Microsoft Windows ™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "Μορφοποίηση ή εγγραφή μιας εικόνας ISO σε μια συσκευή USB" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "Μορφοποίηση ή εγγραφή μιας εικόνας ISO σε μια συσκευή USB" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Εποπτεία συνδέσεων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Παρακολούθηση των συνδέσεων δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Ρυθμίστε τη συσκευή κατάδειξης (ποντίκι, επιφάνεια αφής)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Γονικός έλεγχος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Κέντρο δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Διαχείριση των προφίλ δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ενεργοποίηση και διαχείριση των προφίλ δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Καθορισμός των σημείων προσάρτησης NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων μέσω NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Διαχείριση των κοινών χρήσεων NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Στατιστικά πακέτων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Εμφάνιση στατιστικών σχετικά με τη χρήση των εγκατεστημένων πακέτων " "λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Κοινή χρήση των κατατμήσεων των σκληρών δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Ρυθμίστε την κοινή χρήση των κατατμήσεων των σκληρών σας δίσκων" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Ρυθμίστε τον/τους εκτυπωτή/ές, τις λίστες εργασιών εκτύπωσης, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Προγραμματισμένες εργασίες" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Προγραμματίστε την εκτέλεση των προγραμμάτων περιοδικά ή σε συγκεκριμένες " "χρονικές στιγμές" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή διαμεσολάβησης για περιήγηση στα αρχεία και στον " "ιστό" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος ενός άλλου μηχανήματος (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Διαγράψτε μία σύνδεση" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Διαγράψτε μια σύνδεση δικτύου" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Ασύρματη σύνδεση" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους των Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Ρύθμιση των κοινόχρηστων δίσκων και καταλόγων των Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Κοινή χρήση δίσκων και καταλόγων με συστήματα Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Διαχείριση της ρύθμισης του Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Ρυθμίστε το σαρωτή" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "" "Ρυθμίστε την ασφάλεια του συστήματος, τις άδειες και τους ελέγχους ασφαλείας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Καθορίστε το επίπεδο ασφαλείας του συστήματος, τους περιοδικούς ελέγχους " "ασφαλείας και τις άδειες" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Διαχειριστείτε τις υπηρεσίες συστήματος (απεν)ενεργοποιώντας τες" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ρυθμίστε τις πηγές μέσων για εγκατάσταση και ενημέρωση του λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Επιλέξτε τις πηγές λήψης των πακέτων λογισμικού" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Ρύθμιση της συχνότητας των ενημερώσεων" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Ρυθμίστε ένα σύστημα αδιάλειπτης τροφοδοσίας (UPS) για την εποπτεία της " "ηλεκτρικής τροφοδοσίας" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Διαχείριση των χρηστών του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή αλλαγή των χρηστών του συστήματος" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Ρυθμίστε τις συνδέσεις VPN για διασφάλιση της πρόσβασης στο δίκτυο" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Πρόσβαση στους κοινόχρηστους δίσκους και καταλόγους WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Καθορίστε τα σημεία προσάρτησης WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Κέντρο ρυθμίσεων μενού" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Μενού συστήματος" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Ρύθμιση..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Μενού χρήστη" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Επιλέξτε το μενού που θέλετε να ρυθμίσετε" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Νέα σύνδεση" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Χρονοπρογραμματισμός προγραμμάτων" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Δισκέτα εκκίνησης" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Άδειες" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Επίπεδα και έλεγχοι" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Κάρτες τηλεόρασης" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Κοινή χρήση κατατμήσεων" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί δίσκοι" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Καταγραφές" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Σημεία προσάρτησης" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης Samba " #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Σαρωτές" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Χρήστες και ομάδες" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Εξυπηρετητής γραφικών" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia (με γραφικό περιβάλλον)" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia (με " "γραφικό περιβάλλον)" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Κέντρου Ελέγχου Mageia"